The images presented on this page are part of E-Pics, a service provided by the ETH-Bibliothek of
ETH Zurich. You find here static medium resolution images published under the creative commons
CC-BY-SA license
or with the
Public Domain Mark.
This means that you are free to share, copy and redistribute the material in any medium or format; that you are free to remix,
transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, under the following conditions: You must give appropriate credit,
provide a link to the license, and indicate if changes were made.
Title (German)
Réunion "Doryphore", Zürich 5.III.1938
Caption
Back from left to right: Prof. Schneider-Orelli, Dr. Nouveiller (CH), Dr. Schaper (D), Dr. Trinchieri (I). Front from left to right: Dr. van Poeteren (NL), Dr. Ferrant (LU), Prof. Silvestri (I), Dr. Schwartz (D). "Doryphore" is the popular name in French of the notorious Colorado potato beetle Leptinotarsa decemlineata, apparently pest confer...
Caption (German)
Hinten v.l.n.r.: Prof. Schneider-Orelli, Dr. Nouveiller (CH), Dr. Schaper (D), Dr. Trinchieri (I). Vorne v.l.n.r.: Dr. van Poeteren (NL), Dr. Ferrant (LU), Prof. Silvestri (I), Dr. Schwartz (D). "Doryphore" ist der populäre Name auf Französisch des berüchtigten Kartoffelkäfers Leptinotarsa decemlineata, offenbar Schädlings-Konferenz
Record Name
Hs_1327-0005-062
Title (German)
La Batiaz in Martigny
Caption
Probably of Roman origin, later seat of the bailiffs, restored in 1260 by Peter of Savoy, captured and destroyed in 1815 by Georg Supersaxo in a dispute with Cardinal Schinner. Valais Whitsun Excursion
Caption (German)
Wahrscheinlich römischen Ursprungs, später Sitz der Landvögte, 1260 v. Peter v. Savoyen restauriert, 1815 v. Georg Supersaxo im Streit mit Kardinal Schinner eingenommen u. zerstört. Walliser Pfingstexcursion
Title (German)
In Vissoie, auf dem Marsch nach St.-Luc
Caption
First Prof. F.O.F. Wolf, Sion, 2nd Prof. Schröter, 3rd The Me'tral (winegrower) Wolfs. In the background a Valais granary, steel construction with round granite plates as mouse protection
Caption (German)
Erster Prof. F.O.F. Wolf, Sitten, 2. Prof. Schröter, 3. Der Me'tral (Winzer) Wolfs. Im Hintergrund ein Walliser Speicher, Stahlbau mit runden Granitplatten als Mäuseschutz
Title (German)
Chandolin (1936 m. ü. M.)
Caption
The highest parish church and the highest parish priest of Switzerland, Chanoine Favre du Gr. St. Bernhard, author of the "Flore du Simplon" and researcher of the Valais beetle fauna. To the right of the church, a splendid herb-rich meadow, colorful with bellflowers, geraniums and milkweeds (Campanula rhomboidalis, Granium sylvat., Leontodon hispidus, Taraxacum off., Heracleum Sphondylium).
Caption (German)
Die höchstgelegene Pfarrkirche und der oberstee Pfarrer der Schweiz, Chanoine Favre du Gr. St. Bernhard, Verfasser der "Flore du Simplon" und Erforscher der Walliser Käferfauna. Rechts von der Kirche eine herrliche kräuterreiche Wiese, bunt vom Blumenschmuck der Glockenblumen, Geranien, u. Milchkräuter (Campanula rhomboidalis, Granium sylvat., Leontodon hispidus, Taraxacum off., Heracleum Sphondylium).
Title (German)
Heustadel und Kornspeicher bei Ayer im Eifischthal
Caption
On the left the hay barn: below stable, above hayloft, on the right: below stable, then granary, steel structure on gneiss plates (as mouse protection) and pben hayloft. Excursion participants as staffage. Botanical Whitsun Excursion
Caption (German)
Links der Heustadel: unten Stall, oben Heuboden, rechts: unten Stall, dann Kornspeicher, Stahlbaute auf Gneisplatten (als Mäuseschutz) u. pben Heuboden. Excursionstheilnehmer als Staffage. Botanische Pfingstexcursion
Title (German)
Dorfgasse in Mission im Eifischthal
Caption
Narrow, irregular, dirty, the black-burned log houses with untidy protruding beams, the shingled roofs half decayed: a typical Valais village picture. In the foreground excursionists drinking the excellent glacier wine that every farmer has in his cellar. Botanical Whitsun excursion
Caption (German)
Eng, unregelmässig, schmutzig, die schwarzgebrannten Blockhäuser mit unordentl. vorstehenden Balken, die Schindeldächer halb zerfallen: ein typisches Walliser Dorfbild. Im Vordergrund Excursionstheilnehmer, den trefflichen Gletscherwein trinkend, den jeder Bauer im Keller führt. Botanische Pfingstexcursion
Title (German)
Ayer im Eifischthal
Caption
In the background "La Besso, the sinister valley guard", on the right a flowery mat u. In the foreground, meuchlings mitphotographirt, Mr. Ingegnoli from Milan. Botanical Whitsun Excursion
Caption (German)
Im Hintergrund "La Besso, der finstere Thalwächter", rechts eine blumige Matte u. im Vordergrund, meuchlings mitphotographirt, Herr Ingegnoli aus Mailand. Botanische Pfingstexcursion
Title (German)
Vieh-"Parc" und Hütte der Alpe de l'Allée oberhalb Zinal im Einfischthal (Untersäss, ca. 2100 m ü. M.)
Caption
The "parc" of the Valais Sennhütten is a walled and paved space in front of the hut. Along the walls, loose, sloping board roofs are placed on pole scaffolds, under which the cattle find makeshift shelter in bad weather.
Caption (German)
Der "Parc" der Walliser Sennhütten ist ein ummauerter und gepflasterter Raum vor der Hütte. Längs der Mauern werden lose, schiefe Bretterdächer auf Stangengerüste gelegt, unter denen das Vieh bei schlechtem Wetter nothdürftig Schutz findet.
Title (German)
Blick auf den Col de Torrent, vom Eingang in's Arollathal aus.
Caption
In the valley bottom les Haudères, where the Eringer valley splits into Arolla and Ferpècle valleys. On the opposite slope. On the opposite slope, on the right, the village of "La Forclaz", on the left, on the edge marked by arrows, on a rocky head, the only Swiss location of Armeria plantaginea.
Caption (German)
Im Thalgrund les Haudères, wo sich das Eringerthal in Arolla- und Ferpècle-Thal spaltet. Auf dem gegenüberlieg. Hang rechts das Dorf "La Forclaz", links davon, am Rande durch Pfeile bezeichnet, auf einem Felskopf der einzige schweizerische Standort v. Armeria plantaginea
Title (German)
Mont Collon und der Arolla-Gletscher
Caption
In the background of the Arolla valley, last branch of the Eringerthal, Valais. In front, on the glacier tongue, the black line of the targets set up for the shooting exercise of a Valais battalion.
Caption (German)
Im Hintergrund des Arollathales, letzte Auszweigung des Eringerthals, Wallis. Vorne auf d. Gletscherzunge die schwarze Linie der Zielscheiben, die für d. Schiessübung eines Walliser-Bataillons aufgestellt waren
Title (German)
Im Eringerthal, auf dem Dorfplatz in Vex
Caption
On the Valais Whitsun Excursion. 1. doc. Krauer, 2. Gerber, 3. Bucher, 4. Baumgartner, 5. Stitz, 6. , 7. Zschokke, 8. Buder
Caption (German)
Auf der Walliser Pfingstexcursion. 1. Doc. Krauer, 2. Gerber, 3. Bucher, 4. Baumgartner, 5. Stitz, 6. , 7. Zschokke, 8. Buder
Record Name
Hs_1360-0079-001
Title (German)
Aus dem Gemeindewald von Binn, Ct. Wallis
Caption
Foreground: Pasture forest near Schalplistafel on the right side of the Langental valley at about 1880 m a.s.l. Mostly old spruces. Very little natural regeneration, because of insect damage. Background: Community forest, which extends just above the village to Alp Meili.
Caption (German)
Vordergrund: Weidwald bei Schalplistafel auf der rechten Seite des Längtals ca 1880 m ü. M. Meist uralte Fichten. Sehr wenig natürliche Verjüngung, wegen Insectenfrass. Hintergrund: Gemeindewald, welcher sich gerade oberhalb d. Dorfes bis zur Alp Meili ausbreitet
Title (German)
Eringer-Vieh in Sitten (Wallis)
Caption
The fight of the cows (Le combat des Vaches), every year during the alpine journey, the army cow ("La reine") is selected by fights on the alp. Eringer cattle: an ancient breed bred in the Eringer and Eifisch valleys, closely related to the Torfrind and excellently adapted to the high mountains by their small stature and suppleness. Shot in the courtyard of the Cantonal Hospital of Sion
Caption (German)
Der Kampf der Kühe (Le combat des Vaches), alljährlich bei der Alpfahrt wird durch Kämpfe auf d. Alp die Heerkuh ("La reine") ausgelesen. Eringer-Vieh: eine uralte, im Eringer- und Eifischtal gezogene Rasse, die mit dem Torfrind nahe Verwandtschaft zeigt und durch ihre kleine Statur und Geschmeidigkeit dem Hochgebirge vorzüglich angepasst ist. Aufnahme im Hof des Kantonsspitals Sitten
Record Name
Hs_1360-0102-001
Title (German)
Eringer-Vieh in Sitten (Wallis)
Caption
The fight of the cows (Le combat des Vaches), every year during the alpine journey, the army cow ("La reine") is selected by fights on the alp. Eringer cattle: an ancient breed bred in the Eringer and Eifisch valleys, closely related to the Torfrind and excellently adapted to the high mountains by their small stature and suppleness. Shot in the courtyard of the Cantonal Hospital of Sion
Caption (German)
Der Kampf der Kühe (Le combat des Vaches), alljährlich bei der Alpfahrt wird durch Kämpfe auf d. Alp die Heerkuh ("La reine") ausgelesen. Eringer-Vieh: eine uralte, im Eringer- und Eifischtal gezogene Rasse, die mit dem Torfrind nahe Verwandtschaft zeigt und durch ihre kleine Statur und Geschmeidigkeit dem Hochgebirge vorzüglich angepasst ist. Aufnahme im Hof des Kantonsspitals Sitten
Record Name
Hs_1360-0102-002
Title (German)
Eringer-Vieh in Sitten (Wallis)
Caption
The fight of the cows (Le combat des Vaches), every year during the alpine journey, the army cow ("La reine") is selected by fights on the alp. Eringer cattle: an ancient breed bred in the Eringer and Eifisch valleys, closely related to the Torfrind and excellently adapted to the high mountains by their small stature and suppleness. Shot in the courtyard of the Cantonal Hospital of Sion
Caption (German)
Der Kampf der Kühe (Le combat des Vaches), alljährlich bei der Alpfahrt wird durch Kämpfe auf d. Alp die Heerkuh ("La reine") ausgelesen. Eringer-Vieh: eine uralte, im Eringer- und Eifischtal gezogene Rasse, die mit dem Torfrind nahe Verwandtschaft zeigt und durch ihre kleine Statur und Geschmeidigkeit dem Hochgebirge vorzüglich angepasst ist. Aufnahme im Hof des Kantonsspitals Sitten
Record Name
Hs_1360-0102-003
Title (German)
Eringer-Vieh in Sitten (Wallis)
Caption
The fight of the cows (Le combat des Vaches), every year during the alpine journey, the army cow ("La reine") is selected by fights on the alp. Eringer cattle: an ancient breed bred in the Eringer and Eifisch valleys, closely related to the Torfrind and excellently adapted to the high mountains by their small stature and suppleness. Shot in the courtyard of the Cantonal Hospital of Sion
Caption (German)
Der Kampf der Kühe (Le combat des Vaches), alljährlich bei der Alpfahrt wird durch Kämpfe auf d. Alp die Heerkuh ("La reine") ausgelesen. Eringer-Vieh: eine uralte, im Eringer- und Eifischtal gezogene Rasse, die mit dem Torfrind nahe Verwandtschaft zeigt und durch ihre kleine Statur und Geschmeidigkeit dem Hochgebirge vorzüglich angepasst ist. Aufnahme im Hof des Kantonsspitals Sitten
Record Name
Hs_1360-0102-004
Title (German)
Eringer-Vieh in Sitten (Wallis)
Caption
The fight of the cows (Le combat des Vaches), every year during the alpine journey, the army cow ("La reine") is selected by fights on the alp. Eringer cattle: an ancient breed bred in the Eringer and Eifisch valleys, closely related to the Torfrind and excellently adapted to the high mountains by their small stature and suppleness. Shot in the courtyard of the Cantonal Hospital of Sion
Caption (German)
Der Kampf der Kühe (Le combat des Vaches), alljährlich bei der Alpfahrt wird durch Kämpfe auf d. Alp die Heerkuh ("La reine") ausgelesen. Eringer-Vieh: eine uralte, im Eringer- und Eifischtal gezogene Rasse, die mit dem Torfrind nahe Verwandtschaft zeigt und durch ihre kleine Statur und Geschmeidigkeit dem Hochgebirge vorzüglich angepasst ist. Aufnahme im Hof des Kantonsspitals Sitten
Record Name
Hs_1360-0102-005
Title (German)
Am Wege von der Riederalp zum Hotel Eggishorn
Caption
Final excursion. Dr. Geiger (Basel), Schadeln, Jäger, Dr. Giger, Schrohr, Sapicka, Fonza (Bern), van der Klip (holl. Forst), Ladenz, Jaccard, Luchzinger, Peter, Rilli
Caption (German)
Schlussexcursion. Dr. Geiger (Basel), Schadeln, Jäger, Dr. Giger, Schrohr, Sapicka, Fonza (Bern), van der Klip (holl. Forst), Ladenz, Jaccard, Luchzinger, Peter, Rilli
Record Name
Hs_1360-0104-004
Title (German)
Alpe di Cruina im Bedretto-Tal
Caption
Final excursion. In front of the hut the well-known fertilizer-loving "Lägerflora" (Rumex alpinus, Unica divica, Galeopori Tetrakit, Poa annua).
Caption (German)
Schlussexcursion. Vor der Hütte die bekannte düngerliebende "Lägerflora" (Rumex alpinus, Unica divica, Galeopori Tetrakit, Poa annua)
Title (German)
Dachflora im Val Corno
Caption
Final excursion. P. Luti, Fr. Resvoll, Fuji, Keller, A. Bukers, Schröter, Mock, Nussbaumer, Tr. Stüssi, Stucki, Rikli, Achner, Brockmann, Bally
Caption (German)
Schlussexcursion. P. Luti, Fr. Resvoll, Fuji, Keller, A. Bukers, Schröter, Mock, Nussbaumer, Tr. Stüssi, Stucki, Rikli, Achner, Brockmann, Bally
Title (German)
Auf der Moräne im Val Corno, Bedretto
Caption
Rainy final excursion. 1st Müller Culturing., 2nd Schröder, Moscow, Agricul.chem., 3rd Dr. Geiger, Basel, Pharm., 4th Vuillemin, Biel, Pharm., 5th Prof. C. Keller, 6th Kraschenninikow, Russia, Agr. Ch., 7th Schmid, Malaus Ldw., 8th Baudisch, Sachse VI B., 9th Matuch, Ch., 10th Broido, Pharm., 11. Schaffer, Pilsen, Ldu. teacher, 12. Dr. Rikli, 13. Gobbi, Forstinsp., Piotta, 14. C. Schröter, 15. Triner, Pharm., 16. Keller, vulgo "Exc.hund" Ldw., 17. Wanner vulgo Fex, Ldw., 18. Pometta, Kreisförster, 19. Dr. Vogler, Animal, 20. Kwan, Norw. Agric. chem., 21. Dr. Grete, 22. Keller, with the Secession? VI B., 23. Miss Petraschepkaje, Russl.
Caption (German)
Verregnete Schlussexcursion. 1. Müller Culturing., 2. Schröder, Moskau, Agricul.chem., 3. Dr. Geiger, Basel, Pharm., 4. Vuillemin, Biel, Pharm., 5. Prof. C. Keller, 6. Kraschenninikow, Russland, Agr. Ch., 7. Schmid, Malaus Ldw., 8. Baudisch, Sachse VI B., 9. Matuch, Ch., 10. Broido, Pharm., 11. Schaffer, Pilsen, Ldu.lehrer, 12. Dr. Rikli, 13. Gobbi, Forstinsp., Piotta, 14. C. Schröter, 15. Triner, Pharm., 16. Keller, vulgo "Exc.hund" Ldw., 17. Wanner vulgo Fex, Ldw., 18. Pometta, Kreisförster, 19. Dr. Vogler, Animal, 20. Kwan, Norw. Agric. chem., 21. Dr. Grete, 22. Keller, mit dem Secessions? VI B., 23. Frl. Petraschepkaje, Russl.
Title (German)
Wildheuplanggen im Val Corno (2300 m)
Caption
On the southern slope of the Nufenenstock from limestone. Geranium siloaticum, Carex sempervirens, Senecio Doronocum, Poa alpina. Final excursion
Caption (German)
Am Südhang des Nufenenstocks aus Kalk. Geranium siloaticum, Carex sempervirens, Senecio Doronocum, Poa alpina. Schluss-Excursion
Title (German)
Minestra-Küche beim Curato von Pianezzo (Morobbia-Thal)
Caption
First: Se Sotto-Ispettore forestale, 2nd L'onorevole Signor Curato, 3rd Dr. Weinzierl, 4th Prof. Mariani vulgo Minestrani, kitchen chef, 5th C. Schröter, 6th porter. In pouring rain
Caption (German)
Erster: Se Sotto-Ispettore forestale, 2. L'onorevole Signor Curato, 3. Dr. Weinzierl, 4. Prof. Mariani vulgo Minestrani, Küchen-Chef, 5. C. Schröter, 6. Träger. Bei strömenden Regen
Title (German)
Die Theilnehmer der botan. Pfingst-Excursion
Caption
In front of the Madonna del Sasso Chapel near Locarno. In the center the amiable Padre Agostino, to his right Professor Mariani. Old state of Madonna del Sasso, before the great rebuilding of 1891 to 1912, facade looks quite different since 1892, especially in height.
Caption (German)
Vor der Kapelle Madonna del Sasso bei Locarno. In der Mitte der liebenswürdige Padre Agostino, rechts von ihm Professor Mariani. Alter Zustand von Madonna del Sasso, vor den grossen Umbauten von 1891 bis 1912, Fassade sieht seit 1892 vor allem in der Höhe ganz anders aus
Title (German)
Grotti d'Avegno, Valle Maggia
Caption
At the host "Mai morire", who never longed to die. Italian inscription above the door Soccorso, o fratelli, al "mai morire", Che c'è del buon vino di bon sappore, Chi non ha danari basta t'odore. German translation (by Hardmeier-Jenny): At the "Nimmertodt", you brothers, kehret ein, Und unterstützet ihn, denn trefflich ist sein Wein!, Der aber, der kein Geld besitzt, der suche, Sich satt zu trinken an des Wein's Geruche. Today (2019) is called Antico Grotto Mai Morire, on the Via Cantonale at the northern end of the village of Avegno di Dentro.
Caption (German)
Beim Wirthe "Mai morire", der nie zu sterben sich gesehnt. Italienische Inschrift über d. Thüre Soccorso, o fratelli, al "mai morire", Che c'è del buon vino di bon sappore, Chi non ha danari basta t'odore. Deutsche Übersetzung (v. Hardmeier-Jenny): Beim "Nimmertodt", ihr Brüder, kehret ein, Und unterstützet ihn, denn trefflich ist sein Wein!, Der aber, der kein Geld besitzt, der suche, Sich satt zu trinken an des Wein's Geruche. Nennt sich heute (2019) Antico Grotto Mai Morire, an der Via Cantonale am nördlichen Dorfende von Avegno di Dentro