ETH Zurich
E-PICS - ETHBIB.Bildarchiv

Public Domain Mark Creative Commons Lizenzvertrag

The images presented on this page are part of E-Pics, a service provided by the ETH-Bibliothek of ETH Zurich. You find here static medium resolution images published under the creative commons

CC-BY-SA license or with the Public Domain Mark. This means that you are free to share, copy and redistribute the material in any medium or format; that you are free to remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, under the following conditions: You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.

Title (German)
Laufen, Familienporträt
Caption
Dating 30.7.1916
Caption (German)
Datierung 30.7.1916
Record Name
Fel_081464-RE
Title (German)
Laufen, Familienporträt
Caption
Dating 30.7.1916
Caption (German)
Datierung 30.7.1916
Record Name
Fel_081464-VE
Title (German)
Vevey, Portrait des Verfassers mit Violine
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, To my great regret I have heard that you are seriously ill and therefore I hasten to offer you my sincere and complete recovery. I hope that this carte will already reach you on the road to recovery. With my repeated best wishes, I remain your ever devoted A. Haag. Postmark 8.4.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, Zu meinem grossen Bedauern habe ich vernommen, dass sie schwer erkrankt sind und beeile ich mich deshalb meine aufrichtig-völligen Genesung Ihnen darzubieten. Hoffentlich trifft Sie diese Carte bereits auf dem Wege der Besserung an. Mit meinen wiederholten besten Wünschen verbleibe Ihr stets ergebener A.Haag . Poststempel 8.4.1920
Record Name
Fel_081465-RE
Title (German)
Vevey, Portrait des Verfassers mit Violine
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, To my great regret I have heard that you are seriously ill and therefore I hasten to offer you my sincere and complete recovery. I hope that this carte will already reach you on the road to recovery. With my repeated best wishes, I remain your ever devoted A. Haag. Postmark 8.4.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, Zu meinem grossen Bedauern habe ich vernommen, dass sie schwer erkrankt sind und beeile ich mich deshalb meine aufrichtig-völligen Genesung Ihnen darzubieten. Hoffentlich trifft Sie diese Carte bereits auf dem Wege der Besserung an. Mit meinen wiederholten besten Wünschen verbleibe Ihr stets ergebener A.Haag . Poststempel 8.4.1920
Record Name
Fel_081465-VE
Title (German)
Catania, Frau und Kinder des Verfassers
Caption
Postmark 28.12.1930
Caption (German)
Poststempel 28.12.1930
Record Name
Fel_081466-RE
Title (German)
Catania, Frau und Kinder des Verfassers
Caption
Postmark 28.12.1930
Caption (German)
Poststempel 28.12.1930
Record Name
Fel_081466-VE
Title (German)
Catania, Portrait des Verfassers
Caption
Postmark 26.4.1908
Caption (German)
Poststempel 26.4.1908
Record Name
Fel_081467-RE
Title (German)
Catania, Portrait des Verfassers
Caption
Postmark 26.4.1908
Caption (German)
Poststempel 26.4.1908
Record Name
Fel_081467-VE
Title (German)
Kunstkarte, Portrait der Kinder der Verfasser
Caption
Message of the postcard: Our living organ pipe comes to refresh acquaintance & at the same time of parents to offer their heartfelt greetings and wishes for the New Year. (Age of the 4 children). Postmark 24.12.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Unsere lebendige Orgelpfeife kommt Bekanntschaft aufzufrischen u. gleichzeitig der Eltern um ihre innigsten Grüsse und Wünsche zum Jahreswechsel darzubringen. (Altersangabe der 4 Kinder). Poststempel 24.12.1915
Record Name
Fel_081468-RE
Title (German)
Paris, Portrait des Verfassers
Caption
Message of the postcard: Di Parigi, cari saluti a lei e distinti assqui alla Signora. Postmark 5.8.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Di Parigi, cari saluti a lei e distinti assqui alla Signora. Poststempel 5.8.1920
Record Name
Fel_081471-RE
Title (German)
Paris, Portrait des Verfassers
Caption
Message of the postcard: Di Parigi, cari saluti a lei e distinti assqui alla Signora. Postmark 5.8.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Di Parigi, cari saluti a lei e distinti assqui alla Signora. Poststempel 5.8.1920
Record Name
Fel_081471-VE
Title (German)
Paris, Portrait Frau und Kind des Verfassers
Caption
Postcard message: Mio figlio "Curriddu" rimasto in casa alle eure dei nonno.- Mia moglie che mi sta seguenda nel mio viaggio. - All'età di un anno. -. Postmark 5.8.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mio figlio "Curriddu" rimasto in casa alle eure dei nonno.- Mia moglie che mi sta seguenda nel mio viaggio. - All’età di un anno. -. Poststempel 5.8.1920
Record Name
Fel_081472-RE
Title (German)
Paris, Portrait Frau und Kind des Verfassers
Caption
Postcard message: Mio figlio "Curriddu" rimasto in casa alle eure dei nonno.- Mia moglie che mi sta seguenda nel mio viaggio. - All'età di un anno. -. Postmark 5.8.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mio figlio "Curriddu" rimasto in casa alle eure dei nonno.- Mia moglie che mi sta seguenda nel mio viaggio. - All’età di un anno. -. Poststempel 5.8.1920
Record Name
Fel_081472-VE
Title (German)
Osaka, Portrait des Verfassers
Caption
Message of the postcard: I am very regret to ask you that have not any your kind favour on me find long time and am anxious to hear from you for you are ? on family or ? . Postmark 12.9.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I am very regret to ask you that have not any your kind favour on me find long time and am anxious to hear from you for you are ? on family or ? . Poststempel 12.9.1919
Record Name
Fel_081473-RE
Title (German)
Osaka, Portrait des Verfassers
Caption
Message of the postcard: I am very regret to ask you that have not any your kind favour on me find long time and am anxious to hear from you for you are ? on family or ? . Postmark 12.9.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I am very regret to ask you that have not any your kind favour on me find long time and am anxious to hear from you for you are ? on family or ? . Poststempel 12.9.1919
Record Name
Fel_081473-VE
Title (German)
Norwegen, Portrait des Verfassers mit Familie
Caption
Message of the postcard: This is taken on our national Feastday, 17th of May. Yours sincerely. Postmark 17.5.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: This is taken on our national Feastday, 17th of May. Yours sincerly. Poststempel 17.5.1917
Record Name
Fel_081475-RE
Title (German)
Norwegen, Portrait des Verfassers mit Familie
Caption
Postcard message: This is taken on our national Feastday, 17th of May. Yours sincerely. Postmark 17.5.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: This is taken on our national Feastday, 17th of May. Yours sincerly. Poststempel 17.5.1917
Record Name
Fel_081475-VE
Title (German)
Kunstkarte
Caption
Message of the postcard: Mr. A. Feller. Gladelig Jul. Og Tak for de mange smukke Kort, fra Gerg og Bjorn. Og Eva Ringsted. Run around 1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herr A. Feller. Gladelig Jul. Og Tak for de mange smukke Kort, fra Gerg og Bjorn. Og Eva Ringsted. Gelaufen um 1920
Record Name
Fel_081476-RE
Title (German)
Kunstkarte
Caption
Message of the postcard: Mr. A. Feller. Gladelig Jul. Og Tak for de mange smukke Kort, fra Gerg og Bjorn. Og Eva Ringsted. Run around 1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herr A. Feller. Gladelig Jul. Og Tak for de mange smukke Kort, fra Gerg og Bjorn. Og Eva Ringsted. Gelaufen um 1920
Record Name
Fel_081476-VE
Title (German)
Kunstkarte, Portrait der Frau und des Sohnes des Verfassers
Caption
Postcard message: Mom's nose has grown a little too big & the little one is not quite awake yet. Postmark 1.8.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bei der Mama ist die Nase etwas zu gross geworden & der Kleine ist noch nicht ganz wach. Poststempel 1.8.1920
Record Name
Fel_081477-RE
Title (German)
Kunstkarte, Portrait der Frau und des Sohnes des Verfassers
Caption
Postcard message: Mom's nose has grown a little too big & the little one is not quite awake yet. Postmark 1.8.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bei der Mama ist die Nase etwas zu gross geworden & der Kleine ist noch nicht ganz wach. Poststempel 1.8.1920
Record Name
Fel_081477-VE
Title (German)
Kunstkarte
Caption
Message of the postcard: Heiri-Ernst ano 1920. sincerely greets & asks from when the baptism could take place. Run around 1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heiri-Ernst ano 1920. grüsst herzlichst & fragt von wann ab die Taufe stattfinden könne. Gelaufen um 1920
Record Name
Fel_081478-RE
Title (German)
Kunstkarte
Caption
Message of the postcard: Heiri-Ernst ano 1920. sincerely greets & asks from when the baptism could take place. Run around 1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heiri-Ernst ano 1920. grüsst herzlichst & fragt von wann ab die Taufe stattfinden könne. Gelaufen um 1920
Record Name
Fel_081478-VE
Title (German)
Zürich, Portrait des Verfassers
Caption
Message of the postcard: Bianca's & I are going to Celerina on 28. this. for about 10 days and it would make us very happy, of course, if they would also come. With friendly greetings to your dear wife and remain yours. Postmark 17.1.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bianca’s u. ich gehen am 28. dies. für ca. 10 Tage nach Celerina und es würde uns natürlich sehr freuen, wenn auch sie mitkommen würden. Mit freundl. Grüss an Ihre werte Frau u. verbleibe Ihr. Poststempel 17.1.1922
Record Name
Fel_081479-RE
Title (German)
Zürich, Portrait des Verfassers
Caption
Message of the postcard: Bianca's & I are going to Celerina on 28. this. for about 10 days and it would make us very happy, of course, if they would also come. With friendly greetings to your dear wife and remain yours. Postmark 17.1.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bianca’s u. ich gehen am 28. dies. für ca. 10 Tage nach Celerina und es würde uns natürlich sehr freuen, wenn auch sie mitkommen würden. Mit freundl. Grüss an Ihre werte Frau u. verbleibe Ihr. Poststempel 17.1.1922
Record Name
Fel_081479-VE
Title (German)
Rheinfelden, d. 10. Juli 1918, Ernst Burkhard, I. / 70
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. & Mrs. Feller! Today I had to ? Mobilization of our brigade for a few days & send you herewith as a souvenir of this year's border service a reproduction of a portrait drawing executed by a soldier m. Komp. Postmark 4.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrte Herr & Frau Feller! Ich musste heute zur ? Mobilmachung unserer Brigade für ein paar Tage kurz einrücken & sende Ihnen hiermit als Erinnerung an den diesjährigen Grenzdienst eine Reproduktion einer von einem Soldaten m. Komp. ausgeführten Portraitzeichnung. Poststempel 4.9.1918
Record Name
Fel_081480-RE
Title (German)
Rheinfelden, d. 10. Juli 1918, Ernst Burkhard, I. / 70
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. & Mrs. Feller! Today I had to go to the ? Mobilization of our brigade for a few days & send you herewith as a souvenir of this year's border service a reproduction of a portrait drawing executed by a soldier m. Komp. Postmark 4.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrte Herr & Frau Feller! Ich musste heute zur ? Mobilmachung unserer Brigade für ein paar Tage kurz einrücken & sende Ihnen hiermit als Erinnerung an den diesjährigen Grenzdienst eine Reproduktion einer von einem Soldaten m. Komp. ausgeführten Portraitzeichnung. Poststempel 4.9.1918
Record Name
Fel_081480-VE
Title (German)
Aarburg, Portrait des Verfassers in Uniform, Stempel des Bataillons (Füsilier-Bataillon 138)
Caption
Message of the postcard: M. L. Thank you very much for your kind greetings, which I cordially return to you, Emmy etc.. I am very glad that you have a healthy vacation and that you are well. Best regards to all!. Postmark 23.3.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Besten Dank für die lieben Grüsse, die ich Dir, Emmy etc. herzlich erwidere. Es freut mich sehr, dass Du einen gesunden Ferienaufenthalt hast und dass es Dir wohl bekommt. Beste Grüsse an Alle!. Poststempel 23.3.1916
Record Name
Fel_081481-RE
Title (German)
Aarburg, Portrait des Verfassers in Uniform, Stempel des Bataillons (Füsilier-Bataillon 138)
Caption
Message of the postcard: M. L. Thank you very much for your kind greetings, which I cordially return to you, Emmy etc.. I am very glad that you have a healthy vacation and that you are well. Best regards to all!. Postmark 23.3.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Besten Dank für die lieben Grüsse, die ich Dir, Emmy etc. herzlich erwidere. Es freut mich sehr, dass Du einen gesunden Ferienaufenthalt hast und dass es Dir wohl bekommt. Beste Grüsse an Alle!. Poststempel 23.3.1916
Record Name
Fel_081481-VE
Title (German)
Buon Natale e felice anno
Caption
Run around 1938
Caption (German)
Gelaufen um 1938
Record Name
Fel_081486-RE
Title (German)
Buon Natale e felice anno
Caption
Run around 1938
Caption (German)
Gelaufen um 1938
Record Name
Fel_081486-VE
Title (German)
Ich möcht recht herzlich zum Geburtstag gratulieren
Caption
Postmark 23.6.1934
Caption (German)
Poststempel 23.6.1934
Record Name
Fel_081492-RE
Title (German)
Ich möcht recht herzlich zum Geburtstag gratulieren
Caption
Postmark 23.6.1934
Caption (German)
Poststempel 23.6.1934
Record Name
Fel_081492-VE
Title (German)
Veselé Vànoce
Caption
Message of the postcard: Dear Sir. Allow me to send the best Christmas greetings and congratulations your grateful Jos. Varvarov Polna na ceskom vy socine, Cechoslovakia. Send you immediately with 4 pieces newest views of Polna! Now it is winter which is very bad for my stomach. Is Mr. Smolej still writing to you? Postmark 3.12.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hoch sehr geehrter Herr. Erlaube mir die besten Weihnachtsgrüsse und Glückwünsche zu senden Ihr dankbarer Jos. Varvarov Polna na ceskom vy socine, Cechoslovakia. Sende Ihnen gleich mit 4 Stück neuste Ansichten von Polna! Jetzt ist der Winter was für meine Magenleisten sehr schlecht ist. Schreibt Ihnen noch der Herr Smolej?. Poststempel 3.12.1929
Record Name
Fel_081496-RE
Title (German)
Frohe Ostern
Caption
Children of the author. Postmark 3.4.1920
Caption (German)
Kinder des Verfassers. Poststempel 3.4.1920
Record Name
Fel_081500-RE
Title (German)
Frohe Ostern
Caption
Children of the author. Postmark 3.4.1920
Caption (German)
Kinder des Verfassers. Poststempel 3.4.1920
Record Name
Fel_081500-VE
Title (German)
Frohe Ostern
Caption
Postmark 2.4.1931
Caption (German)
Poststempel 2.4.1931
Record Name
Fel_081501-RE
Title (German)
Frohe Ostern
Caption
Postmark 2.4.1931
Caption (German)
Poststempel 2.4.1931
Record Name
Fel_081501-VE
Title (German)
Fröhliche Pfingsten
Caption
Postmark 23.5.1926
Caption (German)
Poststempel 23.5.1926
Record Name
Fel_081502-RE
Title (German)
Fröhliche Pfingsten
Caption
Postmark 23.5.1926
Caption (German)
Poststempel 23.5.1926
Record Name
Fel_081502-VE
Title (German)
Vesele bozicne praznike
Caption
Postmark 18.12.1925
Caption (German)
Poststempel 18.12.1925
Record Name
Fel_081503-RE
Title (German)
Vesele bozicne praznike
Caption
Postmark 18.12.1925
Caption (German)
Poststempel 18.12.1925
Record Name
Fel_081503-VE
Title (German)
Vesele bozicne praznike
Caption
Message of the postcard: Dear Sir. With best Easter wishes yours most truly - Vodisek Will you kindly send me one of the cards I sent you from Bled (Veldes). I shall ? you with the remaining vues. Postmark 5.4.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear Sir. With best Easter wishes yours most truly - Vodisek Will you kindly send me one the cards I sent you from Bled (Veldes). I shall ? you with the remaining vues. Poststempel 5.4.1902.
Record Name
Fel_081504-RE
Title (German)
Vesele bozicne praznike
Caption
Message of the postcard: Dear Sir. With best Easter wishes yours most truly - Vodisek Will you kindly send me one of the cards I sent you from Bled (Veldes). I shall ? you with the remaining vues. Postmark 5.4.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear Sir. With best Easter wishes yours most truly - Vodisek Will you kindly send me one the cards I sent you from Bled (Veldes). I shall ? you with the remaining vues. Poststempel 5.4.1902.
Record Name
Fel_081504-VE
Title (German)
Joyeuses Pâques
Caption
Postmark 6.4.1931
Caption (German)
Poststempel 6.4.1931
Record Name
Fel_081505-RE
Title (German)
Joyeuses Pâques
Caption
Postmark 6.4.1931
Caption (German)
Poststempel 6.4.1931
Record Name
Fel_081505-VE
Title (German)
Joyeuses Pâques
Caption
Postmark 6.4.1925
Caption (German)
Poststempel 6.4.1925
Record Name
Fel_081506-RE
Title (German)
Joyeuses Pâques
Caption
Postmark 6.4.1925
Caption (German)
Poststempel 6.4.1925
Record Name
Fel_081506-VE
Title (German)
Joyeuses Pâques
Caption
Postmark 6.4.1924
Caption (German)
Poststempel 6.4.1924
Record Name
Fel_081507-RE
Title (German)
Joyeuses Pâques
Caption
Postmark 6.4.1924
Caption (German)
Poststempel 6.4.1924
Record Name
Fel_081507-VE
Title (German)
Buon Natale
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller Since I could not meet you also this year in Switzerland, it would have been nevertheless pleasant to be able to chat something together. Hopefully next time in a few years. I wish you & your whole family a merry Christmas & a quite happy New Year & remain with the friendliest greetings your old. Postmark 19.12.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Da ich Sie auch dieses Jahr in der Schweiz nicht antreffen konnte, es wäre doch angenehm gewesen, etwas miteinander plaudern zu können. Hoffentlich das nächste Mal in ein paar Jahren. Ich wünsche Ihnen & Ihrer ganzen Familie fröhliche Weihnachten & ein recht glückliches Neues Jahr & verbleibe mit den freundschaftlichsten Grüssen Ihr alter. Poststempel 19.12.1927
Record Name
Fel_081508-RE
Title (German)
Buon Natale
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller Since I could not meet you also this year in Switzerland, it would have been nevertheless pleasant to be able to chat something together. Hopefully next time in a few years. I wish you & your whole family a merry Christmas & a quite happy New Year & remain with the friendliest greetings your old. Postmark 19.12.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Da ich Sie auch dieses Jahr in der Schweiz nicht antreffen konnte, es wäre doch angenehm gewesen, etwas miteinander plaudern zu können. Hoffentlich das nächste Mal in ein paar Jahren. Ich wünsche Ihnen & Ihrer ganzen Familie fröhliche Weihnachten & ein recht glückliches Neues Jahr & verbleibe mit den freundschaftlichsten Grüssen Ihr alter. Poststempel 19.12.1927
Record Name
Fel_081508-VE
Title (German)
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstage
Caption
Postcard message: Dear Godfather! For your birthday I wish you good luck and good health. I hope that you are always healthy and well, as well as all your loved ones. I am so far also well. I am now 7 months here. I was in the women's department for 6 months. And now men's department and at the same time surgical assistant. Always a lot of work and night watches in between. Once again all the best and many warm greetings. Greetings from your niece Dora. Postmark 10.5.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Götti! Zu Deinem Geburtstag wünsche ich Dir viel Glück u. gute Gesundheit. Ich hoffe überhaupt, dass Du Dich immer gesund und wohl befindest sowie auch deine Lieben alle. Mir geht’s soweit auch gut. Bin nun 7 Mon. hier. 6 Mon. warich jetzt auf der Frauenabteilung. Und nun Männerabt. u. zugleich Operationshilfe. Immer sehr viel Arbeit u. zwischen hinein Nachtwachen. Nochmals alles Gute u. viele herzl. Grüsse von Deiner Nichte Dora. Poststempel 10.5.1920.
Record Name
Fel_081509-RE
Title (German)
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstage
Caption
Postcard message: Dear Godfather! For your birthday I wish you good luck and good health. I hope that you are always healthy and well, as well as all your loved ones. I am so far also well. I am now 7 months here. I was in the women's department for 6 months. And now men's department and at the same time surgical assistant. Always a lot of work and night watches in between. Once again all the best and many warm greetings. Greetings from your niece Dora. Postmark 10.5.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Götti! Zu Deinem Geburtstag wünsche ich Dir viel Glück u. gute Gesundheit. Ich hoffe überhaupt, dass Du Dich immer gesund und wohl befindest sowie auch deine Lieben alle. Mir geht’s soweit auch gut. Bin nun 7 Mon. hier. 6 Mon. warich jetzt auf der Frauenabteilung. Und nun Männerabt. u. zugleich Operationshilfe. Immer sehr viel Arbeit u. zwischen hinein Nachtwachen. Nochmals alles Gute u. viele herzl. Grüsse von Deiner Nichte Dora. Poststempel 10.5.1920.
Record Name
Fel_081509-VE
Title (German)
Vesele velikonocne praznike !
Caption
Message of the postcard: My dear Sir. I am very sorry not to have got any sign from you for so long, but I know you are busy and no spare time is left to you. I and my family are wishing you the most happy Easer. Yours truly. Postmark 12.4.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: My dear Sir. I am very sorry not to have got any sign from you for so long, but I know you are busy and no spare time is left to you. I and my family are wishing you the most happy Easer. Yours truly. Poststempel 12.4.1927
Record Name
Fel_081510-RE
Title (German)
Vesele velikonocne praznike !
Caption
Message of the postcard: My dear Sir. I am very sorry not to have got any sign from you for so long, but I know you are busy and no spare time is left to you. I and my family are wishing you the most happy Easer. Yours truly. Postmark 12.4.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: My dear Sir. I am very sorry not to have got any sign from you for so long, but I know you are busy and no spare time is left to you. I and my family are wishing you the most happy Easer. Yours truly. Poststempel 12.4.1927
Record Name
Fel_081510-VE
Title (German)
Buona Pasqua
Caption
Postmark 3.4.1931
Caption (German)
Poststempel 3.4.1931
Record Name
Fel_081511-RE
Title (German)
Buona Pasqua
Caption
Postmark 3.4.1931
Caption (German)
Poststempel 3.4.1931
Record Name
Fel_081511-VE
Title (German)
Fröhliches Neujahr
Caption
Postmark 30.12.1909
Caption (German)
Poststempel 30.12.1909
Record Name
Fel_081514-RE
Title (German)
Fröhliches Neujahr
Caption
Postmark 30.12.1909
Caption (German)
Poststempel 30.12.1909
Record Name
Fel_081514-VE
Title (German)
Buon Anno
Caption
Postmark 25.12.1909.
Caption (German)
Poststempel 25.12.1909.
Record Name
Fel_081515-RE
Title (German)
Buon Anno
Caption
Postmark 25.12.1909.
Caption (German)
Poststempel 25.12.1909.
Record Name
Fel_081515-VE
Title (German)
Herzlichen Glückwunsch zum neuen Jahre
Caption
Postmark 30.12.1916
Caption (German)
Poststempel 30.12.1916
Record Name
Fel_081516-RE
Title (German)
Herzlichen Glückwunsch zum neuen Jahre
Caption
Postmark 30.12.1916
Caption (German)
Poststempel 30.12.1916
Record Name
Fel_081516-VE
Title (German)
Viva Tripoli!
Caption
Run around 1916
Caption (German)
Gelaufen um 1916
Record Name
Fel_081517-RE
Title (German)
Viva Tripoli!
Caption
Run around 1916
Caption (German)
Gelaufen um 1916
Record Name
Fel_081517-VE
Title (German)
Viel Glück im neuen Jahre
Caption
Postmark 30.12.1916
Caption (German)
Poststempel 30.12.1916
Record Name
Fel_081518-RE
Title (German)
Viel Glück im neuen Jahre
Caption
Postmark 30.12.1916
Caption (German)
Poststempel 30.12.1916
Record Name
Fel_081518-VE
Title (German)
Genève, Zeichnung
Caption
Postmark 31.12.1904.
Caption (German)
Poststempel 31.12.1904.
Record Name
Fel_081519-RE
Title (German)
Genève, Zeichnung
Caption
Postmark 31.12.1904.
Caption (German)
Poststempel 31.12.1904.
Record Name
Fel_081519-VE
Title (German)
Frohes Neujahr
Caption
Postmark 30.12.1903
Caption (German)
Poststempel 30.12.1903
Record Name
Fel_081520-RE
Title (German)
Frohes Neujahr
Caption
Postmark 30.12.1903
Caption (German)
Poststempel 30.12.1903
Record Name
Fel_081520-VE
Title (German)
Toowoomba, Q, Zeichnung mit kleinem Mädchen
Caption
The World is a lovely place to see. tho'much there is that's sad. and deep down, right in the heart of me, I have to feel all glad. Postmark 2.10.1947
Caption (German)
The World is a lovely place to see. , tho’much there is that’s sad. , and deep down, right in the heart of me, I have to feel all glad. Poststempel 2.10.1947
Record Name
Fel_081522-RE
Title (German)
Toowoomba, Q, Zeichnung mit kleinem Mädchen
Caption
The World is a lovely place to see. tho'much there is that's sad. and deep down, right in the heart of me, I have to feel all glad. Postmark 2.10.1947
Caption (German)
The World is a lovely place to see. , tho’much there is that’s sad. , and deep down, right in the heart of me, I have to feel all glad. Poststempel 2.10.1947
Record Name
Fel_081522-VE
Title (German)
Jesenice, Fuzine, Vesele bozicne nevrznike
Caption
Message of the postcard: Merry Christmas wishes you and yours. Months ago I wrote a long letter in English. May I ask for one more year my dear Answers? A thousand thanks. If I do not bother you, I will report in detail. Sincere greetings. Postmark 18.12.1938
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Fröhliche Weihnachtsfesttage wünscht Ihnen sowie den Ihrigen. Vor Monaten schrieb ich einen längeren Brief in English. Darf ich bitten noch um ein Jahr mein liebes Answers? Tausend Dank. Wenn ich nicht belästige würde ich ausführlich berichten. Untertänigste Grüsse. Poststempel 18.12.1938
Record Name
Fel_081523-RE
Title (German)
Jesenice, Fuzine, Vesele bozicne nevrznike
Caption
Message of the postcard: Merry Christmas wishes you and yours. Months ago I wrote a long letter in English. May I ask for one more year my dear Answers? A thousand thanks. If I do not bother you, I will report in detail. Sincere greetings. Postmark 18.12.1938
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Fröhliche Weihnachtsfesttage wünscht Ihnen sowie den Ihrigen. Vor Monaten schrieb ich einen längeren Brief in English. Darf ich bitten noch um ein Jahr mein liebes Answers? Tausend Dank. Wenn ich nicht belästige würde ich ausführlich berichten. Untertänigste Grüsse. Poststempel 18.12.1938
Record Name
Fel_081523-VE
Title (German)
Vesele velikonocne praznike
Caption
Postmark 22.11.1940.
Caption (German)
Poststempel 22.11.1940.
Record Name
Fel_081524-RE
Title (German)
Vesele velikonocne praznike
Caption
Postmark 22.11.1940.
Caption (German)
Poststempel 22.11.1940.
Record Name
Fel_081524-VE
Title (German)
Bonne Année
Caption
Run around 1946
Caption (German)
Gelaufen um 1946
Record Name
Fel_081525-RE
Title (German)
Bonne Année
Caption
Run around 1946
Caption (German)
Gelaufen um 1946
Record Name
Fel_081525-VE
Title (German)
A merry Christmas and a very happy new Year
Caption
Postmark 17.12.1928
Caption (German)
Poststempel 17.12.1928
Record Name
Fel_081527-RE
Title (German)
A merry Christmas and a very happy new Year
Caption
Postmark 17.12.1928
Caption (German)
Poststempel 17.12.1928
Record Name
Fel_081527-VE
Title (German)
Buon Anno
Caption
Postmark 26.12.1929
Caption (German)
Poststempel 26.12.1929
Record Name
Fel_081528-RE
Title (German)
Buon Anno
Caption
Postmark 26.12.1929
Caption (German)
Poststempel 26.12.1929
Record Name
Fel_081528-VE
Title (German)
Për shum Mot vjeti rii
Caption
Unknown country or stamp. Postmark 28.12.1930
Caption (German)
Unbekanntes Land bzw. Marke. Poststempel 28.12.1930
Record Name
Fel_081529-RE
Title (German)
Për shum Mot vjeti rii
Caption
Unknown country or stamp. Postmark 28.12.1930
Caption (German)
Unbekanntes Land bzw. Marke. Poststempel 28.12.1930
Record Name
Fel_081529-VE
Title (German)
Buon Capo d’Anno
Caption
Postmark 26.12.1928
Caption (German)
Poststempel 26.12.1928
Record Name
Fel_081530-RE
Title (German)
Buon Capo d’Anno
Caption
Postmark 26.12.1928
Caption (German)
Poststempel 26.12.1928
Record Name
Fel_081530-VE
Title (German)
Buon Anno
Caption
Postmark 25.12.1927
Caption (German)
Poststempel 25.12.1927
Record Name
Fel_081531-RE
Title (German)
Buon Anno
Caption
Postmark 25.12.1927
Caption (German)
Poststempel 25.12.1927
Record Name
Fel_081531-VE
Title (German)
Schweiz
Caption
Postcard message: Dear Dave - Here's a bouquet as you can pluck it in field and all right now in this country. The weather is most beautiful and I'm enjoying everything immensely. Best to you and Mrs. Merkel. Postmark 15.5.1947
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear Dave - Here’s a bouquet as you can pluck it in Feld and all right now in this country. The weather is most beautiful and I’m enjoying everything immensely. Best to you and Mrs. Merkel. Poststempel 15.5.1947
Record Name
Fel_081532-RE
Title (German)
Schweiz
Caption
Postcard message: Dear Dave - Here's a bouquet as you can pluck it in field and all right now in this country. The weather is most beautiful and I'm enjoying everything immensely. Best to you and Mrs. Merkel. Postmark 15.5.1947
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear Dave - Here’s a bouquet as you can pluck it in Feld and all right now in this country. The weather is most beautiful and I’m enjoying everything immensely. Best to you and Mrs. Merkel. Poststempel 15.5.1947
Record Name
Fel_081532-VE
Title (German)
Fröhliche Ostern
Caption
Postmark 15.4.1927
Caption (German)
Poststempel 15.4.1927
Record Name
Fel_081533-RE
Title (German)
Fröhliche Ostern
Caption
Postmark 15.4.1927
Caption (German)
Poststempel 15.4.1927
Record Name
Fel_081533-VE
Title (German)
Die besten Wünsche zum neuen Jahre
Caption
Message of the postcard: First of all, thank you very much for your donation of my favorite dish. Such a grant to the back is always happy! Soon the holidays are over and the gray everyday life begins. So happy New Year, good health to all, with ? Welfare. Best greetings from your "Mattenhof Octave"! Martha. Postmark 30.12.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vor allem herzlichsten Dank für deine Spende meines Lieblingsgerichtes. Ein solcher Zuschuss in’s Rückenbereich freut immer! Bald sind die Festtage vorüber und der graue Alltag beginnt. Also noch frohes Neujahr, gute Gesundheit allen, mit ? Wohlfahrt. Beste Grüse von deiner "Mattenhof-Oktave"! Martha. Poststempel 30.12.1925
Record Name
Fel_081534-RE
Title (German)
Die besten Wünsche zum neuen Jahre
Caption
Message of the postcard: First of all, thank you very much for your donation of my favorite dish. Such a grant to the back is always happy! Soon the holidays are over and the gray everyday life begins. So happy New Year, good health to all, with ? Welfare. Best greetings from your "Mattenhof Octave"! Martha. Postmark 30.12.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vor allem herzlichsten Dank für deine Spende meines Lieblingsgerichtes. Ein solcher Zuschuss in’s Rückenbereich freut immer! Bald sind die Festtage vorüber und der graue Alltag beginnt. Also noch frohes Neujahr, gute Gesundheit allen, mit ? Wohlfahrt. Beste Grüse von deiner "Mattenhof-Oktave"! Martha. Poststempel 30.12.1925
Record Name
Fel_081534-VE
Title (German)
Bern, Neujahrskarte mit zwei kleinen Mädchen
Caption
Message of the postcard: Dear Godfather! I would like to thank you very much for the splendid gifts, which sweetened and embellished the first Christmas for me. I hope also in your circle merry Christmas was celebrated, so that you are all healthy & well. At home, time flies by, but activity in my field is also beautiful. A thousand good wishes for the new year, thanks again and warmest greetings from your Dora. Postmark 30.12.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Götti! Ich möchte Dir herzlich danken für die prächtigen Gaben, die mir die l. Weihnacht versüssten & verschönten. Ich hoffe auch in deinem Kreise sei frohe Weihnacht gefeiert worden, so dass Ihr alle gesund & wohl seid. Daheim vergeht mir die Zeit im Fluge, doch Betätigung in meinem Fache ist auch schön. Tausend gute Wünsche ins neue Jahr, nochmals vielen Dank und herzlichste Grüsse von Deiner Dora. Poststempel 30.12.1925
Record Name
Fel_081535-RE
Title (German)
Bern, Neujahrskarte mit zwei kleinen Mädchen
Caption
Message of the postcard: Dear Godfather! I would like to thank you very much for the splendid gifts, which sweetened and embellished the first Christmas for me. I hope also in your circle merry Christmas was celebrated, so that you are all healthy & well. At home, time flies by, but activity in my field is also beautiful. A thousand good wishes for the new year, thanks again and warmest greetings from your Dora. Postmark 30.12.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Götti! Ich möchte Dir herzlich danken für die prächtigen Gaben, die mir die l. Weihnacht versüssten & verschönten. Ich hoffe auch in deinem Kreise sei frohe Weihnacht gefeiert worden, so dass Ihr alle gesund & wohl seid. Daheim vergeht mir die Zeit im Fluge, doch Betätigung in meinem Fache ist auch schön. Tausend gute Wünsche ins neue Jahr, nochmals vielen Dank und herzlichste Grüsse von Deiner Dora. Poststempel 30.12.1925
Record Name
Fel_081535-VE
Title (German)
Horgen, Blumen
Caption
Postmark 14.9.1931
Caption (German)
Poststempel 14.9.1931
Record Name
Fel_081536-RE
Title (German)
Horgen, Blumen
Caption
Postmark 14.9.1931
Caption (German)
Poststempel 14.9.1931
Record Name
Fel_081536-VE
Title (German)
Küsnacht, Blumen
Caption
Postmark 26.5.1926
Caption (German)
Poststempel 26.5.1926
Record Name
Fel_081537-RE
Title (German)
Küsnacht, Blumen
Caption
Postmark 26.5.1926
Caption (German)
Poststempel 26.5.1926
Record Name
Fel_081537-VE
Title (German)
Frohe Ostern
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Return with best thanks your best greetings & for received amount of A.B. still you extra best thanks. Your grateful Margrith Zimmermann. Postmark 2.3.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Erwidere Ihnen mit bestem Dank Ihre besten Grüsse & für erhaltenen Betrag v. A.B. noch Ihnen extra besten Dank. Ihre dankbare Margrith Zimmermann. Poststempel 2.3.1931
Record Name
Fel_081538-RE
Title (German)
Frohe Ostern
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Return with best thanks your best greetings & for received amount of A.B. still you extra best thanks. Your grateful Margrith Zimmermann. Postmark 2.3.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Erwidere Ihnen mit bestem Dank Ihre besten Grüsse & für erhaltenen Betrag v. A.B. noch Ihnen extra besten Dank. Ihre dankbare Margrith Zimmermann. Poststempel 2.3.1931
Record Name
Fel_081538-VE
Title (German)
Herzliche Weihnachtsgrüsse
Caption
Postmark 22.12.1928
Caption (German)
Poststempel 22.12.1928
Record Name
Fel_081539-RE
Title (German)
Herzliche Weihnachtsgrüsse
Caption
Postmark 22.12.1928
Caption (German)
Poststempel 22.12.1928
Record Name
Fel_081539-VE
Title (German)
Bern, Foto einer jungen Frau
Caption
Postmark 10.5.1899
Caption (German)
Poststempel 10.5.1899
Record Name
Fel_081540-RE
Title (German)
Bern, Foto einer jungen Frau
Caption
Postmark 10.5.1899
Caption (German)
Poststempel 10.5.1899
Record Name
Fel_081540-VE
Title (German)
Frohe Ostern
Caption
Postmark 17.4.1930
Caption (German)
Poststempel 17.4.1930
Record Name
Fel_081541-RE
Title (German)
Frohe Ostern
Caption
Postmark 17.4.1930
Caption (German)
Poststempel 17.4.1930
Record Name
Fel_081541-VE
Title (German)
Catania, Geburtsanzeige
Caption
Postmark 16.4.1903.
Caption (German)
Poststempel 16.4.1903.
Record Name
Fel_081542-RE
Title (German)
Catania, Geburtsanzeige
Caption
Postmark 16.4.1903.
Caption (German)
Poststempel 16.4.1903.
Record Name
Fel_081542-VE
Title (German)
Vestimentas de los Indios Aymaras, I Feliz Navidad y un Ano Nuevo muy prospero
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081544-VE
Title (German)
Basel, Stadtpost
Caption
Postcard message: Werther friend! Here is a small contribution to your card collection. Maybe this kind of postcard is new for you. How are you always? Let's hear from you again from time to time. I wish you a merry Christmas Yours truly. Postmark 21.12.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Werther Freund! Hier ein kleiner Beitrag an Ihre Kartensammlung. Vielleicht istdiese Art Ansichtskarte für Sie noch neu. Wie geht es Ihnen immer? Lassen Sie gelegentl. wieder etwas hören. I wish you a merry Christmas Yours truly. Poststempel 21.12.1898
Record Name
Fel_081545-RE
Title (German)
Basel, Stadtpost
Caption
Postcard message: Werther friend! Here is a small contribution to your card collection. Maybe this kind of postcard is new for you. How are you always? Let's hear from you again from time to time. I wish you a merry Christmas Yours truly. Postmark 21.12.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Werther Freund! Hier ein kleiner Beitrag an Ihre Kartensammlung. Vielleicht istdiese Art Ansichtskarte für Sie noch neu. Wie geht es Ihnen immer? Lassen Sie gelegentl. wieder etwas hören. I wish you a merry Christmas Yours truly. Poststempel 21.12.1898
Record Name
Fel_081545-VE
Title (German)
Bern, Eilgruss
Caption
Postmark 27.3.1902.
Caption (German)
Poststempel 27.3.1902.
Record Name
Fel_081546-RE
Title (German)
Bern, Eilgruss
Caption
Postmark 27.3.1902.
Caption (German)
Poststempel 27.3.1902.
Record Name
Fel_081546-VE
Title (German)
Prosit Neujahr
Caption
Message of the postcard: Thank you for Dorothea's usual magnificent gift. Dörhe sends a hearty kiss to the distant Unggeli. We had on the 24th this ? Visit were very surprised by such an unexpected event. The gift from the godmother was taken only on the condition that he brought it himself. Thanks again. Postmark 30.12.1906
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vielen Dank für Dorotheas übliches prächtiges Geschenk. Dörhe sendet dem fernen Unggeli einen herzhaften Kuss. Wir hatten am 24. dies ? Besuch waren sehr überrascht über so ein unerwartetes Ereignis. Das Geschenk der Gotte wurde nur unter der Bedingung genommen, weil er es selbst gebracht hatte. Nochmals viel Dank. Poststempel 30.12.1906
Record Name
Fel_081547-RE
Title (German)
Prosit Neujahr
Caption
Message of the postcard: Thank you for Dorothea's usual magnificent gift. Dörhe sends a hearty kiss to the distant Unggeli. We had on the 24th this ? Visit were very surprised by such an unexpected event. The gift from the godmother was taken only on the condition that he brought it himself. Thanks again. Postmark 30.12.1906
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vielen Dank für Dorotheas übliches prächtiges Geschenk. Dörhe sendet dem fernen Unggeli einen herzhaften Kuss. Wir hatten am 24. dies ? Besuch waren sehr überrascht über so ein unerwartetes Ereignis. Das Geschenk der Gotte wurde nur unter der Bedingung genommen, weil er es selbst gebracht hatte. Nochmals viel Dank. Poststempel 30.12.1906
Record Name
Fel_081547-VE
Title (German)
Frohes Weihnachtsfest
Caption
Message of the postcard: Dear uncle aunt children! We are feeling a little better. Some of us may get up a little now. We wish you all a merry Christmas. By we hope that you are all healthy greets you cordially for the family: Dora z'Hüsli lies in the deep snow. Postmark 24.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Onkel-Tante-Kinder! Es geht uns etwas besser. Einige von uns dürfen jetzt ein wenig aufstehen. Wir wünschen euch allen ein fröhliches Weihnachtsfest. Indem wir hoffen, dass Ihr alle gesund seid grüsst Euch herzlich für die Familie: Dora z’Hüsli liegt im tiefe Schnee. Poststempel 24.12.1918
Record Name
Fel_081555-RE
Title (German)
Frohes Weihnachtsfest
Caption
Message of the postcard: Dear uncle aunt children! We are feeling a little better. Some of us may get up a little now. We wish you all a merry Christmas. By we hope that you are all healthy greets you cordially for the family: Dora z'Hüsli lies in the deep snow. Postmark 24.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Onkel-Tante-Kinder! Es geht uns etwas besser. Einige von uns dürfen jetzt ein wenig aufstehen. Wir wünschen euch allen ein fröhliches Weihnachtsfest. Indem wir hoffen, dass Ihr alle gesund seid grüsst Euch herzlich für die Familie: Dora z’Hüsli liegt im tiefe Schnee. Poststempel 24.12.1918
Record Name
Fel_081555-VE
Title (German)
Thame, Long Crendon
Caption
Bells, Oh! Bells Sweet Bells, why do you ring today.?, Just list! one moment you will hear them say, Joy, Joy, Joy. may happiness surround you, lay love be stedfast in your hearts, Since Wedding Vows have bound you. Postmark 5.6.1909.
Caption (German)
Bells, Oh! Bells Sweet Bells, why do you ring today.?, Just list! one moment you will hear them say, Joy, Joy, Joy. may happiness surround you, lay love be stedfast in your hearts, Since Wedding Vows have bound you. Poststempel 5.6.1909.
Record Name
Fel_081568-RE
Title (German)
Thame, Long Crendon
Caption
Bells, Oh! Bells Sweet Bells, why do you ring today.?, Just list! one moment you will hear them say, Joy, Joy, Joy. may happiness surround you, lay love be stedfast in your hearts, Since Wedding Vows have bound you. Postmark 5.6.1909.
Caption (German)
Bells, Oh! Bells Sweet Bells, why do you ring today.?, Just list! one moment you will hear them say, Joy, Joy, Joy. may happiness surround you, lay love be stedfast in your hearts, Since Wedding Vows have bound you. Poststempel 5.6.1909.
Record Name
Fel_081568-VE
Title (German)
Accrington, Kunstkarte
Caption
Postcard message: Having seen your name in Collectors Chronicle I send you this. Run around 1904
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Having seen your name in Collectors Chronicle I send you this. Gelaufen um 1904
Record Name
Fel_081569-RE
Title (German)
Accrington, Kunstkarte
Caption
Postcard message: Having seen your name in Collectors Chronicle I send you this. Run around 1904
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Having seen your name in Collectors Chronicle I send you this. Gelaufen um 1904
Record Name
Fel_081569-VE
Title (German)
Ostergruss
Caption
Message of the postcard: Thus I return your kind Easter greetings, both have pleased me. Postmark 15.4.1906.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Somit erwidere ich Ihre freundlichen Ostergrüsse, sowohl mich erfreut haben. Poststempel 15.4.1906.
Record Name
Fel_081575-RE
Title (German)
Ostergruss
Caption
Message of the postcard: Thus I return your kind Easter greetings, both have pleased me. Postmark 15.4.1906.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Somit erwidere ich Ihre freundlichen Ostergrüsse, sowohl mich erfreut haben. Poststempel 15.4.1906.
Record Name
Fel_081575-VE
Title (German)
Bonne année! Käfer auf Holzschuh, gefüllt mit Münze
Caption
Postmark 30.12.1912
Caption (German)
Poststempel 30.12.1912
Record Name
Fel_081576-RE
Title (German)
Bonne année! Käfer auf Holzschuh, gefüllt mit Münze
Caption
Postmark 30.12.1912
Caption (German)
Poststempel 30.12.1912
Record Name
Fel_081576-VE
Title (German)
Fröhliche Weihnachten
Caption
Run around 1905
Caption (German)
Gelaufen um 1905
Record Name
Fel_081577-RE
Title (German)
Fröhliche Weihnachten
Caption
Run around 1905
Caption (German)
Gelaufen um 1905
Record Name
Fel_081577-VE
Title (German)
Genève, Mädchen mit Blumen
Caption
Postmark 31.12.1914
Caption (German)
Poststempel 31.12.1914
Record Name
Fel_081578-RE
Title (German)
Genève, Mädchen mit Blumen
Caption
Postmark 31.12.1914
Caption (German)
Poststempel 31.12.1914
Record Name
Fel_081578-VE
Title (German)
Bonne Année
Caption
Postmark 1.1.1914
Caption (German)
Poststempel 1.1.1914
Record Name
Fel_081579-RE
Title (German)
Bonne Année
Caption
Postmark 1.1.1914
Caption (German)
Poststempel 1.1.1914
Record Name
Fel_081579-VE
Title (German)
Bonne Année
Caption
Postcard message: My dear Luise! For the end of the year receive from all of us the best wishes of happiness & blessings. How are you always & your loved ones! Hope you are in good health, as well as we. Have also celebrated a merry Christmas. Berta & I still think of you very often, have this time nothing important of brands because Berta also collects. Receive, as well as your loved ones, my kindest greetings, your devoted Anna. Postmark 28.12.1913
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine liebe Luise! Zum Jahresschluss empfange von uns allen die besten Glücks & Segenswünsche. Wie geht es Dir auch immer u. Deinen Lieben! Hoffe, Ihr seit in guter Gesundheit, sowie auch wir. Haben auch fröhlich Weihnacht gefeiert. Berta u. ich denken noch sehr oft an Dich, habe diesmal nichts Wichtiges von Marken denn Berta sammelt auch. Empfange, sowie Deine Lieben, meine freundlichsten Grüsse, Deine ergebene Anna. Poststempel 28.12.1913
Record Name
Fel_081580-RE
Title (German)
Bonne Année
Caption
Postcard message: My dear Luise! For the end of the year receive from all of us the best wishes of happiness & blessings. How are you always & your loved ones! Hope you are in good health, as well as we. Have also celebrated a merry Christmas. Berta & I still think of you very often, have this time nothing important of brands because Berta also collects. Receive, as well as your loved ones, my kindest greetings, your devoted Anna. Postmark 28.12.1913
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine liebe Luise! Zum Jahresschluss empfange von uns allen die besten Glücks & Segenswünsche. Wie geht es Dir auch immer u. Deinen Lieben! Hoffe, Ihr seit in guter Gesundheit, sowie auch wir. Haben auch fröhlich Weihnacht gefeiert. Berta u. ich denken noch sehr oft an Dich, habe diesmal nichts Wichtiges von Marken denn Berta sammelt auch. Empfange, sowie Deine Lieben, meine freundlichsten Grüsse, Deine ergebene Anna. Poststempel 28.12.1913
Record Name
Fel_081580-VE
Title (German)
Herzlichen Weihnachtsgruss
Caption
Postmark 23.12.1922.
Caption (German)
Poststempel 23.12.1922.
Record Name
Fel_081581-RE
Title (German)
Herzlichen Weihnachtsgruss
Caption
Postmark 23.12.1922.
Caption (German)
Poststempel 23.12.1922.
Record Name
Fel_081581-VE
Title (German)
Bern, Zwerg mit Osterei
Caption
Message of the postcard: My love! Since you have no Easter egg send you one overleaf, the loud despair about the weather make such helmets, instead of strolling. Came home yesterday only at 8 o'clock, still wandered deep through the forest & got me an Easter bouquet. Hope you got good news. Herzl. Easter greetings to both of you from Martha. Postmark 2.4.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Liebe! Da Du kein Osterei hast sende Dir eines umstehend, das lauter Verzweiflung über das Wetter mache dergleichen Helgen, statt zu Bummeln. Kam gestern erst um 8 Uhr heim, bin noch tief durch den Wald gewandert & habe mir einen Osterstrauss geholt. Hoffe Du habest gute Nachricht erhalten. Herzl. Ostergrüsse an Euch Beide sendet Martha. Poststempel 2.4.1920
Record Name
Fel_081582-RE
Title (German)
Bern, Zwerg mit Osterei
Caption
Message of the postcard: My love! Since you have no Easter egg send you one overleaf, the loud despair about the weather make such helmets, instead of strolling. Came home yesterday only at 8 o'clock, still wandered deep through the forest & got me an Easter bouquet. Hope you got good news. Herzl. Easter greetings to you both from Martha. Postmark 2.4.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Liebe! Da Du kein Osterei hast sende Dir eines umstehend, das lauter Verzweiflung über das Wetter mache dergleichen Helgen, statt zu Bummeln. Kam gestern erst um 8 Uhr heim, bin noch tief durch den Wald gewandert & habe mir einen Osterstrauss geholt. Hoffe Du habest gute Nachricht erhalten. Herzl. Ostergrüsse an Euch Beide sendet Martha. Poststempel 2.4.1920
Record Name
Fel_081582-VE
Title (German)
Heureuses Paques
Caption
Postmark 1.4.1920
Caption (German)
Poststempel 1.4.1920
Record Name
Fel_081583-RE
Title (German)
Heureuses Paques
Caption
Postmark 1.4.1920
Caption (German)
Poststempel 1.4.1920
Record Name
Fel_081583-VE
Title (German)
Herzliche Ostergrüsse
Caption
Postmark 3.4.1920
Caption (German)
Poststempel 3.4.1920
Record Name
Fel_081584-RE
Title (German)
Herzliche Ostergrüsse
Caption
Postmark 3.4.1920
Caption (German)
Poststempel 3.4.1920
Record Name
Fel_081584-VE
Title (German)
Die besten Ostergrüsse
Caption
Postmark 3.4.1920
Caption (German)
Poststempel 3.4.1920
Record Name
Fel_081585-RE
Title (German)
Die besten Ostergrüsse
Caption
Postmark 3.4.1920
Caption (German)
Poststempel 3.4.1920
Record Name
Fel_081585-VE
Title (German)
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstage
Caption
Message of the postcard: Welcome new earth citizen! Uncle Franz & Aunt Louise wish you health, prosperity & happiness on your earthly career. Postmark 20.1.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wilkommen neue Erdenbürgerin! Gesundheit, Gedeihen & Glück wünschen Dir auf Deiner Erdenlaufbahn Onkel Franz & Tante Louise. Poststempel 20.1.1918
Record Name
Fel_081586-RE
Title (German)
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstage
Caption
Message of the postcard: Welcome new earth citizen! Uncle Franz & Aunt Louise wish you health, prosperity & happiness on your earthly career. Postmark 20.1.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wilkommen neue Erdenbürgerin! Gesundheit, Gedeihen & Glück wünschen Dir auf Deiner Erdenlaufbahn Onkel Franz & Tante Louise. Poststempel 20.1.1918
Record Name
Fel_081586-VE
Title (German)
Herzliche Wünsche von Familie Pfister-Fehlmann
Caption
1950, Warm wishes from the Pfister-Fehlmann family, Talbachstrasse 16, Frauenfeld. Postmark 30.12.1949
Caption (German)
1950, Herzliche Wünsche von Familie Pfister-Fehlmann, Talbachstrasse 16, Frauenfeld. Poststempel 30.12.1949
Record Name
Fel_081588-RE
Title (German)
Herzliche Wünsche von Familie Pfister-Fehlmann
Caption
1950, Warm wishes from the Pfister-Fehlmann family, Talbachstrasse 16, Frauenfeld. Postmark 30.12.1949
Caption (German)
1950, Herzliche Wünsche von Familie Pfister-Fehlmann, Talbachstrasse 16, Frauenfeld. Poststempel 30.12.1949
Record Name
Fel_081588-VE
Title (German)
Herzlichen Glückwunsch zum neuen Jahre
Caption
Postmark 2.1.1922
Caption (German)
Poststempel 2.1.1922
Record Name
Fel_081590-RE
Title (German)
Herzlichen Glückwunsch zum neuen Jahre
Caption
Postmark 2.1.1922
Caption (German)
Poststempel 2.1.1922
Record Name
Fel_081590-VE
Title (German)
Genève, Bataillon de Fusiliers no. 105
Caption
Postmark 21.3.1904
Caption (German)
Poststempel 21.3.1904
Record Name
Fel_081592-RE
Title (German)
Genève, Bataillon de Fusiliers no. 105
Caption
Postmark 21.3.1904
Caption (German)
Poststempel 21.3.1904
Record Name
Fel_081592-VE
Title (German)
Buon Pasqua, Frau mit Taube
Caption
Postmark 14.4.1927
Caption (German)
Poststempel 14.4.1927
Record Name
Fel_081594-RE
Title (German)
Buon Pasqua, Frau mit Taube
Caption
Postmark 14.4.1927
Caption (German)
Poststempel 14.4.1927
Record Name
Fel_081594-VE
Title (German)
Buona Pasqua
Caption
Postmark 4.4.1928
Caption (German)
Poststempel 4.4.1928
Record Name
Fel_081595-RE
Title (German)
Buona Pasqua
Caption
Postmark 4.4.1928
Caption (German)
Poststempel 4.4.1928
Record Name
Fel_081595-VE
Title (German)
Buona Pasqua
Caption
Postmark 28.3.1929
Caption (German)
Poststempel 28.3.1929
Record Name
Fel_081596-RE
Title (German)
Buona Pasqua
Caption
Postmark 28.3.1929
Caption (German)
Poststempel 28.3.1929
Record Name
Fel_081596-VE
Title (German)
Genève
Caption
Postcard message: What do you think about the Transvaal story? Have you not been recruited yet? Herzl. Greetings Louise & Franz. Postmark 3.11.1893
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Was sagst Du zu der Geschichte in Transvaal. Hat man Dich noch nicht anwerben wollen? Herzl. Grüsst Dich Louise & Franz. Poststempel 3.11.1893
Record Name
Fel_081598-RE
Title (German)
Genève
Caption
Postcard message: What do you think about the Transvaal story? Have you not been recruited yet? Herzl. Greetings Louise & Franz. Postmark 3.11.1893
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Was sagst Du zu der Geschichte in Transvaal. Hat man Dich noch nicht anwerben wollen? Herzl. Grüsst Dich Louise & Franz. Poststempel 3.11.1893
Record Name
Fel_081598-VE
Title (German)
Kind auf Skiern
Caption
Postcard message: Dear TsiTsilein! Thank you for your card & wishes. I also hope for the coming year for you and yours all the best. I am currently in Davos and from Jan. 7 again in Casoja. My parents are still in Berlin and I celebrated Christmas in Zurich. If you come to Valbella, you must visit me, that would be very nice. Trude sends you and yours all her love. Postmark 28.9.1938
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes TsiTsilein! Vielen Dank für Deine Karte u. Wünsche. Auch ich hoffe für das kommende Jahr für Dich u. die Deinen alles Gute. Ich bin momentan in Davos u. vom 7. Jan. wieder in Casoja. Meine Eltern sind immer noch in Berlin u. ich habe in Zürich Weihnachten gefeiert. Wenn Du nach Valbella kommst, musst Du mich unbedingt besuchen, das wäre grausig nett. Alles Liebe sendet Dir u. den Deinen Deine Trude. Poststempel 28.9.1938
Record Name
Fel_081602-RE
Title (German)
Kind auf Skiern
Caption
Postcard message: Dear TsiTsilein! Thank you for your card & wishes. I also hope for the coming year for you and yours all the best. I am currently in Davos and from Jan. 7 again in Casoja. My parents are still in Berlin and I celebrated Christmas in Zurich. If you come to Valbella, you must visit me, that would be very nice. Trude sends you and yours all her love. Postmark 28.9.1938
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes TsiTsilein! Vielen Dank für Deine Karte u. Wünsche. Auch ich hoffe für das kommende Jahr für Dich u. die Deinen alles Gute. Ich bin momentan in Davos u. vom 7. Jan. wieder in Casoja. Meine Eltern sind immer noch in Berlin u. ich habe in Zürich Weihnachten gefeiert. Wenn Du nach Valbella kommst, musst Du mich unbedingt besuchen, das wäre grausig nett. Alles Liebe sendet Dir u. den Deinen Deine Trude. Poststempel 28.9.1938
Record Name
Fel_081602-VE
Title (German)
Die Guten ins Töpfchen, Die Schlechten ins Kröpfchen
Caption
Postmark 18.11.1916
Caption (German)
Poststempel 18.11.1916
Record Name
Fel_081607-RE
Title (German)
Die Guten ins Töpfchen, Die Schlechten ins Kröpfchen
Caption
Postmark 18.11.1916
Caption (German)
Poststempel 18.11.1916
Record Name
Fel_081607-VE
Title (German)
Schön bin i net, aber liab!
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller - from the Bockbierfest I send you and your dear ones many warm greetings Your Ludwig Siede To the health of our esteemed family Feller Prosit New Year! Mousdy Broeldieck. Postmark 8.1.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller - vom Bockbierfest sende ich Ihnen und Ihren lieben viele herzliche Grüsse Ihr Ludwig Siede Auf das Wohl unserer hochverehrten Familie Feller Prosit Neujahr! Mousdy Broeldieck. Poststempel 8.1.1928
Record Name
Fel_081608-RE
Title (German)
Schön bin i net, aber liab!
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller - from the Bockbierfest I send you and your dear many warm greetings Your Ludwig Siede To the health of our esteemed family Feller Prosit New Year! Mousdy Broeldieck. Postmark 8.1.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller - vom Bockbierfest sende ich Ihnen und Ihren lieben viele herzliche Grüsse Ihr Ludwig Siede Auf das Wohl unserer hochverehrten Familie Feller Prosit Neujahr! Mousdy Broeldieck. Poststempel 8.1.1928
Record Name
Fel_081608-VE
Title (German)
Buxtehude, Hund mit Schwanz aus Draht
Caption
It was a Buxtehude dog that can bark with its tail. This one. you can see it. descends from the dachshunds, So he can only wag his tail!, H. Halle. Postmark 21.11.1926
Caption (German)
S’war ein Buxtehuder Hund, Der mit dem Schwanze bellen kunnt. Der hier. man sieht’s. stammt ab von den Dackeln, Drum kann er mit dem Schwanz nur wackeln!, H. Halle. Poststempel 21.11.1926
Record Name
Fel_081609-RE
Title (German)
Buxtehude, Hund mit Schwanz aus Draht
Caption
It was a Buxtehude dog that can bark with its tail. This one. you can see it. descends from the dachshunds, So he can only wag his tail!, H. Halle. Postmark 21.11.1926
Caption (German)
S’war ein Buxtehuder Hund, Der mit dem Schwanze bellen kunnt. Der hier. man sieht’s. stammt ab von den Dackeln, Drum kann er mit dem Schwanz nur wackeln!, H. Halle. Poststempel 21.11.1926
Record Name
Fel_081609-VE
Title (German)
Hupf mein Mäderl...
Caption
Postmark 25.6.1930.
Caption (German)
Poststempel 25.6.1930.
Record Name
Fel_081610-RE
Title (German)
Hupf mein Mäderl...
Caption
Postmark 25.6.1930.
Caption (German)
Poststempel 25.6.1930.
Record Name
Fel_081610-VE
Title (German)
Everything O.K. Just dropping you a card!
Caption
Postmark 22.11.1928
Caption (German)
Poststempel 22.11.1928
Record Name
Fel_081611-RE
Title (German)
Everything O.K. Just dropping you a card!
Caption
Postmark 22.11.1928
Caption (German)
Poststempel 22.11.1928
Record Name
Fel_081611-VE
Title (German)
Ligue Internationale antivivisectionniste, Je sais aimer jusqu’à la mort! Devrai-je subir les supplices de la vivisectien?
Caption
Early anti-animal testing card. Postcard message: Mes chers amis. Merci de vos jolies cartes et de votre fidèle souvenir. Nous sommes contents de vous savoir en bonne santé. Nous allons bien également et nour adressont nos meilleures amitiés & souvenirs. Postmark 8.8.1926
Caption (German)
Frühe Anti-Tierversuch-Karte. Botschaft der Postkarte: Mes chers amis. Merci de vos jolies cartes et de votre fidèle souvenir. Nous sommes contents de vous savoir en bonne santé. Nous allons bien également et nour adressont nos meilleures amitiés & souvenirs. Poststempel 8.8.1926
Record Name
Fel_081612-RE
Title (German)
Ligue Internationale antivivisectionniste, Je sais aimer jusqu’à la mort! Devrai-je subir les supplices de la vivisectien?
Caption
Early anti-animal testing card. Postcard message: Mes chers amis. Merci de vos jolies cartes et de votre fidèle souvenir. Nous sommes contents de vous savoir en bonne santé. Nous allons bien également et nour adressont nos meilleures amitiés & souvenirs. Postmark 8.8.1926
Caption (German)
Frühe Anti-Tierversuch-Karte. Botschaft der Postkarte: Mes chers amis. Merci de vos jolies cartes et de votre fidèle souvenir. Nous sommes contents de vous savoir en bonne santé. Nous allons bien également et nour adressont nos meilleures amitiés & souvenirs. Poststempel 8.8.1926
Record Name
Fel_081612-VE
Title (German)
Guten Morgen, Rotkäppchen, Wohin so in aller Frühe?
Caption
Postcard message: Dear Meiti. It's a pity that not Sonnenscheinchen can go to the Grossmueti. Many greetings & many xxxxx from Gop & Gom. Postmark 4.11.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Meiti. Es ist schade, dass nicht Sonnenscheinchen zum Grossmueti gehen kann. Viele Grüsse & viele xxxxx von Gop & Gom. Poststempel 4.11.1916
Record Name
Fel_081614-RE
Title (German)
Guten Morgen, Rotkäppchen, Wohin so in aller Frühe?
Caption
Postcard message: Dear Meiti. It's a pity that not Sonnenscheinchen can go to the Grossmueti. Many greetings & many xxxxx from Gop & Gom. Postmark 4.11.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Meiti. Es ist schade, dass nicht Sonnenscheinchen zum Grossmueti gehen kann. Viele Grüsse & viele xxxxx von Gop & Gom. Poststempel 4.11.1916
Record Name
Fel_081614-VE
Title (German)
Troubles are like Babies, they only grow bigger by nursing
Caption
Message of the postcard: A last Müntschi from Ängiland from Papali Why have you never written. Postmark 14.5.1912
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ein letztes Müntschi aus Ängiland vom Papali Warum hast du nie geschrieben. Poststempel 14.5.1912
Record Name
Fel_081615-RE
Title (German)
Troubles are like Babies, they only grow bigger by nursing
Caption
Message of the postcard: A last Müntschi from Ängiland from Papali Why have you never written. Postmark 14.5.1912
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ein letztes Müntschi aus Ängiland vom Papali Warum hast du nie geschrieben. Poststempel 14.5.1912
Record Name
Fel_081615-VE
Title (German)
My wonderful one!
Caption
Message of the postcard: Thank you for your kind card. The outward flight with Mittelholzer has certainly been very interesting. I am making preparations to go home and will be in Zurich about the 18th, where I hope to have the opportunity to see you. With best regards. Postmark 12.7.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vielen Dank für Ihre freundl. Karte. Hinflug mit Mittelholzer ist sicher sehr interessant gewesen. Ich treffe gerade Vorbereitungen zur Heimreise und werde etwa am 18. in Zürich sein, wo ich hoffe, Gelegenheit zu haben Sie zu sehen. Mit den besten Grüssen . Poststempel 12.7.1926
Record Name
Fel_081616-RE
Title (German)
My wonderful one!
Caption
Message of the postcard: Thank you for your kind card. The outward flight with Mittelholzer has certainly been very interesting. I am making preparations for the trip home and will be in Zurich on about the 18th, where I hope to have the opportunity to see you. With best regards. Postmark 12.7.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vielen Dank für Ihre freundl. Karte. Hinflug mit Mittelholzer ist sicher sehr interessant gewesen. Ich treffe gerade Vorbereitungen zur Heimreise und werde etwa am 18. in Zürich sein, wo ich hoffe, Gelegenheit zu haben Sie zu sehen. Mit den besten Grüssen . Poststempel 12.7.1926
Record Name
Fel_081616-VE
Title (German)
Drei lustige Musikanten
Caption
Postmark 10.5.1929
Caption (German)
Poststempel 10.5.1929
Record Name
Fel_081618-RE
Title (German)
Drei lustige Musikanten
Caption
Postmark 10.5.1929
Caption (German)
Poststempel 10.5.1929
Record Name
Fel_081618-VE
Title (German)
Genève, Schokolade
Caption
Postmark 25.4.1900
Caption (German)
Poststempel 25.4.1900
Record Name
Fel_081619-RE
Title (German)
Genève, Schokolade
Caption
Postmark 25.4.1900
Caption (German)
Poststempel 25.4.1900
Record Name
Fel_081619-VE
Title (German)
Douze mois de bonheur!
Caption
Postmark 10.5.1911
Caption (German)
Poststempel 10.5.1911
Record Name
Fel_081620-RE
Title (German)
Douze mois de bonheur!
Caption
Postmark 10.5.1911
Caption (German)
Poststempel 10.5.1911
Record Name
Fel_081620-VE
Title (German)
Strandkrabben
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! My best thanks for your two cards. Your travel greetings were very tempting. I was for 14 days in the toggenburg and just as long in the bath Fideris. It would be a pleasure to see you again and I remain with the kindest regards to you and your dear family. Postmark 19.8.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Meinen besten Dank für Ihre beiden Karten. Ihre Reisegrüsse waren sehr verlockend. Ich war für 14 Tage im toggenburg und eben solange im Bad Fideris. Es würde mich freuen Sie wieder einmal zu seen u. verbleibe mit den freundlichsten Grüssen an Sie und Ihre geehrte Familie Ihr ergeb. Poststempel 19.8.1923
Record Name
Fel_081621-RE
Title (German)
Strandkrabben
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! My best thanks for your two cards. Your travel greetings were very tempting. I was for 14 days in the toggenburg and just as long in the bath Fideris. It would be a pleasure to see you again and I remain with the kindest regards to you and your dear family. Postmark 19.8.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Meinen besten Dank für Ihre beiden Karten. Ihre Reisegrüsse waren sehr verlockend. Ich war für 14 Tage im toggenburg und eben solange im Bad Fideris. Es würde mich freuen Sie wieder einmal zu seen u. verbleibe mit den freundlichsten Grüssen an Sie und Ihre geehrte Familie Ihr ergeb. Poststempel 19.8.1923
Record Name
Fel_081621-VE
Title (German)
Knusper, knusper, kneischen, Wer knuspert an meinem Häuschen ?!
Caption
Postcard message: Dear Meiti. Gop and I thank you for your dear letter. We are also thinking about you and we wish you would be with us again. We send you many warm greetings and xxx your Gop & Gom. Postmark 8.1.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Meiti. Gop und ich danken dir für dein liebes Brieflein. Auch wir denken gäng an dich und wir wünschen nur, du wärest wieder bei uns. Wir schicken dir viele herzliche Grüsse und xxx dein Gop & Gom. Poststempel 8.1.1917
Record Name
Fel_081622-RE
Title (German)
Knusper, knusper, kneischen, Wer knuspert an meinem Häuschen ?!
Caption
Postcard message: Dear Meiti. Gop and I thank you for your dear letter. We are also thinking about you and we wish you would be with us again. We send you many warm greetings and xxx your Gop & Gom. Postmark 8.1.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Meiti. Gop und ich danken dir für dein liebes Brieflein. Auch wir denken gäng an dich und wir wünschen nur, du wärest wieder bei uns. Wir schicken dir viele herzliche Grüsse und xxx dein Gop & Gom. Poststempel 8.1.1917
Record Name
Fel_081622-VE
Title (German)
Da lag Dornröschen und war so schön, dass der Prinz die augen nicht abwenden konnte
Caption
Message of the postcard: My dear Meiti. I can't find the Joggeli and now I'm sending you the Hansli in the Meiti forest. How are you? Today we have 16 degrees cold here. Many greetings and xxxx send you Gop & Gom. Postmark 2.2.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein liebes Meiti. Ich finde den Joggeli nicht und schicke dir nun den Hansli im Meitiwald. Wie geht es dir? Heute haben wir hier 16 Grad Kälte. Viele Grüsse und xxxx schicken dir Gop & Gom. Poststempel 2.2.1917
Record Name
Fel_081623-RE
Title (German)
Da lag Dornröschen und war so schön, dass der Prinz die augen nicht abwenden konnte
Caption
Message of the postcard: My dear Meiti. I can't find the Joggeli and now I'm sending you the Hansli in the Meiti forest. How are you? Today we have 16 degrees cold here. Many greetings and xxxx send you Gop & Gom. Postmark 2.2.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein liebes Meiti. Ich finde den Joggeli nicht und schicke dir nun den Hansli im Meitiwald. Wie geht es dir? Heute haben wir hier 16 Grad Kälte. Viele Grüsse und xxxx schicken dir Gop & Gom. Poststempel 2.2.1917
Record Name
Fel_081623-VE
Title (German)
Zürich, Scherenschnitt?
Caption
Message of the postcard: Dear aunt! Thank you very much for the "Häfeli". It will serve me very well. My days are not really very full. Best regards to all from your Elisabeth. Postmark 9.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Tante! Herzlichen Dank für das "Häfeli". Es wird mir sehr gute Dienste leisten. Meine Tage sind nicht wirklich sehr ausgefüllt. Herzliche Grüsse an alle von Deiner Elisabeth. Poststempel 9.12.1921
Record Name
Fel_081625-RE
Title (German)
Zürich, Scherenschnitt?
Caption
Message of the postcard: Dear aunt! Thank you very much for the "Häfeli". It will serve me very well. My days are not really very full. Best regards to all from your Elisabeth. Postmark 9.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Tante! Herzlichen Dank für das "Häfeli". Es wird mir sehr gute Dienste leisten. Meine Tage sind nicht wirklich sehr ausgefüllt. Herzliche Grüsse an alle von Deiner Elisabeth. Poststempel 9.12.1921
Record Name
Fel_081625-VE
Title (German)
Weather Forecast, Partly cloudy and squally, increasing at midnight, with light showers
Caption
Postmark 9.5.1912
Caption (German)
Poststempel 9.5.1912
Record Name
Fel_081627-RE
Title (German)
Weather Forecast, Partly cloudy and squally, increasing at midnight, with light showers
Caption
Postmark 9.5.1912
Caption (German)
Poststempel 9.5.1912
Record Name
Fel_081627-VE
Title (German)
Per més qu’estiris i estiris, si el teu gos no vol seguir te, millor serà que’t retiris
Caption
Postmark 8.1.1927
Caption (German)
Poststempel 8.1.1927
Record Name
Fel_081628-RE
Title (German)
Per més qu’estiris i estiris, si el teu gos no vol seguir te, millor serà que’t retiris
Caption
Postmark 8.1.1927
Caption (German)
Poststempel 8.1.1927
Record Name
Fel_081628-VE
Title (German)
Non Mamaa: Pas Bo-Boche
Caption
Message of the postcard: M.L. Am today quickly to the recoprognosis in Montier and send you, Emmy, Elisabethli warmest greetings! From 1-9 Oct. I am now here! Many greetings from your Erwin. Postmark 26.9.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Bin heute rasch zur Rekoprognostizierung in Montier und sende Dir, Emmy, Elisabethli herzlichste Grüsse! Von 1.-9. Okt. bin ich nun hier! Viele Grüsse Dein Erwin. Poststempel 26.9.1915
Record Name
Fel_081631-RE
Title (German)
Non Mamaa: Pas Bo-Boche
Caption
Message of the postcard: M.L. Am today quickly to the recoprognosis in Montier and send you, Emmy, Elisabethli warmest greetings! From 1-9 Oct. I am now here! Many greetings from your Erwin. Postmark 26.9.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Bin heute rasch zur Rekoprognostizierung in Montier und sende Dir, Emmy, Elisabethli herzlichste Grüsse! Von 1.-9. Okt. bin ich nun hier! Viele Grüsse Dein Erwin. Poststempel 26.9.1915
Record Name
Fel_081631-VE
Title (German)
What if I am fat? I have a loving disposition
Caption
Postmark 7.5.1922
Caption (German)
Poststempel 7.5.1922
Record Name
Fel_081632-RE
Title (German)
What if I am fat? I have a loving disposition
Caption
Postmark 7.5.1922
Caption (German)
Poststempel 7.5.1922
Record Name
Fel_081632-VE
Title (German)
Das Morgensüppchen, Breakfast
Caption
Message of the postcard: Grüess di Käthi, Gäll du dänkisch ? dr Papi heig di vergässe aber i ha äbe me äs Chärtli gfunde wo dir chönnti Freud machen, dafür schick ig dir jetzt gerade zwöi Di Papi. Postmark 6.10.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Grüess di Käthi, Gäll du dänkisch ? dr Papi heig di vergässe aber i ha äbe me äs Chärtli gfunde wo dir chönnti Freud mache, dafür schick ig dir jetzt grad zwöi Di Papi. Poststempel 6.10.1922
Record Name
Fel_081633-RE
Title (German)
Das Morgensüppchen, Breakfast
Caption
Message of the postcard: Grüess di Käthi, Gäll du dänkisch ? dr Papi heig di vergässe aber i ha äbe me äs Chärtli gfunde wo dir chönnti Freud machen, dafür schick ig dir jetzt gerade zwöi Di Papi. Postmark 6.10.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Grüess di Käthi, Gäll du dänkisch ? dr Papi heig di vergässe aber i ha äbe me äs Chärtli gfunde wo dir chönnti Freud mache, dafür schick ig dir jetzt grad zwöi Di Papi. Poststempel 6.10.1922
Record Name
Fel_081633-VE
Title (German)
Die Kunst im Leben der Katze
Caption
Postmark 31.12.1924
Caption (German)
Poststempel 31.12.1924
Record Name
Fel_081634-RE
Title (German)
Die Kunst im Leben der Katze
Caption
Postmark 31.12.1924
Caption (German)
Poststempel 31.12.1924
Record Name
Fel_081634-VE
Title (German)
Magdeburg, Zeichnung von einem Mädchen am Telefon
Caption
Postmark 6.10.1922
Caption (German)
Poststempel 6.10.1922
Record Name
Fel_081636-RE
Title (German)
Magdeburg, Zeichnung von einem Mädchen am Telefon
Caption
Postmark 6.10.1922
Caption (German)
Poststempel 6.10.1922
Record Name
Fel_081636-VE
Title (German)
Kunstkarte, Fotografie
Caption
Continued on 81638. postcard message: Dear Mr. Feller! I have received your card s. Unfortunately, I will only get back to it today, which you will please excuse. I am also very busy at the moment, both in business and in my private life, so that it is fine with me if we postpone a rendezvous for a while. I have a Friday subscription at the theater. Maybe we will see each other there one day. This Friday, however, I'm going for a change . Postmark 10.11.1915
Caption (German)
Fortsetzung auf 81638. Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Ich habe Ihre Karte s. Zt. erhalten; leider komme ich erst heute darauf zurück, was Sie bitte entschuldigen wollen. Auch ich bin zur Zeit stark engagiert, geschäftlich, privat, so dass es mir recht ist, wenn wir ein Rendezvous noch etwas hinausschieben. Ich habe im Theater ein Freitags-Abonement. Vielleicht dass wir uns einmal dort sehen. Diesen Freitag gehe ich allerdings zur Abwechslung . Poststempel 10.11.1915
Record Name
Fel_081637-RE
Title (German)
Kunstkarte, Fotografie
Caption
Continued on 81638. postcard message: Dear Mr. Feller! I have received your card s. Unfortunately, I will only get back to it today, which you will please excuse. I am also very busy at the moment, both in business and in my private life, so that it is fine with me if we postpone a rendezvous for a while. I have a Friday subscription at the theater. Maybe we will see each other there one day. This Friday, however, I'm going for a change . Postmark 10.11.1915
Caption (German)
Fortsetzung auf 81638. Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Ich habe Ihre Karte s. Zt. erhalten; leider komme ich erst heute darauf zurück, was Sie bitte entschuldigen wollen. Auch ich bin zur Zeit stark engagiert, geschäftlich, privat, so dass es mir recht ist, wenn wir ein Rendezvous noch etwas hinausschieben. Ich habe im Theater ein Freitags-Abonement. Vielleicht dass wir uns einmal dort sehen. Diesen Freitag gehe ich allerdings zur Abwechslung . Poststempel 10.11.1915
Record Name
Fel_081637-VE
Title (German)
Schweiz, Fortsetzung v. 81637
Caption
Message of the postcard: to the Pfauen Theater. We have received from Mrs. Feller a card greeting from the beautiful south, which we owe in the best way. Are you also going down for a jump? Now the snow will not be far from the Stotzweid, as far as we can judge from here! Best regards from all of us, especially from your Henri Bickel Do you still remember these pictures? Postmark 10.11.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ins Pfauen Theater. Wir haven von Frau Feller einen Kartengruss aus dem schönen Süden erhalten, den wir bestens verdanken. Gehen Sie auch noch einen Sprung hinunter? Jetzt wird der Schnee nicht mehr weit von der Stotzweid weg sein, soviel wir von hier aus beurteilen können! Empfangen Sie von uns allen beste grüsse, speziell von Ihrem Henri Bickel Sind Ihnen diese Bilder noch in Erinnerung?. Poststempel 10.11.1915
Record Name
Fel_081638-RE
Title (German)
Schweiz, Fortsetzung v. 81637
Caption
Message of the postcard: to the Pfauen Theater. We have received from Mrs. Feller a card greeting from the beautiful south, which we owe in the best way. Are you also going down for a jump? Now the snow will not be far from the Stotzweid, as far as we can judge from here! Best regards from all of us, especially from your Henri Bickel Do you still remember these pictures? Postmark 10.11.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ins Pfauen Theater. Wir haven von Frau Feller einen Kartengruss aus dem schönen Süden erhalten, den wir bestens verdanken. Gehen Sie auch noch einen Sprung hinunter? Jetzt wird der Schnee nicht mehr weit von der Stotzweid weg sein, soviel wir von hier aus beurteilen können! Empfangen Sie von uns allen beste grüsse, speziell von Ihrem Henri Bickel Sind Ihnen diese Bilder noch in Erinnerung?. Poststempel 10.11.1915
Record Name
Fel_081638-VE
Title (German)
Degersheim, Bauernhaus
Caption
Message of the postcard: Dear Käthi - the time up there goes by very fast here - & so I must send you then already cordial birthday wishes. If I get one, I'll send you an almond fish. - & otherwise something else of the good things, which I may not have! - At Grieder's I happened to see the Blüsli, which I liked very much - but of course you can exchange it. Many greetings from the whole company and again warm wishes. Postmark 18.1.1951
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Käthi - die Zeit da oben geht hier sehr rasch vorbei - & so muss ich euch denn auch schon herzliche Geburtstagswünsche schicken. Wenn ich eine bekomme, schicke ich Euch einen Mandelfisch. - u. sonst etwas anderes von den guten Sachen, die ich nicht haben darf! - Bei Grieder sah ich zufällig das Blüsli, das mir gut gefiel - Du kannst’s aber selbstverständlich tauschen. Viele Grüsse der ganzen Gesellschaft u. nochmals herzliche Wünsche. Poststempel 18.1.1951
Record Name
Fel_081641-RE
Title (German)
Degersheim, Bauernhaus
Caption
Message of the postcard: Dear Käthi - the time up there goes by very fast here - & so I must send you then already cordial birthday wishes. If I get one, I'll send you an almond fish. - & otherwise something else of the good things, which I may not have! - At Grieder's I happened to see the Blüsli, which I liked very much - but of course you can exchange it. Many greetings from the whole company and again warm wishes. Postmark 18.1.1951
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Käthi - die Zeit da oben geht hier sehr rasch vorbei - & so muss ich euch denn auch schon herzliche Geburtstagswünsche schicken. Wenn ich eine bekomme, schicke ich Euch einen Mandelfisch. - u. sonst etwas anderes von den guten Sachen, die ich nicht haben darf! - Bei Grieder sah ich zufällig das Blüsli, das mir gut gefiel - Du kannst’s aber selbstverständlich tauschen. Viele Grüsse der ganzen Gesellschaft u. nochmals herzliche Wünsche. Poststempel 18.1.1951
Record Name
Fel_081641-VE
Title (German)
Dent du Midi, 1916
Caption
Pro Infirmis thanks you very much for every donation. Message of the postcard: Dear Mrs. Züst! In a hurry this card. I hope I will still be able to thank you personally. I will try out my new skis in Grindelwald between Christmas and New Year. Best regards to all. Postmark 14.12.1952
Caption (German)
Pro Infirmis dankt herzlich für jede Spende. Botschaft der Postkarte: Liebe Frau Züst! In Eile diese Karte. Ich hoffe, ich werde Ihnen noch persönlich danken können. meine neuen Ski werde ich zwischen Weihnacht und Neujahr in Grindelwald ausprobieren. Herzliche Grüsse an alle. Poststempel 14.12.1952
Record Name
Fel_081645-RE
Title (German)
Dent du Midi, 1916
Caption
Pro Infirmis thanks you very much for every donation. Message of the postcard: Dear Mrs. Züst! In a hurry this card. I hope I will still be able to thank you personally. I will try out my new skis in Grindelwald between Christmas and New Year. Best regards to all. Postmark 14.12.1952
Caption (German)
Pro Infirmis dankt herzlich für jede Spende. Botschaft der Postkarte: Liebe Frau Züst! In Eile diese Karte. Ich hoffe, ich werde Ihnen noch persönlich danken können. meine neuen Ski werde ich zwischen Weihnacht und Neujahr in Grindelwald ausprobieren. Herzliche Grüsse an alle. Poststempel 14.12.1952
Record Name
Fel_081645-VE
Title (German)
Für notleidende Mütter
Caption
Message of the postcard: Dear Susanneli, think once, now the Götti Zeller still comes to us this year. Many greetings to you and Dresi Muetti. Postmark 1.8.1951
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Susanneli, denk einmal, jetzt kommt der Götti Zeller doch noch zu uns dieses Jahr. Viele Grüssli Dir und dem Dresi Muetti. Poststempel 1.8.1951
Record Name
Fel_081647-RE
Title (German)
Für notleidende Mütter
Caption
Message of the postcard: Dear Susanneli, think once, now the Götti Zeller still comes to us this year. Many greetings to you and Dresi Muetti. Postmark 1.8.1951
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Susanneli, denk einmal, jetzt kommt der Götti Zeller doch noch zu uns dieses Jahr. Viele Grüssli Dir und dem Dresi Muetti. Poststempel 1.8.1951
Record Name
Fel_081647-VE
Title (German)
Wilisau, Hotel Hirschen
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! If you want to eat well on your car trip, just say a friendly greeting from Bickel f. Mr. Johann Müller of Strengelbach. Better than any passport. Cordially. Greetings. Postmark 21.4.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Wenn Sie gut essen wollen auf Ihrer Autotour, so sagen Sie nur einen freundl. Gruss vom Bickel f. Herrn Johann Müller von Strengelbach. Besser wie jeder Pass. Herzl. Gruss. Poststempel 21.4.1926
Record Name
Fel_081657-RE
Title (German)
Wilisau, Hotel Hirschen
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! If you want to eat well on your car trip, just say a friendly greeting from Bickel f. Mr. Johann Müller of Strengelbach. Better than any passport. Cordially. Greetings. Postmark 21.4.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Wenn Sie gut essen wollen auf Ihrer Autotour, so sagen Sie nur einen freundl. Gruss vom Bickel f. Herrn Johann Müller von Strengelbach. Besser wie jeder Pass. Herzl. Gruss. Poststempel 21.4.1926
Record Name
Fel_081657-VE
Title (German)
Genève
Caption
Postmark 6.9.1927
Caption (German)
Poststempel 6.9.1927
Record Name
Fel_081658-RE
Title (German)
Genève
Caption
Postmark 6.9.1927
Caption (German)
Poststempel 6.9.1927
Record Name
Fel_081658-VE
Title (German)
Jägeri-Hütte
Caption
Postmark 23.6.1930
Caption (German)
Poststempel 23.6.1930
Record Name
Fel_081660-RE
Title (German)
Jägeri-Hütte
Caption
Postmark 23.6.1930
Caption (German)
Poststempel 23.6.1930
Record Name
Fel_081660-VE
Title (German)
Schweiz, Matterhorn
Caption
Postmark 31.12.1922
Caption (German)
Poststempel 31.12.1922
Record Name
Fel_081661-RE
Title (German)
Schweiz, Matterhorn
Caption
Postmark 31.12.1922
Caption (German)
Poststempel 31.12.1922
Record Name
Fel_081661-VE
Title (German)
Betlehem
Caption
Message of the postcard: My dear ones! You may be interested to know that Martha is celebrating her 25th wedding anniversary tomorrow. Heartfelt Pentecost greetings to all of you, also Papa & Mama yours Franz & Louise. Postmark 22.5.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Vielleicht interessiert es Euch zu vernehmen, dass Martha morgen den 25. Hochzeitstag feiert. Herzliche Pfingstgrüsse senden Euch allen, auch Papa & Mama Eure Franz & Louise. Poststempel 22.5.1926
Record Name
Fel_081665-RE
Title (German)
Betlehem
Caption
Message of the postcard: My dear ones! You may be interested to know that Martha is celebrating her 25th wedding anniversary tomorrow. Heartfelt Pentecost greetings to all of you, also Papa & Mama yours Franz & Louise. Postmark 22.5.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Vielleicht interessiert es Euch zu vernehmen, dass Martha morgen den 25. Hochzeitstag feiert. Herzliche Pfingstgrüsse senden Euch allen, auch Papa & Mama Eure Franz & Louise. Poststempel 22.5.1926
Record Name
Fel_081665-VE
Title (German)
Schaffhausen, Waldkapelle
Caption
Postcard message: Dear Feller family! Since my mother today ? 4 weeks again may spend a little, sends . We ? the freundl. greetings. She has severe lung catharr again. More later. Receive ? friendly greetings. Postmark 7.10.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Familie Feller! Da meine Mutter heute ? 4 Wochen wieder ein wenig ausgeben darf, sendet . Wir ? die freundl. Grüsse. Die hat ja wieder heftigen Lungenkatharr. Später mehr. Empfangen Sie ? freundl. Grüsse. Poststempel 7.10.1927
Record Name
Fel_081667-RE
Title (German)
Schaffhausen, Waldkapelle
Caption
Postcard message: Dear Feller family! Since my mother today ? 4 weeks again may spend a little, sends . We ? the freundl. greetings. She has severe lung catharr again. More later. Receive ? friendly greetings. Postmark 7.10.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Familie Feller! Da meine Mutter heute ? 4 Wochen wieder ein wenig ausgeben darf, sendet . Wir ? die freundl. Grüsse. Die hat ja wieder heftigen Lungenkatharr. Später mehr. Empfangen Sie ? freundl. Grüsse. Poststempel 7.10.1927
Record Name
Fel_081667-VE
Title (German)
Kunstkarte, Wanderweg
Caption
Postmark 11.5.1927
Caption (German)
Poststempel 11.5.1927
Record Name
Fel_081670-RE
Title (German)
Kunstkarte, Wanderweg
Caption
Postmark 11.5.1927
Caption (German)
Poststempel 11.5.1927
Record Name
Fel_081670-VE
Title (German)
Olsberg, Kloster
Caption
Message of the postcard: Dear Miss Feller! After 6 wonderful sunny days in St. Moritz, I was only very briefly in Zurich, but will be back in the Limmatstadt next week and would call you then. I am spending the transition of the year in Olsberg (see cloister) and am looking forward to the ? kin. With kind regards and all good wishes I say goodbye to you. Postmark 30.12.1949
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Fräulein Feller! Nach 6 herrlichen Sonnentagen in St. Moritz war ich nur ganz kurz in Zürich, komme aber nächste Woche noch einmal in die Limmatstadt und würde Sie dann anrufen. Den Jahresübergang verbringe ich in Olsberg (siehe Kreuzgang) und freue mich an den ? kindern. Mit lieben Grüssen und allen guten Wünschen sage ich Ihnen auf Wiedersehen. Poststempel 30.12.1949
Record Name
Fel_081671-RE
Title (German)
Olsberg, Kloster
Caption
Message of the postcard: Dear Miss Feller! After 6 wonderful sunny days in St. Moritz, I was only very briefly in Zurich, but will be back in the Limmatstadt next week and would call you then. I am spending the transition of the year in Olsberg (see cloister) and am looking forward to the ? kin. With kind regards and all good wishes I say goodbye to you. Postmark 30.12.1949
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Fräulein Feller! Nach 6 herrlichen Sonnentagen in St. Moritz war ich nur ganz kurz in Zürich, komme aber nächste Woche noch einmal in die Limmatstadt und würde Sie dann anrufen. Den Jahresübergang verbringe ich in Olsberg (siehe Kreuzgang) und freue mich an den ? kindern. Mit lieben Grüssen und allen guten Wünschen sage ich Ihnen auf Wiedersehen. Poststempel 30.12.1949
Record Name
Fel_081671-VE
Title (German)
Bern, Werbekarte Maria Bieri
Caption
Maria Bieri, interiors, ceramics, hand-printed fabrics, baskets, wood, small sculpture, Ticino chairs, diamond-drawn glasses by Gertrud Bohnert, Stoffeltüechli, jewelry, bast bags, paper napkins, Bern, Marktgassse 56, 1st floor, tel. 2 0174. Postmark Dec. 6, 1943.
Caption (German)
Maria Bieri, Interieur, Keramik, Handdruckstoffe, Körbe, Holz, Kleinplastik, Tessinerstühle, Diamant-gezeichnete Gläser von Gertrud Bohnert, Stoffeltüechli, Schmuck, Basttaschen, Papierservietten, Bern, Marktgassse 56, 1. Stock, Tel. 2 0174. Poststempel 6.12.1943
Record Name
Fel_081675-RE
Title (German)
Bern, Werbekarte Maria Bieri
Caption
Maria Bieri, interiors, ceramics, hand-printed fabrics, baskets, wood, small sculpture, Ticino chairs, diamond-drawn glasses by Gertrud Bohnert, Stoffeltüechli, jewelry, bast bags, paper napkins, Bern, Marktgassse 56, 1st floor, tel. 2 0174. Postmark Dec. 6, 1943.
Caption (German)
Maria Bieri, Interieur, Keramik, Handdruckstoffe, Körbe, Holz, Kleinplastik, Tessinerstühle, Diamant-gezeichnete Gläser von Gertrud Bohnert, Stoffeltüechli, Schmuck, Basttaschen, Papierservietten, Bern, Marktgassse 56, 1. Stock, Tel. 2 0174. Poststempel 6.12.1943
Record Name
Fel_081675-VE
Title (German)
Auto-Rundfahrt Colonia
Caption
Bus with passengers and staff in front of the bus. Not run
Caption (German)
Bus mit Passagieren und Personal vor dem Bus. Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081676-RE
Title (German)
Auto-Rundfahrt Colonia
Caption
Bus with passengers and staff in front of the bus. Not run
Caption (German)
Bus mit Passagieren und Personal vor dem Bus. Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081676-VE
Sea
Title (German)
Meer
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081691-RE
Sea
Title (German)
Meer
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081691-VE
Sea
Title (German)
Meer
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081692-RE
Sea
Title (German)
Meer
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081692-VE
Title (German)
Gentiana Kochiana = Koch’scher Enzian
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081717-RE
Title (German)
Gentiana Kochiana = Koch’scher Enzian
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081717-VE
Title (German)
Paradisia liliastrum = Alpenlilie = Lis des Alpes = Giglio di monte = Alpine Lilly
Caption
Message of the postcard: Dear Susanneli you have worked a lot for the Tomamma & I thank you very much. Now, unfortunately, I can no longer send you such beautiful flowers as it has in the picture. All are faded. Love from the Tomamma. Postmark 21.10.1952
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Susanneli Du hast viel gearbeitet für die Tomamma u. ich danke Dir vielmal. Jetzt kann ich Euch leider keine so schönen Blumen mehr schicke wie es auf dem Bild hat. Alle sind verblüht. Liebe Grüsse von der Tomamma. Poststempel 21.10.1952
Record Name
Fel_081722-RE
Title (German)
Paradisia liliastrum = Alpenlilie = Lis des Alpes = Giglio di monte = Alpine Lilly
Caption
Message of the postcard: Dear Susanneli you have worked a lot for the Tomamma & I thank you very much. Now, unfortunately, I can no longer send you such beautiful flowers as it has in the picture. All are faded. Love from the Tomamma. Postmark 21.10.1952
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Susanneli Du hast viel gearbeitet für die Tomamma u. ich danke Dir vielmal. Jetzt kann ich Euch leider keine so schönen Blumen mehr schicke wie es auf dem Bild hat. Alle sind verblüht. Liebe Grüsse von der Tomamma. Poststempel 21.10.1952
Record Name
Fel_081722-VE
Title (German)
Amaryllidaceae, Narcissus Pseudonarcissus = Gelbe Narzisse = Jonquille = Giunchiglia = Daffodil
Caption
Message of the postcard: Dear Luzi and Andresli! Rosette sends you a small birthday present and wishes you many good things and a very happy day. In your memory, warm greetings to the whole family. Postmark 30.8.1952
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Luzi u. Andresli! Rosette schickt Euch ein kleines Geburtstagsgeschenk und wünscht Euch viel Schönes und Gutes und einen recht fröhlichen Tag. In Eurem Gedenken herzliche Grüsse an die ganze Familie. Poststempel 30.8.1952
Record Name
Fel_081726-RE
Title (German)
C. Berndt
Caption
Postcard message: From your own English friend. Run
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: From your own English friend. Gelaufen
Record Name
Fel_081727-RE
Title (German)
C. Berndt
Caption
Postcard message: From your own English friend. Run
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: From your own English friend. Gelaufen
Record Name
Fel_081727-VE
Title (German)
Zürich, Winteraster, Th. Wiesmann
Caption
Message of the postcard: Mis Liebs! Viel gueti liebi Wünschli zu dim Geburtstag. Postmark 10.9.1950.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mis Liebs! Viel gueti liebi Wünschli zue dim Geburtstag. Poststempel 10.9.1950.
Record Name
Fel_081729-RE
Title (German)
Zürich, Winteraster, Th. Wiesmann
Caption
Message of the postcard: Mis Liebs! Viel gueti liebi Wünschli zu dim Geburtstag. Postmark 10.9.1950.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mis Liebs! Viel gueti liebi Wünschli zue dim Geburtstag. Poststempel 10.9.1950.
Record Name
Fel_081729-VE
Title (German)
Gentiana Clusii = Klusiu’s Enzian, Sieversia reptans = Kriechende Gelbwurz
Caption
Postcard message: Dear Susanneli, to be sure you have some flowers, I send you this card. In this bad weather the children do not go to the Alps. Here around it has this year bes. many lilies + if I can find some buds, I send them. Think about what you want to wish for your birthday, soon I will be back. Many warm greetings from Tomamma. Postmark 18.6.1956
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Susanneli, damit Du sicher ein paar Blümchen hast, sende ich Dir diese Karte. Bei diesem schlechten Wetter gehen die Kinder nicht in die Alpen. Hier herumhat es dies Jahr bes. viele Lilien + wenn ich einige Knospen finden kann, so sende ich sie. Denke nach, was Du Dir zum Geburtstag wünschen willst, bald komme ich ja wieder zurück. Viele herzliche Grüsse v. Tomamma. Poststempel 18.6.1956
Record Name
Fel_081730-RE
Title (German)
Gentiana Clusii = Klusiu’s Enzian, Sieversia reptans = Kriechende Gelbwurz
Caption
Postcard message: Dear Susanneli, to be sure you have some flowers, I send you this card. In this bad weather the children do not go to the Alps. Here around it has this year bes. many lilies + if I can find some buds, I send them. Think about what you want to wish for your birthday, soon I will be back. Many warm greetings from Tomamma. Postmark 18.6.1956
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Susanneli, damit Du sicher ein paar Blümchen hast, sende ich Dir diese Karte. Bei diesem schlechten Wetter gehen die Kinder nicht in die Alpen. Hier herumhat es dies Jahr bes. viele Lilien + wenn ich einige Knospen finden kann, so sende ich sie. Denke nach, was Du Dir zum Geburtstag wünschen willst, bald komme ich ja wieder zurück. Viele herzliche Grüsse v. Tomamma. Poststempel 18.6.1956
Record Name
Fel_081730-VE
Title (German)
Lenk, Simmenfall mit Barbarabrücke, Ammertenhorn
Caption
Message of the postcard: Dear Elisabeth Except for the weather everything is as you wish, unfortunately it is not better at Untersee. Yesterday evening I went for a walk with your aunt, she enjoys being with her ? Käthi Fleuri. I hope it is not too hard for you! Best regards also to your dear mother + all the best to your Gina. Postmark 20.5.1969
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Elisabeth Bis auf das Wetter ist alles auf Wunsch, leider ist es am Untersee auch nicht besser. Gestern abend machte ich einen Spaziergang mit Deiner Tante, sie geniesst das Zusammensein mit ihrer ? Käthi Fleuri. Hoffe Du habest es nicht allzu streng! Herzliche Grüsse auch an Deine liebe Mutter + alles Gute Deine Gina. Poststempel 20.5.1969
Record Name
Fel_081732-RE
Title (German)
Lenk, Simmenfall mit Barbarabrücke, Ammertenhorn
Caption
Message of the postcard: Dear Elisabeth Except for the weather everything is as you wish, unfortunately it is not better at Untersee. Yesterday evening I went for a walk with your aunt, she enjoys being with her ? Käthi Fleuri. I hope it is not too hard for you! Best regards also to your dear mother + all the best to your Gina. Postmark 20.5.1969
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Elisabeth Bis auf das Wetter ist alles auf Wunsch, leider ist es am Untersee auch nicht besser. Gestern abend machte ich einen Spaziergang mit Deiner Tante, sie geniesst das Zusammensein mit ihrer ? Käthi Fleuri. Hoffe Du habest es nicht allzu streng! Herzliche Grüsse auch an Deine liebe Mutter + alles Gute Deine Gina. Poststempel 20.5.1969
Record Name
Fel_081732-VE
Title (German)
Lauterbrunnen, Trümmelbachfall
Caption
Postmark 23.6.1906
Caption (German)
Poststempel 23.6.1906
Record Name
Fel_081733-RE
Title (German)
Lauterbrunnen, Trümmelbachfall
Caption
Postmark 23.6.1906
Caption (German)
Poststempel 23.6.1906
Record Name
Fel_081733-VE
Title (German)
Lauterbrunnental, Mit Staubbach und Breithorn
Caption
Message of the postcard: Dear Käthi, With Urs + family I am now the 2.te week in Wengen, fortunately, because by the fracture of the right thumb I am very disabled. Next week life B starts again. - Best regards from yours. Postmark 16.7.1980
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Käthi, Mit Urs + Familie bin ich nun die 2.te Woche in Wengen, zum Glück, denn durch den Bruch des rechten Daumen bin ich sehr behindert. Nächste Woche fängt das Leben B wieder an. - Liebe Grüsse von Deiner. Poststempel 16.7.1980
Record Name
Fel_081734-RE
Title (German)
Lauterbrunnental, Mit Staubbach und Breithorn
Caption
Message of the postcard: Dear Käthi, With Urs + family I am now the 2.te week in Wengen, fortunately, because by the fracture of the right thumb I am very disabled. Next week life B starts again. - Best regards from yours. Postmark 16.7.1980
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Käthi, Mit Urs + Familie bin ich nun die 2.te Woche in Wengen, zum Glück, denn durch den Bruch des rechten Daumen bin ich sehr behindert. Nächste Woche fängt das Leben B wieder an. - Liebe Grüsse von Deiner. Poststempel 16.7.1980
Record Name
Fel_081734-VE
Title (German)
Horgen
Caption
Postmark 8.11.1903
Caption (German)
Poststempel 8.11.1903
Record Name
Fel_081735-RE
Title (German)
Horgen
Caption
Postmark 8.11.1903
Caption (German)
Poststempel 8.11.1903
Record Name
Fel_081735-VE
Title (German)
Bern, Bernisches Museum, Schliesshaken in Tierform
Caption
Message of the postcard: Dear Züsts, Take again warmest thanks for the ? -weekend! We landed well after a wonderful morning drive. Thanks also for the forwarded (so prompt!). Tile is still enthusiastic about everything and says special thanks; he also left his tuba pipe lying around. He will come back for it in the fall. - How are the patients? Say many greetings to all the children and be warmly greeted by your bandis + ? yourself. Postmark 25.8.1953
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Züsts, Nehmen Sie nochmals herzlichsten Dank für das ? -Weekend! Wir sind nach einer wunderschönen Morgenfahrt gut wieder gelandet. Dank auch für das Nachgesandte (so prompt!). Tile ist immer noch begeistert von allem und sagt speziellen Dank; auch habe er seine Tubakpfeife liegen lassen. Er komme sie dann im Herbst holen. - Wie geht’s den Patienten? Sagen Sie allen Kindern viele Grüsse und seien Sie selbst herzlichst gegrüsst von Ihren Bandis + ?. Poststempel 25.8.1953
Record Name
Fel_081802-RE
Title (German)
Bern, Bernisches Museum, Schliesshaken in Tierform
Caption
Message of the postcard: Dear Züsts, Take again warmest thanks for the ? -weekend! We landed well after a wonderful morning drive. Thanks also for the forwarded (so prompt!). Tile is still enthusiastic about everything and says special thanks; he also left his tuba pipe lying around. He will come back for it in the fall. - How are the patients? Say many greetings to all the children and be warmly greeted by your bandis + ? yourself. Postmark 25.8.1953
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Züsts, Nehmen Sie nochmals herzlichsten Dank für das ? -Weekend! Wir sind nach einer wunderschönen Morgenfahrt gut wieder gelandet. Dank auch für das Nachgesandte (so prompt!). Tile ist immer noch begeistert von allem und sagt speziellen Dank; auch habe er seine Tubakpfeife liegen lassen. Er komme sie dann im Herbst holen. - Wie geht’s den Patienten? Sagen Sie allen Kindern viele Grüsse und seien Sie selbst herzlichst gegrüsst von Ihren Bandis + ?. Poststempel 25.8.1953
Record Name
Fel_081802-VE
Title (German)
Firenze, Palazzo Vecchio, Maschera di Dante
Caption
Postmark 3.9.1937
Caption (German)
Poststempel 3.9.1937
Record Name
Fel_081806-RE
Title (German)
Firenze, Palazzo Vecchio, Maschera di Dante
Caption
Postmark 3.9.1937
Caption (German)
Poststempel 3.9.1937
Record Name
Fel_081806-VE
Title (German)
Giubiasco, Gürtelhaken aus Bronze
Caption
Bronze belt hook, length 24 cm. Around 300 B.C. From Giubiasco, Ticino, Switzerland. National Museum Zurich. Postmark 22.12.1943
Caption (German)
Gürtelhaken aus Bronze, Länge 24 cm. Um 300 v. Chr. Von Giubiasco, Tessin, Schweiz. Landesmuseum Zürich. Poststempel 22.12.1943
Record Name
Fel_081838-RE
Title (German)
Giubiasco, Gürtelhaken aus Bronze
Caption
Bronze belt hook, length 24 cm. Around 300 B.C. From Giubiasco, Ticino, Switzerland. National Museum Zurich. Postmark 22.12.1943
Caption (German)
Gürtelhaken aus Bronze, Länge 24 cm. Um 300 v. Chr. Von Giubiasco, Tessin, Schweiz. Landesmuseum Zürich. Poststempel 22.12.1943
Record Name
Fel_081838-VE
Title (German)
Gussform aus Sandstein (Sichel) Höhe 22 cm, Um 1000 v. Chr. Von der Insel Werd, Thurg. Museum Frauenfeld
Caption
Message of the postcard: My dear Mr. Züst, I must quickly express my heartfelt thanks for your book. You have given me a great deal of pleasure with it. - I hope that you will find full satisfaction in your "Christmas occupation". Yours sincerely, HG. Bandi. Postmark 13.12.1943
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lieber Herr Züst, Für Ihr Buch muss ich Ihnen doch noch schnell meinen allerherzlichsten Dank aussprechen. Sie haben mir sehr viel Freude damit gemacht. - Ich hoffe, dass Sie in Ihrer "Weihnachtsbeschäftigung" volle Befriedigung finden. Mit herzlichen Grüssen Ihr HG. Bandi. Poststempel 13.12.1943
Record Name
Fel_081839-RE
Title (German)
Gussform aus Sandstein (Sichel) Höhe 22 cm, Um 1000 v. Chr. Von der Insel Werd, Thurg. Museum Frauenfeld
Caption
Message of the postcard: My dear Mr. Züst, I must quickly express my heartfelt thanks for your book. You have given me a great deal of pleasure with it. - I hope that you will find full satisfaction in your "Christmas occupation". Yours sincerely, HG. Bandi. Postmark 13.12.1943
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lieber Herr Züst, Für Ihr Buch muss ich Ihnen doch noch schnell meinen allerherzlichsten Dank aussprechen. Sie haben mir sehr viel Freude damit gemacht. - Ich hoffe, dass Sie in Ihrer "Weihnachtsbeschäftigung" volle Befriedigung finden. Mit herzlichen Grüssen Ihr HG. Bandi. Poststempel 13.12.1943
Record Name
Fel_081839-VE
Title (German)
Basel, Halskette aus Glasperlen, Nat. Grösse. Um 600 n. Chr.
Caption
Necklace made of glass beads. Nat. size. Around 600 A.D. From Basel Bernerring. Historical Museum Basel. Postmark 30.12.1944
Caption (German)
Halskette aus Glasperlen. Nat. Grösse. Um 600 n. Chr. Von Basel Bernerring. Historisches Museum Basel. Poststempel 30.12.1944
Record Name
Fel_081840-RE
Title (German)
Basel, Halskette aus Glasperlen, Nat. Grösse. Um 600 n. Chr.
Caption
Necklace made of glass beads. Nat. size. Around 600 A.D. From Basel Bernerring. Historical Museum Basel. Postmark 30.12.1944
Caption (German)
Halskette aus Glasperlen. Nat. Grösse. Um 600 n. Chr. Von Basel Bernerring. Historisches Museum Basel. Poststempel 30.12.1944
Record Name
Fel_081840-VE
Title (German)
Helsinki, Figur Rosskopf
Caption
Kivikautinen eläinpääveistos. Säkkijärvi. Djurhuvudsskulptur från stenåldern. Säkkijärvi. Postmark 10.8.1951
Caption (German)
Kivikautinen eläinpääveistos. Säkkijärvi. Djurhuvudsskulptur från stenåldern. Säkkijärvi. Poststempel 10.8.1951
Record Name
Fel_081841-RE
Title (German)
Helsinki, Figur Rosskopf
Caption
Kivikautinen eläinpääveistos. Säkkijärvi. Djurhuvudsskulptur från stenåldern. Säkkijärvi. Postmark 10.8.1951
Caption (German)
Kivikautinen eläinpääveistos. Säkkijärvi. Djurhuvudsskulptur från stenåldern. Säkkijärvi. Poststempel 10.8.1951
Record Name
Fel_081841-VE
Title (German)
Saint-Quentin, Bas Relief du Monument de 1870 "Défense de Saint-Quentin"
Caption
Postmark 12.10.1910
Caption (German)
Poststempel 12.10.1910
Record Name
Fel_081842-RE
Title (German)
Saint-Quentin, Bas Relief du Monument de 1870 "Défense de Saint-Quentin"
Caption
Postmark 12.10.1910
Caption (German)
Poststempel 12.10.1910
Record Name
Fel_081842-VE
Title (German)
Roma, Palazzo Conservatori, Spinario
Caption
Postmark 29.10.1939
Caption (German)
Poststempel 29.10.1939
Record Name
Fel_081843-RE
Title (German)
Roma, Palazzo Conservatori, Spinario
Caption
Postmark 29.10.1939
Caption (German)
Poststempel 29.10.1939
Record Name
Fel_081843-VE
Title (German)
Lucca, Cattedrale, San Martino e il Povere (sec. XII)
Caption
Message of the postcard: Dear Elisabeth, the photograph is abbreviated & gives only an imperfect idea of the intimacy of this statue. But I know you love good equestrian statues & thought of you while looking at the Gattamelata & the Colleoni. You may not have this St. Martin of Lucca in your collection yet. We had a wonderful trip with the 3 children & touched again some places from last year. Best regards from your Agnes Freundl. greetings from H. Farner. Postmark 17.10.1953
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Elisabeth, die Photographie ist verkürzt & gibt nur einen unvollkommenen Begriff von der Innigkeit dieses Standbildes. Aber ich weiss, dass Du gute Reiterstatuen liebst & habe beim Betrachten des Gattamelata & des Colleoni an Dich gedacht. Diesen heiligen Martin von Lucca hast Du vielleicht noch nicht in Deiner Kollektion. Wir haben mit den 3 Kindern eine herrliche Reise gemacht & dabei auch einzelne Orte vom letzten Jahr wieder berührt. Herzliche Grüsse Deine Agnes Freundl. Grüsse von H. Farner. Poststempel 17.10.1953
Record Name
Fel_081846-RE
Title (German)
Lucca, Cattedrale, San Martino e il Povere (sec. XII)
Caption
Message of the postcard: Dear Elisabeth, the photograph is abbreviated & gives only an imperfect idea of the intimacy of this statue. But I know you love good equestrian statues & thought of you while looking at the Gattamelata & the Colleoni. You may not have this St. Martin of Lucca in your collection yet. We had a wonderful trip with the 3 children & touched again some places from last year. Best regards from your Agnes Freundl. greetings from H. Farner. Postmark 17.10.1953
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Elisabeth, die Photographie ist verkürzt & gibt nur einen unvollkommenen Begriff von der Innigkeit dieses Standbildes. Aber ich weiss, dass Du gute Reiterstatuen liebst & habe beim Betrachten des Gattamelata & des Colleoni an Dich gedacht. Diesen heiligen Martin von Lucca hast Du vielleicht noch nicht in Deiner Kollektion. Wir haben mit den 3 Kindern eine herrliche Reise gemacht & dabei auch einzelne Orte vom letzten Jahr wieder berührt. Herzliche Grüsse Deine Agnes Freundl. Grüsse von H. Farner. Poststempel 17.10.1953
Record Name
Fel_081846-VE
Title (German)
Rauchfass (Bronze), Glasgobelet aus dem nördl, Seitenaltar
Caption
Postmark 11.6.1925
Caption (German)
Poststempel 11.6.1925
Record Name
Fel_081857-RE
Title (German)
Rauchfass (Bronze), Glasgobelet aus dem nördl, Seitenaltar
Caption
Postmark 11.6.1925
Caption (German)
Poststempel 11.6.1925
Record Name
Fel_081857-VE
Title (German)
Sandstone Group, Middle XVIIIth Dynasty, Height 15 1/2 in
Caption
Postcard message: Albert, I will most likely be back in Zurich next Wednesday or Thursday. Please, ? key. Goodbye Hübli. Postmark 28.9.1938
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Albert, Ich werde sehr wahrscheinlich nächsten Mittwoch od. Donnerstag wieder in Zürich sein. Bitte, ? Schlüssel. Auf Wiedersehen Hübli. Poststempel 28.9.1938
Record Name
Fel_081859-RE
Title (German)
Sandstone Group, Middle XVIIIth Dynasty, Height 15 1/2 in
Caption
Postcard message: Albert, I will most likely be back in Zurich next Wednesday or Thursday. Please, ? key. Goodbye Hübli. Postmark 28.9.1938
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Albert, Ich werde sehr wahrscheinlich nächsten Mittwoch od. Donnerstag wieder in Zürich sein. Bitte, ? Schlüssel. Auf Wiedersehen Hübli. Poststempel 28.9.1938
Record Name
Fel_081859-VE
Title (German)
Ravenna, Basilica di S. Apollinare in Classe, Urna bizantina
Caption
Postmark 29.5.1934
Caption (German)
Poststempel 29.5.1934
Record Name
Fel_081862-RE
Title (German)
Ravenna, Basilica di S. Apollinare in Classe, Urna bizantina
Caption
Postmark 29.5.1934
Caption (German)
Poststempel 29.5.1934
Record Name
Fel_081862-VE
Title (German)
Le Baiser, 1902
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081884-RE
Title (German)
Le Baiser, 1902
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081884-VE
Title (German)
The little Dancer, aged 14, 1880-81
Caption
Bronze with muslin skirt and hair-ribbon of satin, h. 39 ins. Not run
Caption (German)
Bronze with muslin skirt and hair-ribbon of satin, h. 39 ins. Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081885-RE
Title (German)
The little Dancer, aged 14, 1880-81
Caption
Bronze with muslin skirt and hair-ribbon of satin, h. 39 ins. Not run
Caption (German)
Bronze with muslin skirt and hair-ribbon of satin, h. 39 ins. Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081885-VE
Title (German)
Bacco precceduto da un Satiro e da una Menade (Scultura antica)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081896-RE
Title (German)
Bacco precceduto da un Satiro e da una Menade (Scultura antica)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081896-VE
Title (German)
Ecu de Rarogne (XIVe siècle)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081937-RE
Title (German)
Ecu de Rarogne (XIVe siècle)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081937-VE
Title (German)
Bahut à pieds, XIIIe siècle
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081976-RE
Title (German)
Bahut à pieds, XIIIe siècle
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081976-VE
Title (German)
Coffre à grains (époque romane)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081980-RE
Title (German)
Coffre à grains (époque romane)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_081980-VE
Title (German)
Marino Marini, Cheval et cavalier, 1952 Bronze, Walker Art Center, Menneapolis
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082009-RE
Title (German)
Marino Marini, Cheval et cavalier, 1952 Bronze, Walker Art Center, Menneapolis
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082009-VE
Title (German)
Musée du Luxembourg, Ernest Dagonet, Eve
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082083-RE
Title (German)
Musée du Luxembourg, Ernest Dagonet, Eve
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082083-VE
Title (German)
Musée du Luxembourg, H. Lefebvre, Jeunes Aveugles
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082084-RE
Title (German)
Musée du Luxembourg, H. Lefebvre, Jeunes Aveugles
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082084-VE
Title (German)
La Pensée
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082085-RE
Title (German)
La Pensée
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082085-VE
Title (German)
Marbre Grec, La Vénus de Milo
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082088-RE
Title (German)
Marbre Grec, La Vénus de Milo
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082088-VE
Title (German)
Ausstellung "Kunst von 1900 bis heute"
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082153-RE
Title (German)
Ausstellung "Kunst von 1900 bis heute"
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082153-VE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, Coffret de Teudéri (art mérovingien)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082159-RE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, Coffret de Teudéri (art mérovingien)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082159-VE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, Le roi Sigismond et ses comtes (châsse romane)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082166-RE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, Le roi Sigismond et ses comtes (châsse romane)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082166-VE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, Vase en sardonyx, Camée gréco-romain et monture barbare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082167-RE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, Vase en sardonyx, Camée gréco-romain et monture barbare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082167-VE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, Châsse de S. Sigismond (art roman)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082168-RE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, Châsse de S. Sigismond (art roman)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082168-VE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, Châsse de S. Maurice (art roman)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082169-RE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, Châsse de S. Maurice (art roman)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082169-VE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, Buste de S. Candide (art roman)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082170-RE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, Buste de S. Candide (art roman)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082170-VE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, Christ en majesté (châsse romane)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082171-RE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, Christ en majesté (châsse romane)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082171-VE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, Aiguère dite de Charlemagne (émaux orientaux et monture byzamtine)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082172-RE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, Aiguère dite de Charlemagne (émaux orientaux et monture byzamtine)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082172-VE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, S. Maurice (châsse romane)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082173-RE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, S. Maurice (châsse romane)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082173-VE
Title (German)
Guariento, 14. Jahrh. 14me siècle, Engel = Ange, Städt. Museum, Padua, Musée National de Padone
Caption
Message of the postcard: Dear Annebäbi, For the "Riechfläschli", your Briefli and the good wishes I thank you very much. I also wish you a healthy, happy and prosperous New Year. Godfather Jack. Postmark 29.12.1953
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Annebäbi, Für das "Riechfläschli", Dein Briefli und die guten Wünsche danke ich Dir viel vielmal. Auch ich wünsche Dir ein gesundes, fröhliches & glückliches Neues Jahr. Götti Jack. Poststempel 29.12.1953
Record Name
Fel_082302-RE
Title (German)
Guariento, 14. Jahrh. 14me siècle, Engel = Ange, Städt. Museum, Padua, Musée National de Padone
Caption
Message of the postcard: Dear Annebäbi, For the "Riechfläschli", your Briefli and the good wishes I thank you very much. I also wish you a healthy, happy and prosperous New Year. Godfather Jack. Postmark 29.12.1953
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Annebäbi, Für das "Riechfläschli", Dein Briefli und die guten Wünsche danke ich Dir viel vielmal. Auch ich wünsche Dir ein gesundes, fröhliches & glückliches Neues Jahr. Götti Jack. Poststempel 29.12.1953
Record Name
Fel_082302-VE
Title (German)
Freiburg i. Br, Synagoge in der Vorhalle des Münsters U.L.F
Caption
Postcard message: Love ? ! From my trip, which is slowly coming to an end a kl. greeting. There was much to see and some connections to refresh again. We hope to see you after our return before you go to U.S.A.. Please give our best regards to your mother. Yours sincerely, Irene. Postmark 3.4.1950.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe ? ! Von meiner Reise, die sich langsam dem Ende zuneigt einen kl. Gruss. Es gab viel zu sehen und manche Verbindung wieder aufzufrischen. Wir hoffen Dich nach unserer Rückkehr noch zu sehen bevor Du nach U.S.A. fährst. Grüsse bitte auch Deine Mutter. Herzlichst Deine Irene. Poststempel 3.4.1950.
Record Name
Fel_082318-RE
Title (German)
Freiburg i. Br, Synagoge in der Vorhalle des Münsters U.L.F
Caption
Postcard message: Love ? ! From my trip, which is slowly coming to an end a kl. greeting. There was much to see and some connections to refresh again. We hope to see you after our return before you go to U.S.A.. Please give our best regards to your mother. Yours sincerely, Irene. Postmark 3.4.1950.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe ? ! Von meiner Reise, die sich langsam dem Ende zuneigt einen kl. Gruss. Es gab viel zu sehen und manche Verbindung wieder aufzufrischen. Wir hoffen Dich nach unserer Rückkehr noch zu sehen bevor Du nach U.S.A. fährst. Grüsse bitte auch Deine Mutter. Herzlichst Deine Irene. Poststempel 3.4.1950.
Record Name
Fel_082318-VE
Title (German)
Lund, Schweden, Engel
Caption
Message of the postcard: Dear friend, I wish a wonderful Christmas and send the warmest wishes for a healthy, successful year 1951 - Hopefully your trip to U.S.A. succeeded. I myself was in Spain and Mallorca in the summer. With warmest greetings yours ? . Postmark 18.12.1950
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Freundin, Ich wünsche ein schönes Weihnachtsfest und sende die innigsten Wünsche für ein gesundes, erfolgreiches Jahr 1951 - Hoffentlich sind Ihre Reise nach U.S.A. gelungen. Selbst war ich in Spanien und Mallorca im Sommer. Mit herzlichsten Grüssen Ihre ? . Poststempel 18.12.1950
Record Name
Fel_082325-RE
Title (German)
Lund, Schweden, Engel
Caption
Message of the postcard: Dear friend, I wish a wonderful Christmas and send the warmest wishes for a healthy, successful year 1951 - Hopefully your trip to U.S.A. succeeded. I myself was in Spain and Mallorca in the summer. With warmest greetings yours ? . Postmark 18.12.1950
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Freundin, Ich wünsche ein schönes Weihnachtsfest und sende die innigsten Wünsche für ein gesundes, erfolgreiches Jahr 1951 - Hoffentlich sind Ihre Reise nach U.S.A. gelungen. Selbst war ich in Spanien und Mallorca im Sommer. Mit herzlichsten Grüssen Ihre ? . Poststempel 18.12.1950
Record Name
Fel_082325-VE
Title (German)
Vergine con bambino e angeli, Basilica S. Apollinare Nuovo (Mosaiko Secolo VI)
Caption
Postmark 23.7.1927
Caption (German)
Poststempel 23.7.1927
Record Name
Fel_082328-RE
Title (German)
Vergine con bambino e angeli, Basilica S. Apollinare Nuovo (Mosaiko Secolo VI)
Caption
Postmark 23.7.1927
Caption (German)
Poststempel 23.7.1927
Record Name
Fel_082328-VE
Title (German)
Città del Vaticano, Capella Sistina, Il Profete Daniele = The Prophet Daniel = Der Prophet Daniel
Caption
Message of the postcard: Dear aunt, I enjoy wonderful days in the eternally beautiful Rome u. indeed shines to me to love the bluest sky. How is it going with you? Unfortunately, I'm going home again next week! Heartfelt. Greetings, yours Elisabeth. Postmark 20.11.1936
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Tante, ich geniesse herrliche Tage im ewig schönen Rom u. zwar strahlt mir zu liebe der blaueste Himmel. Wie geht’s bei Dir? Leider geht’s nächste Woche schon wieder nach Hause! Herzl. Grüsse, Deine Elisabeth. Poststempel 20.11.1936
Record Name
Fel_082329-RE
Title (German)
Città del Vaticano, Capella Sistina, Il Profete Daniele = The Prophet Daniel = Der Prophet Daniel
Caption
Message of the postcard: Dear aunt, I enjoy wonderful days in the eternally beautiful Rome u. indeed shines to me to love the bluest sky. How is it going with you? Unfortunately, I'm going home again next week! Heartfelt. Greetings, yours Elisabeth. Postmark 20.11.1936
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Tante, ich geniesse herrliche Tage im ewig schönen Rom u. zwar strahlt mir zu liebe der blaueste Himmel. Wie geht’s bei Dir? Leider geht’s nächste Woche schon wieder nach Hause! Herzl. Grüsse, Deine Elisabeth. Poststempel 20.11.1936
Record Name
Fel_082329-VE
Title (German)
Zürich, S. Tommaso, S. Giacomo Maggiore, S. Matteo, S. Filippo, S. Tadeo, S. Simo, Dal Cenacolo di Ponte Carpiasca
Caption
Message of the postcard: Dear Elisabeth, Thank you very much for your kind lines. The bureau of the ? company does not answer telephon. At the same time, I received a report from Budapest that this is the only company that does not charge customs. The flowers made Martha very happy. Things are a bit better again. To you and your dear Müetti much affectionate greetings and thanks again. Postmark 20.1.1951
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Elisabeth, Herzlichen Dank für Deine lieben Zeilen. Das Bureau der ? firma antwortet nicht auf telephon. Anrufe, so musste ich eben schriftlich Prospekte anfordern.atte gleichzeitig von Budapest Bericht, dass dies die einzige Firma sei, die den Zoll nicht einberechne. Die Blumen haben Martha sehr gefreut. Es geht wieder etwas besser. Dir u. Deinem lieben Müetti viel innige Grüsse u. Nochmals Dank. Poststempel 20.1.1951
Record Name
Fel_082339-RE
Title (German)
Zürich, S. Tommaso, S. Giacomo Maggiore, S. Matteo, S. Filippo, S. Tadeo, S. Simo, Dal Cenacolo di Ponte Carpiasca
Caption
Message of the postcard: Dear Elisabeth, Thank you very much for your kind lines. The office of the ? company does not answer telephon. At the same time, I received a report from Budapest that this is the only company that does not charge customs. The flowers made Martha very happy. Things are a bit better again. To you and your dear Müetti much affectionate greetings and thanks again. Postmark 20.1.1951
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Elisabeth, Herzlichen Dank für Deine lieben Zeilen. Das Bureau der ? firma antwortet nicht auf telephon. Anrufe, so musste ich eben schriftlich Prospekte anfordern.atte gleichzeitig von Budapest Bericht, dass dies die einzige Firma sei, die den Zoll nicht einberechne. Die Blumen haben Martha sehr gefreut. Es geht wieder etwas besser. Dir u. Deinem lieben Müetti viel innige Grüsse u. Nochmals Dank. Poststempel 20.1.1951
Record Name
Fel_082339-VE
Title (German)
Venedig, Palazzo Ducale
Caption
Postcard message: Affettuoso Amico Il tuo ? mi ? , auguro che tutti danno bene come il simile grazio. la presente ci lascia. Cordiali saluti da tutti per ? Tuo O. Jabone. Postmark 11.11.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Affettuoso Amico Il tuo ? mi ? , auguro che tutti danno bene come il simile grazio. la presente ci lascia. Cordiali saluti da tutti per ? Tuo O. Jabone. Poststempel 11.11.1929
Record Name
Fel_082343-RE
Title (German)
Venedig, Palazzo Ducale
Caption
Postcard message: Affettuoso Amico Il tuo ? mi ? , auguro che tutti danno bene come il simile grazio. la presente ci lascia. Cordiali saluti da tutti per ? Tuo O. Jabone. Postmark 11.11.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Affettuoso Amico Il tuo ? mi ? , auguro che tutti danno bene come il simile grazio. la presente ci lascia. Cordiali saluti da tutti per ? Tuo O. Jabone. Poststempel 11.11.1929
Record Name
Fel_082343-VE
Title (German)
Venedig, R. R. Galerie
Caption
Message of the postcard: Affettuoso Amico, Regolarmente mi ? i tuoi cari saluti da ? e Friedrichshafen. Interessante il ? del Graz Zeppelin facando il giro del mondo! Da los Angeles per la volla di ? . Grazie ? tuo affettuoso ricordo.aluti cordiali da tutti ? a tutti i tuoi cari. Affetuoso O. Jabone. Postmark 25.11.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Affettuoso Amico, Regolarmente mi ? i tuoi cari saluti da ? e Friedrichshafen. Interessante il ? del Graz Zeppelin facando il giro del mondo! Da los Angeles per la volla di ? . Grazie ? tuo affettuoso ricordo.aluti cordiali da tutti ? a tutti i tuoi cari. Affetuoso O. Jabone. Poststempel 25.11.1929
Record Name
Fel_082344-RE
Title (German)
Venedig, R. R. Galerie
Caption
Message of the postcard: Affettuoso Amico, Regolarmente mi ? i tuoi cari saluti da ? e Friedrichshafen. Interessante il ? del Graz Zeppelin facando il giro del mondo! Da los Angeles per la volla di ? . Grazie ? tuo affettuoso ricordo.aluti cordiali da tutti ? a tutti i tuoi cari. Affetuoso O. Jabone. Postmark 25.11.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Affettuoso Amico, Regolarmente mi ? i tuoi cari saluti da ? e Friedrichshafen. Interessante il ? del Graz Zeppelin facando il giro del mondo! Da los Angeles per la volla di ? . Grazie ? tuo affettuoso ricordo.aluti cordiali da tutti ? a tutti i tuoi cari. Affetuoso O. Jabone. Poststempel 25.11.1929
Record Name
Fel_082344-VE
Title (German)
Venedig, Palazzo Ducale
Caption
Message of the postcard: Dear Adolphe Many cordial thanks for your kind souve. We of Switzerland. Love and embraces from all of us to all yourst. Postmark 2.1.1930
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear Adolphe Many cordial thanks for your kind souve. Wir of Switzerland. Love and embraces from all of us to all yourst. Poststempel 2.1.1930
Record Name
Fel_082345-RE
Title (German)
Venedig, Palazzo Ducale
Caption
Message of the postcard: Dear Adolphe Many cordial thanks for your kind souve. We of Switzerland. Love and embraces from all of us to all yourst. Postmark 2.1.1930
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear Adolphe Many cordial thanks for your kind souve. Wir of Switzerland. Love and embraces from all of us to all yourst. Poststempel 2.1.1930
Record Name
Fel_082345-VE
Title (German)
La concepcion
Caption
Message of the postcard: This is a lovely City- we are ? today we visited the Prado Museum and the pictures are simply wonderful. (Part II on card 82347). Issued around 1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: This is a lovely City- we are ? today we visited the Prado Museum and the pictures are simply wonderful. (Teil II auf Karte 82347). Gelaufen um 1929
Record Name
Fel_082346-RE
Title (German)
La concepcion
Caption
Message of the postcard: This is a lovely City- we are ? today we visited the Prado Museum and the pictures are simply wonderful. (Part II on card 82347). Issued around 1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: This is a lovely City- we are ? today we visited the Prado Museum and the pictures are simply wonderful. (Teil II auf Karte 82347). Gelaufen um 1929
Record Name
Fel_082346-VE
Title (German)
Florenz, La Fuga in Egitto
Caption
Message of the postcard: Dear Hüblli, Unfortunately tomorrow we have to leave the Torre del Gallo and the dear Vitanis. We thank you again for the address; we had a very nice time. Heartfelt. Salutissimi Carla Care Signora La ricordo con vera amicizia e vorrei rivederla presto a Vicenze. Le sono tanto grata per averci invitate le care Signorine Sutter che sono state tanto gentili. Molti saluti anche a suo marito Anna Maria. Postmark 29.4.1936
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Hüblli, Leider müssen wir morgen den Torre del Gallo und die lieben Vitanis verlassen. Wir danken Dir noch vielmal für die Adresse; wir hatten es sehr schön. Herzl. Grüsse Deine Emmy u. Elsi Salutissimi Carla Care Signora La ricordo con vera amicizia e vorrei rivederla presto a Vicenze. Le sono tanto grata per averci invitate le care Signorine Sutter che sono state tanto gentili. Molti saluti anche a suo marito Anna Maria. Poststempel 29.4.1936
Record Name
Fel_082348-RE
Title (German)
Florenz, La Fuga in Egitto
Caption
Message of the postcard: Dear Hüblli, Unfortunately tomorrow we have to leave the Torre del Gallo and the dear Vitanis. We thank you again for the address; we had a very nice time. Heartfelt. Salutissimi Carla Care Signora La ricordo con vera amicizia e vorrei rivederla presto a Vicenze. Le sono tanto grata per averci invitate le care Signorine Sutter che sono state tanto gentili. Molti saluti anche a suo marito Anna Maria. Postmark 29.4.1936
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Hüblli, Leider müssen wir morgen den Torre del Gallo und die lieben Vitanis verlassen. Wir danken Dir noch vielmal für die Adresse; wir hatten es sehr schön. Herzl. Grüsse Deine Emmy u. Elsi Salutissimi Carla Care Signora La ricordo con vera amicizia e vorrei rivederla presto a Vicenze. Le sono tanto grata per averci invitate le care Signorine Sutter che sono state tanto gentili. Molti saluti anche a suo marito Anna Maria. Poststempel 29.4.1936
Record Name
Fel_082348-VE
Title (German)
Sposalizio della vergine, Detaglio, Raffaello
Caption
Postcard message: Sunday morning 1/2 10 Zch at the bookstore Stehli Rennweg - ? . Goodbye your Pfister. Postmark 15.11.1935
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sonntag morgen 1/2 10 Zch bei der Buchhandlung Stehli Rennweg - ? . Auf Wiedersehen Ihr Pfister. Poststempel 15.11.1935
Record Name
Fel_082349-RE
Title (German)
Sposalizio della vergine, Detaglio, Raffaello
Caption
Postcard message: Sunday morning 1/2 10 Zch at the bookstore Stehli Rennweg - ? . Goodbye your Pfister. Postmark 15.11.1935
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sonntag morgen 1/2 10 Zch bei der Buchhandlung Stehli Rennweg - ? . Auf Wiedersehen Ihr Pfister. Poststempel 15.11.1935
Record Name
Fel_082349-VE
Title (German)
Anbetung der Könige in Florenz
Caption
Message of the postcard: My dears, who knows how long you still hoards in the hive. However, I have not yet received wind from the house and Stallränchi! How is it going under the blanket of high fog? Is the domicile perhaps already to the ? Slopes of the Hasliberg moved? - If the parents agree, I hereby start with this spoon a chain of customs until the little daughter Anna-Bäbi is fledged - we have sun, cold and no snow, but a thousand obligations. Do you have snow tires! Then once ? All the best and best wishes? . Postmark 24.12.1948
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben, Wer weiss wie lange Ihr noch im Stock horstet. Noch habe ich allerdings keinen Wind vom Haus und Stallränchi erhalten! Wie geht es unter der Hochnebeldecke? Ist das Domizil vielleicht schon an die ? Hänge des Hasliberges verlegt? - Wenn die Eltern einverstanden sind, so beginne ich hiermit mit diesem Löffel eine Sittenkette bis das Töchterlein Anna-Bäbi Flügge ist.- Wir haben Sonne, kalt u. kein Schnee, aber dafür tausend Verpflichtungen. Habt Ihr Schneepneus! Dann einmal ? Alles Gute u. herzliche Wünsche ? . Poststempel 24.12.1948
Record Name
Fel_082350-RE
Title (German)
Anbetung der Könige in Florenz
Caption
Message of the postcard: My dears, who knows how long you still hoards in the hive. However, I have not yet received wind from the house and Stallränchi! How is it going under the blanket of high fog? Is the domicile perhaps already to the ? Slopes of the Hasliberg moved? - If the parents agree, I hereby start with this spoon a chain of customs until the little daughter Anna-Bäbi is fledged - we have sun, cold and no snow, but a thousand obligations. Do you have snow tires! Then once ? All the best and best wishes? . Postmark 24.12.1948
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben, Wer weiss wie lange Ihr noch im Stock horstet. Noch habe ich allerdings keinen Wind vom Haus und Stallränchi erhalten! Wie geht es unter der Hochnebeldecke? Ist das Domizil vielleicht schon an die ? Hänge des Hasliberges verlegt? - Wenn die Eltern einverstanden sind, so beginne ich hiermit mit diesem Löffel eine Sittenkette bis das Töchterlein Anna-Bäbi Flügge ist.- Wir haben Sonne, kalt u. kein Schnee, aber dafür tausend Verpflichtungen. Habt Ihr Schneepneus! Dann einmal ? Alles Gute u. herzliche Wünsche ? . Poststempel 24.12.1948
Record Name
Fel_082350-VE
Title (German)
London, Holzstatue
Caption
Postcard message: Dear Mrs. Züst, Wednesday, December 12, the BGF Christmas Championship will take place. It would be a great pleasure for me to invite you to this event as a guest. I have not asked Mrs. Feller to come, assuming that her festive season will be especially sheer for her. However, if you feel that it would give her pleasure, I will immediately make up for what I have missed. Yours sincerely, Rosmarie Michel. Postmark 27.11.1903
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Frau Züst, Mittwoch, 12. Dezember findet die Weihnachtsmeisterschaft der BGF statt. Es wäre mir eine grosse Freude, Sie zu diesem Anlass als Gast einladen zu dürfen. Frau Feller habe ich nicht gebeten zu kommen, in der Annahme, dass ihre Festzeit für sie besonders scher sein wird. Falls aber Sie das Gefühl haben, es würde ihr Freude bereiten, werde ich sofort das Versäumte nachholen. Mit herzlichen Grüssen Ihre Rosmarie Michel. Poststempel 27.11.1903
Record Name
Fel_082360-RE
Title (German)
London, Holzstatue
Caption
Postcard message: Dear Mrs. Züst, Wednesday, December 12, the BGF Christmas Championship will take place. It would be a great pleasure for me to invite you to this event as a guest. I have not asked Mrs. Feller to come, assuming that her festive season will be especially sheer for her. However, if you feel that it would give her pleasure, I will immediately make up for what she has missed. Yours sincerely, Rosmarie Michel. Postmark 27.11.1903
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Frau Züst, Mittwoch, 12. Dezember findet die Weihnachtsmeisterschaft der BGF statt. Es wäre mir eine grosse Freude, Sie zu diesem Anlass als Gast einladen zu dürfen. Frau Feller habe ich nicht gebeten zu kommen, in der Annahme, dass ihre Festzeit für sie besonders scher sein wird. Falls aber Sie das Gefühl haben, es würde ihr Freude bereiten, werde ich sofort das Versäumte nachholen. Mit herzlichen Grüssen Ihre Rosmarie Michel. Poststempel 27.11.1903
Record Name
Fel_082360-VE
Title (German)
Crucifixus im Benediktinercolleg St. Peter zu Salzburg, von Bildhauer Adlhart in Hallein
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082369-RE
Title (German)
Crucifixus im Benediktinercolleg St. Peter zu Salzburg, von Bildhauer Adlhart in Hallein
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082369-VE
Title (German)
Siena, La Pêche miraculeuse, Duccio, Museo del opera
Caption
Message of the postcard: Dear Miss Feller, We wish you and your wife mother a Merry Christmas and a Happy New Year. We hope to finally be able to welcome you here again as our guest. May the New Year bring you a little more time and peace - Yours sincerely, Maja Freudenberg. Postmark 18.12.1945
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Fräulein Feller, Ihnen und Ihrer Frau Mutter wünschen wir herlich ein frohes Weihnachtsfest und ein glückliches Neues Jahr. Wir hoffen, Sie endlich wieder einmal als unser Gast hier begrüssen zu dürfen. Möge das Neue Jahr Ihnen etwas mehr Zeit u. Ruhe bescheren - Herzlichst Ihre Maja Freudenberg. Poststempel 18.12.1945
Record Name
Fel_082381-RE
Title (German)
Siena, La Pêche miraculeuse, Duccio, Museo del opera
Caption
Message of the postcard: Dear Miss Feller, We wish you and your wife mother a Merry Christmas and a Happy New Year. We hope to finally be able to welcome you here again as our guest. May the New Year bring you a little more time and peace - Yours sincerely, Maja Freudenberg. Postmark 18.12.1945
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Fräulein Feller, Ihnen und Ihrer Frau Mutter wünschen wir herlich ein frohes Weihnachtsfest und ein glückliches Neues Jahr. Wir hoffen, Sie endlich wieder einmal als unser Gast hier begrüssen zu dürfen. Möge das Neue Jahr Ihnen etwas mehr Zeit u. Ruhe bescheren - Herzlichst Ihre Maja Freudenberg. Poststempel 18.12.1945
Record Name
Fel_082381-VE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, Christ en majesté (châsse romane)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082441-RE
Title (German)
Trésor de l’Eglise abbatiale de St-Maurice, Christ en majesté (châsse romane)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082441-VE
Title (German)
La Vergine col Figlio e Angeli
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082449-RE
Title (German)
La Vergine col Figlio e Angeli
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082449-VE
Title (German)
Die Verkündung an Maria, um 1420
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082451-VE
Title (German)
Around the Fish, 1926
Caption
Oil, 18 3/8x251/8 inches. Mrs. John D. Rockefeller Purchase Fund. Not used
Caption (German)
Oil, 18 3/8x251/8 inches. Mrs. John D. Rockefeller Purchase Fund. Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082468-RE
Title (German)
Around the Fish, 1926
Caption
Oil, 18 3/8x251/8 inches. Mrs. John D. Rockefeller Purchase Fund. Not used
Caption (German)
Oil, 18 3/8x251/8 inches. Mrs. John D. Rockefeller Purchase Fund. Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082468-VE
Title (German)
Christ Mocked by Soldiers (1932)
Caption
Oil on canvas, 36 1/4 x 28 1/2 inches. Given anonymously. Not run
Caption (German)
Oil on canvas, 36 1/4 x 28 1/2 inches. Given anonymously. Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082469-RE
Title (German)
Christ Mocked by Soldiers (1932)
Caption
Oil on canvas, 36 1/4 x 28 1/2 inches. Given anonymously. Not run
Caption (German)
Oil on canvas, 36 1/4 x 28 1/2 inches. Given anonymously. Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082469-VE
Title (German)
Altartafel mit Kreuzigung und Heiligen in der Landschaft um Bremgarten/AG, Zürcher Meister, Anfang 16. Jahrhundert
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082479-RE
Title (German)
Altartafel mit Kreuzigung und Heiligen in der Landschaft um Bremgarten/AG, Zürcher Meister, Anfang 16. Jahrhundert
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082479-VE
Title (German)
La Madonna del Divino Amore
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082488-RE
Title (German)
La Madonna del Divino Amore
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082488-VE
Title (German)
Anvers, Cathédrale, L’Assomption de la Sainte-Vierge = Antwerpen, Hoofdkerk, O.L.V. Hemelvaart
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082497-RE
Title (German)
Anvers, Cathédrale, L’Assomption de la Sainte-Vierge = Antwerpen, Hoofdkerk, O.L.V. Hemelvaart
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082497-VE
Title (German)
Adorazione dei Re Magi
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082503-RE
Title (German)
Adorazione dei Re Magi
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082503-VE
Title (German)
Milano, Convento di S. Maria delle Grazie, Il Cenacolo
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082540-RE
Title (German)
Milano, Convento di S. Maria delle Grazie, Il Cenacolo
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082540-VE
Title (German)
Adorazione dei re magi
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082544-RE
Title (German)
Adorazione dei re magi
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082544-VE
Title (German)
Milano, Convento S. Maria delle Grazie, II Cenacolo
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082549-RE
Title (German)
Milano, Convento S. Maria delle Grazie, II Cenacolo
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082549-VE
Title (German)
Anvers, Cathédrale, Tête du Christ = Antwerpen, Hoofdkerk, Christus hoofd
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082554-RE
Title (German)
Anvers, Cathédrale, Tête du Christ = Antwerpen, Hoofdkerk, Christus hoofd
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082554-VE
Title (German)
Assisi, Chiesa di S. Chiara, S. Chiara e storie della sua vita
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082585-RE
Title (German)
Assisi, Chiesa di S. Chiara, S. Chiara e storie della sua vita
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082585-VE
Title (German)
Gand, Eglise St. Bavon, Tableau Le Triomphe de l’Agneau= Gent, St. Baafskerk, Schildij: De Aanbidding van het lam Gods
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082614-RE
Title (German)
Gand, Eglise St. Bavon, Tableau Le Triomphe de l’Agneau= Gent, St. Baafskerk, Schildij: De Aanbidding van het lam Gods
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082614-VE
Title (German)
Gand, Cathédrale St. Bavon, L’Agneau Mystique, L’avant du tableau = Gent, Sint Baafskerk, Het Lam Gods, Het voorste der schilderij
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082615-RE
Title (German)
Gand, Cathédrale St. Bavon, L’Agneau Mystique, L’avant du tableau = Gent, Sint Baafskerk, Het Lam Gods, Het voorste der schilderij
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082615-VE
Title (German)
Gand, Cathédrale Saint Bavon, L’Adoration de l’Agneau mystique = Gent, St. Baafskerk, Aanbidding van het Lam Gods
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082616-RE
Title (German)
Gand, Cathédrale Saint Bavon, L’Adoration de l’Agneau mystique = Gent, St. Baafskerk, Aanbidding van het Lam Gods
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082616-VE
Title (German)
Gand, Cathédrale St. Bavon, L’Agneau Mystique = Gent, Sint Baafskerk, Het Lam Gods. Les anges musiciens = De spelende engeler = The playing angels (detail)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082617-RE
Title (German)
Gand, Cathédrale St. Bavon, L’Agneau Mystique = Gent, Sint Baafskerk, Het Lam Gods. Les anges musiciens = De spelende engeler = The playing angels (detail)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082617-VE
Title (German)
Firenze, Basilica di S. Miniato al Monte, L’Arcangiolo Annunziatore
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082624-RE
Title (German)
Firenze, Basilica di S. Miniato al Monte, L’Arcangiolo Annunziatore
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082624-VE
Title (German)
Gent, St. Baafs, Het Lam Gods = Gand, St. Bavon, L’Agneau Mystique = Gent, St. Bavo, Das Lamm Gottes (Center Altar) = Ghent, St. Bavo, The Mystic Lamb
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082645-RE
Title (German)
Gent, St. Baafs, Het Lam Gods = Gand, St. Bavon, L’Agneau Mystique = Gent, St. Bavo, Das Lamm Gottes (Center Altar) = Ghent, St. Bavo, The Mystic Lamb
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082645-VE
Title (German)
Gent, St. Baafs, Het Lam Gods, Gesloten Veelluik = Gand, St. Bavon, L’Agneau Mystique, Volets extérieurs = Gent, St. Bavo, Das Lamm Gottes, Geschlossenes Polyptikum = Ghent, St. Bavo, The mystic lamb, Out-Side shutters
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082650-RE
Title (German)
Gent, St. Baafs, Het Lam Gods, Gesloten Veelluik = Gand, St. Bavon, L’Agneau Mystique, Volets extérieurs = Gent, St. Bavo, Das Lamm Gottes, Geschlossenes Polyptikum = Ghent, St. Bavo, The mystic lamb, Out-Side shutters
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082650-VE
Title (German)
Gent, St. Baafs, Zingende Engelen, Het Lam Gods = Gand, St. Bavon, Anges Chanteurs, l’Agneau Mystique = Gent, St. Bavo, Singende Engeln, Das Lamm Gottes = Ghent, St. Bavo, Singing Angels, The Mystic Lamb
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082651-RE
Title (German)
Gent, St. Baafs, Zingende Engelen, Het Lam Gods = Gand, St. Bavon, Anges Chanteurs, l’Agneau Mystique = Gent, St. Bavo, Singende Engeln, Das Lamm Gottes = Ghent, St. Bavo, Singing Angels, The Mystic Lamb
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082651-VE
Title (German)
Antwerpen, Hoofdkerk, O. L.V. Hemelvaart = Anvers, Cathédrale, L’Assomption de la Sainte-Vierge
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082654-RE
Title (German)
Antwerpen, Hoofdkerk, O. L.V. Hemelvaart = Anvers, Cathédrale, L’Assomption de la Sainte-Vierge
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082654-VE
Title (German)
Antwerpen, Hoofdkerk, De Kruisverheffing = Anvers, Cathédrale, L’Erection de la Croix
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082655-RE
Title (German)
Antwerpen, Hoofdkerk, De Kruisverheffing = Anvers, Cathédrale, L’Erection de la Croix
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082655-VE
Title (German)
Sansepolcre, Galleria Comunale, La Resurrezione di Cristo (Piero della Francesca), F.lli Alinari 1934
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082666-RE
Title (German)
Sansepolcre, Galleria Comunale, La Resurrezione di Cristo (Piero della Francesca), F.lli Alinari 1934
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082666-VE
Title (German)
Collégiale de Valère, Saint Sébastien XVe siècle
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082679-RE
Title (German)
Collégiale de Valère, Saint Sébastien XVe siècle
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082679-VE
Title (German)
Montefalco, Chiesa di S. Francesco, La Vergine annunziata
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082691-RE
Title (German)
Montefalco, Chiesa di S. Francesco, La Vergine annunziata
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082691-VE
Title (German)
S. Francesco presso Bevagna benedice Montefalco
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082692-RE
Title (German)
S. Francesco presso Bevagna benedice Montefalco
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082692-VE
Title (German)
Montefalco, Ex Chiesa di San Francesco (Museo), Il Presepio (Perugino)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082693-RE
Title (German)
Montefalco, Ex Chiesa di San Francesco (Museo), Il Presepio (Perugino)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082693-VE
Title (German)
S. Francesco sostiene la Chiesa, Onorio III approva la regola francescana
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082694-RE
Title (German)
S. Francesco sostiene la Chiesa, Onorio III approva la regola francescana
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082694-VE
Title (German)
Coro S. Francesco rinuncia l’eredita
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082695-RE
Title (German)
Coro S. Francesco rinuncia l’eredita
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082695-VE
Title (German)
Montefalco, Ex. Chiesa di S. Franesco (Museo), Madonna del Soccorso (Lattanzio da Foligno)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082696-RE
Title (German)
Montefalco, Ex. Chiesa di S. Franesco (Museo), Madonna del Soccorso (Lattanzio da Foligno)
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082696-VE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, L’Angelo Annunciante
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082697-RE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, L’Angelo Annunciante
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082697-VE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, La Vergine Annunziata
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082698-RE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, La Vergine Annunziata
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082698-VE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, La Presentazione di Gesù al Tempio
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082699-RE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, La Presentazione di Gesù al Tempio
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082699-VE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, Gesù scaccia i mercanti dal Tempio
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082700-RE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, Gesù scaccia i mercanti dal Tempio
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082700-VE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, L’Ultima Cena
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082701-RE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, L’Ultima Cena
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082701-VE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, La lavanda ai piedi degli Apostoli
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082702-RE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, La lavanda ai piedi degli Apostoli
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082702-VE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, Gesù davanti a Caifasso
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082703-RE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, Gesù davanti a Caifasso
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082703-VE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, L’Ascensione di Gesù
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082704-RE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, L’Ascensione di Gesù
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082704-VE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, Il Redentore in gloria
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082705-RE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, Il Redentore in gloria
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082705-VE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, Il Giudizio finale
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082706-RE
Title (German)
Padova, Cappella degli Scrovegni all’Arena, Il Giudizio finale
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082706-VE
Title (German)
L’Adorazione
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082713-RE
Title (German)
L’Adorazione
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082713-VE
Title (German)
Lugano, Chiesa degli Angioli, Madonna di Bernardino Luino
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082716-RE
Title (German)
Lugano, Chiesa degli Angioli, Madonna di Bernardino Luino
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082716-VE
Title (German)
Musée du Luxembourg, Léon Longepied (1849-1888), L’Immortalité
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082726-RE
Title (German)
Musée du Luxembourg, Léon Longepied (1849-1888), L’Immortalité
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082726-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Visita della Regina di Saba a Salomone, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082886-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Visita della Regina di Saba a Salomone, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082886-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Visita della Regina di Saba a Salomone, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082887-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Visita della Regina di Saba a Salomone, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082887-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Un dettaglio dell’affresco l’Invenzione e verificazione della S. Croce
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082888-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Un dettaglio dell’affresco l’Invenzione e verificazione della S. Croce
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082888-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Visita della Regina Saba a Salomone
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082889-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Visita della Regina Saba a Salomone
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082889-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, La Regina Saba in adorazione del Legno, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082890-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, La Regina Saba in adorazione del Legno, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082890-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Un dettaglio dell’affresco l’Incontro della Regina Saba con Salomone
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082891-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Un dettaglio dell’affresco l’Incontro della Regina Saba con Salomone
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082891-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Il Legno della Santa Croce estratto dalla Piscina
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082892-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Il Legno della Santa Croce estratto dalla Piscina
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082892-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Cupido che lancia la freccia
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082893-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Cupido che lancia la freccia
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082893-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Sogno e visione di Costantino
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082894-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Sogno e visione di Costantino
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082894-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Giuseppe tolto dalla Cisterna
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082895-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Giuseppe tolto dalla Cisterna
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082895-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Fuga e sommersione di Massenzio
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082896-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Fuga e sommersione di Massenzio
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082896-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Morte e Sepoltura di Adamo, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082897-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Morte e Sepoltura di Adamo, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082897-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, L’Esaltazione della Sante Croce
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082898-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, L’Esaltazione della Sante Croce
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082898-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Morte e Sepoltura di Adamo, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082899-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Morte e Sepoltura di Adamo, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082899-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, L’Invenzione della Santa Croce e sua verificazione
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082900-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, L’Invenzione della Santa Croce e sua verificazione
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082900-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, L’Annunziazione
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082901-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, L’Annunziazione
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082901-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, S. Lodovico Re di Francia
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082902-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, S. Lodovico Re di Francia
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082902-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Battaglia di Eracleo contro Cosroe, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082903-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Battaglia di Eracleo contro Cosroe, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082903-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Ritrovamento e verificazione della Croce, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082904-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Ritrovamento e verificazione della Croce, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082904-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, La Regina Saba in adorazione del Legno della Croce
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082905-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, La Regina Saba in adorazione del Legno della Croce
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082905-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Un dettaglio dell’affresco Disfatta e morte di Cosroe Re di Persia
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082906-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Un dettaglio dell’affresco Disfatta e morte di Cosroe Re di Persia
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082906-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, La Regina Saba in adorazione del Legno, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082907-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, La Regina Saba in adorazione del Legno, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082907-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Battaglia di Eracleo contro Cosroe, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082908-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Battaglia di Eracleo contro Cosroe, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082908-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Massenzio vinto da Costantino annega nel Tevere, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082909-RE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Massenzio vinto da Costantino annega nel Tevere, particolare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082909-VE
Title (German)
Arezzo, Chiesa di S. Francesco, Coro, Disfatta e morte di Cosroe Re di Persia
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_082910-RE