ETH Zurich
E-PICS - ETHBIB.Bildarchiv

Public Domain Mark Creative Commons Lizenzvertrag

The images presented on this page are part of E-Pics, a service provided by the ETH-Bibliothek of ETH Zurich. You find here static medium resolution images published under the creative commons

CC-BY-SA license or with the Public Domain Mark. This means that you are free to share, copy and redistribute the material in any medium or format; that you are free to remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, under the following conditions: You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.

Title (German)
Cattolica, Il castello di Gradara
Caption
Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053318-VE
Title (German)
Cattolica, Panorama
Caption
Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053319-RE
Title (German)
Cattolica, Panorama
Caption
Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053319-VE
Title (German)
Cattolica, Mercato coperto e Viale Piave
Caption
Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053320-RE
Title (German)
Cattolica, Mercato coperto e Viale Piave
Caption
Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053320-VE
Title (German)
Cattolica, Panorama
Caption
Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053321-RE
Title (German)
Cattolica, Panorama
Caption
Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053321-VE
Title (German)
Cattolica, La spiaggia vista dal mare
Caption
Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053322-RE
Title (German)
Cattolica, La spiaggia vista dal mare
Caption
Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053322-VE
Title (German)
Cattolica, Il Castello di Gradara
Caption
Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053323-RE
Title (German)
Cattolica, Il Castello di Gradara
Caption
Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053323-VE
Title (German)
Catania, Interno Benedettini, S. Nicola
Caption
Postmark 15.3.1928
Caption (German)
Poststempel 15.3.1928
Record Name
Fel_053324-RE
Title (German)
Catania, Interno Benedettini, S. Nicola
Caption
Postmark 15.3.1928
Caption (German)
Poststempel 15.3.1928
Record Name
Fel_053324-VE
Title (German)
Catania, Via 6 Aprile con vista della Stazione ed il Ratto di Prosperpina
Caption
Postmark 4.4.1928
Caption (German)
Poststempel 4.4.1928
Record Name
Fel_053325-RE
Title (German)
Catania, Via 6 Aprile con vista della Stazione ed il Ratto di Prosperpina
Caption
Postmark 4.4.1928
Caption (German)
Poststempel 4.4.1928
Record Name
Fel_053325-VE
Title (German)
Ghiffa, Casa di Cure Naturali Dott. Rovetta, Lago Maggiore, All’ombra del Lauri Canfora
Caption
Message of the postcard: Dear Sir ! For eight days I have been doing a degreasing cure here with Mr. Ehrhardt, through which we very well ? & visible results. Until next Saturday I will be back in the office. Postmark 7.4.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr ! Seit acht Tagen mache ich hier mit Herrn Ehrhardt eine Entfettungskur, durch die uns sehr wohl ? & sichtbare Resultate zeigt. Bis kommenden Samstag bin ich wieder im Büro zurück. Poststempel 7.4.1928
Record Name
Fel_053326-RE
Title (German)
Ghiffa, Casa di Cure Naturali Dott. Rovetta, Lago Maggiore, All’ombra del Lauri Canfora
Caption
Message of the postcard: Dear Sir ! For eight days I have been doing a degreasing cure here with Mr. Ehrhardt, through which we very well ? & visible results. Until next Saturday I will be back in the office. Postmark 7.4.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr ! Seit acht Tagen mache ich hier mit Herrn Ehrhardt eine Entfettungskur, durch die uns sehr wohl ? & sichtbare Resultate zeigt. Bis kommenden Samstag bin ich wieder im Büro zurück. Poststempel 7.4.1928
Record Name
Fel_053326-VE
Title (German)
Como, Faro Volta
Caption
Postmark 7.1.1928
Caption (German)
Poststempel 7.1.1928
Record Name
Fel_053327-RE
Title (German)
Como, Faro Volta
Caption
Postmark 7.1.1928
Caption (German)
Poststempel 7.1.1928
Record Name
Fel_053327-VE
Title (German)
Catania, Osservatorio Etneo e Cratere centrale
Caption
Postmark 25.12.1927
Caption (German)
Poststempel 25.12.1927
Record Name
Fel_053328-RE
Title (German)
Catania, Osservatorio Etneo e Cratere centrale
Caption
Postmark 25.12.1927
Caption (German)
Poststempel 25.12.1927
Record Name
Fel_053328-VE
Title (German)
Nervi, Capolungo
Caption
Message of the postcard: From the sunny beach of the Tyrrhenian Sea, which we leave tomorrow, we send you warm greetings to you and your relatives. How much nicer it is here than on the Adriatic; we had another three weeks of summer, but more pleasant than in Cattolica. Unfortunately it is about the gray fog distance. Postmark 21.10.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vom sonnigen Strande des tyrrhenischen Meeres, das wir morgen verlassen, senden wir Ihnen herzliche Grüsse an Sie und Ihre Angehörigen. Wie viel schöner is es hier als an der Adria; wir hatten nochmal drei Sommerwochen, aber angenehmere als in Cattolica. Leider geht es um die graue Nebelferne. Poststempel 21.10.1927
Record Name
Fel_053329-RE
Title (German)
Nervi, Capolungo
Caption
Message of the postcard: From the sunny beach of the Tyrrhenian Sea, which we leave tomorrow, we send you warm greetings to you and your relatives. How much nicer it is here than on the Adriatic; we had another three weeks of summer, but more pleasant than in Cattolica. Unfortunately it is about the gray fog distance. Postmark 21.10.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vom sonnigen Strande des tyrrhenischen Meeres, das wir morgen verlassen, senden wir Ihnen herzliche Grüsse an Sie und Ihre Angehörigen. Wie viel schöner is es hier als an der Adria; wir hatten nochmal drei Sommerwochen, aber angenehmere als in Cattolica. Leider geht es um die graue Nebelferne. Poststempel 21.10.1927
Record Name
Fel_053329-VE
Title (German)
Pompei, Basilica, Edifizio dove si rendeva giustizia
Caption
Postmark 14.11.1927
Caption (German)
Poststempel 14.11.1927
Record Name
Fel_053330-RE
Title (German)
Pompei, Basilica, Edifizio dove si rendeva giustizia
Caption
Postmark 14.11.1927
Caption (German)
Poststempel 14.11.1927
Record Name
Fel_053330-VE
Title (German)
Pisa, Piazza del Duomo
Caption
Postcard message: Connaisez-vous la belle Cathedrâle de Pise? Elle mérite bien ce petit haut dans notre chemin. Postmark 29.11.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Connaisez-vous la belle Cathedrâle de Pise? Elle mérite bien ce petit haut dans notre chemin. Poststempel 29.11.1927
Record Name
Fel_053331-RE
Title (German)
Pisa, Piazza del Duomo
Caption
Postcard message: Connaisez-vous la belle Cathedrâle de Pise? Elle mérite bien ce petit haut dans notre chemin. Postmark 29.11.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Connaisez-vous la belle Cathedrâle de Pise? Elle mérite bien ce petit haut dans notre chemin. Poststempel 29.11.1927
Record Name
Fel_053331-VE
Title (German)
Pisa, Int. Cimitero Monumentale Galleria Trionfo della morte
Caption
Postmark 29.11.1927
Caption (German)
Poststempel 29.11.1927
Record Name
Fel_053332-RE
Title (German)
Pisa, Int. Cimitero Monumentale Galleria Trionfo della morte
Caption
Postmark 29.11.1927
Caption (German)
Poststempel 29.11.1927
Record Name
Fel_053332-VE
Title (German)
Genova, Gli Italo, Argentini, Al Generale M. Belgrano
Caption
Postmark 12.10.1927
Caption (German)
Poststempel 12.10.1927
Record Name
Fel_053333-RE
Title (German)
Genova, Gli Italo, Argentini, Al Generale M. Belgrano
Caption
Postmark 12.10.1927
Caption (German)
Poststempel 12.10.1927
Record Name
Fel_053333-VE
Title (German)
Catania, Piazza dei Martiri
Caption
Postmark 6.1.1924
Caption (German)
Poststempel 6.1.1924
Record Name
Fel_053334-RE
Title (German)
Catania, Piazza dei Martiri
Caption
Postmark 6.1.1924
Caption (German)
Poststempel 6.1.1924
Record Name
Fel_053334-VE
Title (German)
Catania, Stazione Ferroviaria
Caption
Postmark 6.1.1924
Caption (German)
Poststempel 6.1.1924
Record Name
Fel_053335-RE
Title (German)
Catania, Stazione Ferroviaria
Caption
Postmark 6.1.1924
Caption (German)
Poststempel 6.1.1924
Record Name
Fel_053335-VE
Title (German)
Catania, Kutsche
Caption
Message of the postcard: Right many thanks for the stamps and the warmest congratulations for the New Year. Postmark 1.1.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Recht viel Dank für die Briefmarken und die herzlichsten Glückwünsche für das neue Jahr. Poststempel 1.1.1924
Record Name
Fel_053336-RE
Title (German)
Catania, Kutsche
Caption
Message of the postcard: Right many thanks for the stamps and the warmest congratulations for the New Year. Postmark 1.1.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Recht viel Dank für die Briefmarken und die herzlichsten Glückwünsche für das neue Jahr. Poststempel 1.1.1924
Record Name
Fel_053336-VE
Title (German)
Catania, Etna e panorama visti dal porto
Caption
Postmark 23.12.1923
Caption (German)
Poststempel 23.12.1923
Record Name
Fel_053337-RE
Title (German)
Catania, Etna e panorama visti dal porto
Caption
Postmark 23.12.1923
Caption (German)
Poststempel 23.12.1923
Record Name
Fel_053337-VE
Title (German)
Siracusa, Teatro greco, Architetto Democopo Myrilla
Caption
Postmark 22.10.1922
Caption (German)
Poststempel 22.10.1922
Record Name
Fel_053338-RE
Title (German)
Siracusa, Teatro greco, Architetto Democopo Myrilla
Caption
Postmark 22.10.1922
Caption (German)
Poststempel 22.10.1922
Record Name
Fel_053338-VE
Title (German)
Catania, Archi della Marina e veduta dell’Etna
Caption
Postmark 6.10.1922
Caption (German)
Poststempel 6.10.1922
Record Name
Fel_053339-RE
Title (German)
Catania, Archi della Marina e veduta dell’Etna
Caption
Postmark 6.10.1922
Caption (German)
Poststempel 6.10.1922
Record Name
Fel_053339-VE
Title (German)
Catania, Vedua Generale
Caption
Postmark 21.9.1922
Caption (German)
Poststempel 21.9.1922
Record Name
Fel_053340-RE
Title (German)
Catania, Vedua Generale
Caption
Postmark 21.9.1922
Caption (German)
Poststempel 21.9.1922
Record Name
Fel_053340-VE
Title (German)
Costuni Siciliani, raccolto delle arance
Caption
Postmark 15.10.1925
Caption (German)
Poststempel 15.10.1925
Record Name
Fel_053341-RE
Title (German)
Costuni Siciliani, raccolto delle arance
Caption
Postmark 15.10.1925
Caption (German)
Poststempel 15.10.1925
Record Name
Fel_053341-VE
Title (German)
Catania, Aci Castello
Caption
Postmark 15.10.1925
Caption (German)
Poststempel 15.10.1925
Record Name
Fel_053342-RE
Title (German)
Catania, Aci Castello
Caption
Postmark 15.10.1925
Caption (German)
Poststempel 15.10.1925
Record Name
Fel_053342-VE
Title (German)
Catania, Piazza Esposizione
Caption
Postcard message: Quanto é bello potersi ricordare dei buoni amici! Echi ? piacere d'essere l'amica del Sig. Feller? Tante volte é per convenienzia che per fine d'amo se scambiano degli auguri e dei saluti ma in quest'epoca traditoresca ci e anche un posto per la sincerità. Tu dunque acceterai i miei augurii, ai quali si uniscano quelli della mia Sigra., da buon amico. Quando verrai da noi? Ho pregato l'amico Fritz die venire un poco in Sicilia. Spero che verra e ti prego d'incoraggiarlo. Postmark 24.12.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Quanto é bello potersi ricordare dei buoni amici! Echi ? piacere d’essere l’amica del Sig. Feller? Tante volte é per convenienzia che per fine d’amo se scambiano degli auguri e dei saluti ma in quest’epoca traditoresca ci e anche un posto per la sincerità. Tu dunque acceterai i miei augurii, ai quali si uniscano quelli della mia Sigra., da buon amico. Quando verrai da noi? Ho pregato l’amico Fritz die venire un poco in Sicilia. Spero che verra e ti prego d’incoraggiarlo. Poststempel 24.12.1925
Record Name
Fel_053343-RE
Title (German)
Catania, Piazza Esposizione
Caption
Postcard message: Quanto é bello potersi ricordare dei buoni amici! Echi ? piacere d'essere l'amica del Sig. Feller? Tante volte é per convenienzia che per fine d'amo se scambiano degli auguri e dei saluti ma in quest'epoca traditoresca ci e anche un posto per la sincerità. Tu dunque acceterai i miei augurii, ai quali si uniscano quelli della mia Sigra., da buon amico. Quando verrai da noi? Ho pregato l'amico Fritz die venire un poco in Sicilia. Spero che verra e ti prego d'incoraggiarlo. Postmark 24.12.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Quanto é bello potersi ricordare dei buoni amici! Echi ? piacere d’essere l’amica del Sig. Feller? Tante volte é per convenienzia che per fine d’amo se scambiano degli auguri e dei saluti ma in quest’epoca traditoresca ci e anche un posto per la sincerità. Tu dunque acceterai i miei augurii, ai quali si uniscano quelli della mia Sigra., da buon amico. Quando verrai da noi? Ho pregato l’amico Fritz die venire un poco in Sicilia. Spero che verra e ti prego d’incoraggiarlo. Poststempel 24.12.1925
Record Name
Fel_053343-VE
Title (German)
Venezia, Lido, Grand Hotel Excelsior
Caption
Message of the postcard: Je vien de recevoir votre interesting lette et les beaux timbres, dont je vous remercie avec empressement. Vous avez fait en verité un très beau voyage, nous avons le ? d'en faire un, à peu tres comme le votre, quand nous serons rentrés de la montagne, ou nous irons apres notre sejour à. Postmark 23.6.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Je vien de recevoir votre interessant lette et les beaux timbres, dont je vous remercie avec empressement. Vous avez fait en verité un très beau voyage, nous avons le ? d’en faire un, à peu tres comme le votre, quand nous serons rentrés de la montagne, ou nous irons apres notre sejour à. Poststempel 23.6.1927
Record Name
Fel_053344-RE
Title (German)
Venezia, Lido, Grand Hotel Excelsior
Caption
Message of the postcard: Je vien de recevoir votre interesting lette et les beaux timbres, dont je vous remercie avec empressement. Vous avez fait en verité un très beau voyage, nous avons le ? d'en faire un, à peu tres comme le votre, quand nous serons rentrés de la montagne, ou nous irons apres notre sejour à. Postmark 23.6.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Je vien de recevoir votre interessant lette et les beaux timbres, dont je vous remercie avec empressement. Vous avez fait en verité un très beau voyage, nous avons le ? d’en faire un, à peu tres comme le votre, quand nous serons rentrés de la montagne, ou nous irons apres notre sejour à. Poststempel 23.6.1927
Record Name
Fel_053344-VE
Title (German)
Venezia, Lido, Grand Hotel Excelsior dal Mare
Caption
Message of the postcard: A present, nous passons le matin à la très belle place du Lido et l'apres-midi à Venice,en visitant toutes ses beautés artistiques. Je vous enverrai cartes de cette ville; tout en vous priant de n'oublier pas mon collection. Postmark 23.6.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: A present, nous passons le matin à la très belle place du Lido et l’apres-midi à Venice,en visitant toutes ses beautés artistiques. Je vous enverrai cartes de cette ville; tout en vous priant de n’oublier pas mon collection. Poststempel 23.6.1927
Record Name
Fel_053345-RE
Title (German)
Venezia, Lido, Grand Hotel Excelsior dal Mare
Caption
Message of the postcard: A present, nous passons le matin à la très belle place du Lido et l'apres-midi à Venice,en visitant toutes ses beautés artistiques. Je vous enverrai cartes de cette ville; tout en vous priant de n'oublier pas mon collection. Postmark 23.6.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: A present, nous passons le matin à la très belle place du Lido et l’apres-midi à Venice,en visitant toutes ses beautés artistiques. Je vous enverrai cartes de cette ville; tout en vous priant de n’oublier pas mon collection. Poststempel 23.6.1927
Record Name
Fel_053345-VE
Title (German)
Milano, Duomo, Particolare
Caption
Postmark 12.1.1927
Caption (German)
Poststempel 12.1.1927
Record Name
Fel_053346-RE
Title (German)
Milano, Duomo, Particolare
Caption
Postmark 12.1.1927
Caption (German)
Poststempel 12.1.1927
Record Name
Fel_053346-VE
Title (German)
Catania, Corso Stesicora Etnea. Entrata Villa Bellini
Caption
Message of the postcard: II quietly, so that there is in any case an enjoyable army trip. i wish you happy Easter and then think of me in Africa over. Postmark 14.4.1905.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. ruhig, so dass es jedenfalls eine genussreiche Heerfahrt gibt. ich wünsche Euch fröhliche Ostern und denkt dann an mich in Afrika drüben. Poststempel 14.4.1905.
Record Name
Fel_053360-RE
Title (German)
Catania, Corso Stesicora Etnea. Entrata Villa Bellini
Caption
Message of the postcard: II quietly, so that there is in any case an enjoyable army trip. i wish you happy Easter and then think of me in Africa over. Postmark 14.4.1905.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. ruhig, so dass es jedenfalls eine genussreiche Heerfahrt gibt. ich wünsche Euch fröhliche Ostern und denkt dann an mich in Afrika drüben. Poststempel 14.4.1905.
Record Name
Fel_053360-VE
Title (German)
Catania, Villa Bellini, Viale Statue
Caption
Message of the postcard: So now Louise will soon come for a visit. I wish you a lot of pleasure, that will pass your long time. Postmark 26.3.1904.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nun wird also Louise bald auf Besuch kommen. Ich wünsch Euch viel Vergnügen, das wird Eure Langezeit vertreiben. Poststempel 26.3.1904.
Record Name
Fel_053361-RE
Title (German)
Catania, Villa Bellini, Viale Statue
Caption
Message of the postcard: So now Louise will soon come for a visit. I wish you a lot of pleasure, that will pass your long time. Postmark 26.3.1904.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nun wird also Louise bald auf Besuch kommen. Ich wünsch Euch viel Vergnügen, das wird Eure Langezeit vertreiben. Poststempel 26.3.1904.
Record Name
Fel_053361-VE
Title (German)
Catania, Ingresse del Giardino Bellini
Caption
Postmark 16.10.1897
Caption (German)
Poststempel 16.10.1897
Record Name
Fel_053362-RE
Title (German)
Catania, Ingresse del Giardino Bellini
Caption
Postmark 16.10.1897
Caption (German)
Poststempel 16.10.1897
Record Name
Fel_053362-VE
Title (German)
Catania, Teatro Bellini
Caption
Message of the postcard: Send here still the Grand-Theatre, which is in any case inside not less beautiful, than the Geneva. Since I've been here, it's never been open for performances, because the expenses are too high. But is really ? full of great buildings outwardly not very imposing. Postmark 15.10.1901.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sende hier noch das Grand-Theatre, welches jedenfalls inwendig nicht weniger schön ist, als das Genfer. Seitdem ich hier bin, war es noch nie zu Vorstellungen geöffnet, weil zu grosse Spesen damit verbunden sind. Ist aber wirklich ? voller grossartiger Gebäude äusserlich wenig imposant. Poststempel 15.10.1901.
Record Name
Fel_053363-RE
Title (German)
Catania, Teatro Bellini
Caption
Message of the postcard: Send here still the Grand-Theatre, which is in any case inside not less beautiful, than the Geneva. Since I've been here, it's never been open for performances, because the expenses are too high. But is really ? full of great buildings outwardly not very imposing. Postmark 15.10.1901.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sende hier noch das Grand-Theatre, welches jedenfalls inwendig nicht weniger schön ist, als das Genfer. Seitdem ich hier bin, war es noch nie zu Vorstellungen geöffnet, weil zu grosse Spesen damit verbunden sind. Ist aber wirklich ? voller grossartiger Gebäude äusserlich wenig imposant. Poststempel 15.10.1901.
Record Name
Fel_053363-VE
Title (German)
Catania, Monumento a Mario Rapisardi
Caption
Message of the postcard: II. We have wonderful warm spring weather, what a pity that with all the work you can no longer enjoy this great nature.Receive the warmest greetings. Postmark 2.3.1906
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Wir haben herrliches warmes Frühlingswetter, schade, dass man bei der vielen Arbeit diese grossartige Natur nicht mehr geniessen kann.Empfanget die herzlichsten Grüsse. Poststempel 2.3.1906
Record Name
Fel_053364-RE
Title (German)
Catania, Monumento a Mario Rapisardi
Caption
Message of the postcard: II. We have wonderful warm spring weather, what a pity that with all the work you can no longer enjoy this great nature.Receive the warmest greetings. Postmark 2.3.1906
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Wir haben herrliches warmes Frühlingswetter, schade, dass man bei der vielen Arbeit diese grossartige Natur nicht mehr geniessen kann.Empfanget die herzlichsten Grüsse. Poststempel 2.3.1906
Record Name
Fel_053364-VE
Title (German)
Catania, Palazzo Biscari alla marina von vista degli archi della ferrovia
Caption
Postcard message: My l. Parents. Your l. I have received your l. letter! But you must be patient a little, we have a lot of work & I do not come at all to write. As soon as I can I will write. Hope you are all well. Postmark 30.1.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine l. Eltern. Euren l. Brief habe ich erhalten ! Müsst Euch aber ein wenig gedulden, wir haben viel Arbeit & komme ich gar nicht zum schreiben. Sobald ich kann will ich schreiben. Hoffe, Ihr seit alle wohl. Poststempel 30.1.1902.
Record Name
Fel_053365-RE
Title (German)
Catania, Palazzo Biscari alla marina von vista degli archi della ferrovia
Caption
Postcard message: My l. Parents. Your l. I have received your l. letter! But you must be patient a little, we have a lot of work & I do not come at all to write. As soon as I can I will write. Hope you are all well. Postmark 30.1.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine l. Eltern. Euren l. Brief habe ich erhalten ! Müsst Euch aber ein wenig gedulden, wir haben viel Arbeit & komme ich gar nicht zum schreiben. Sobald ich kann will ich schreiben. Hoffe, Ihr seit alle wohl. Poststempel 30.1.1902.
Record Name
Fel_053365-VE
Title (German)
Catania, Panorama con vista dell’Etna
Caption
Message of the postcard: My dear ones! How is it that I do not hear from you for so long. Since your trip to the Riviera you have been behaving as if you had died. I don't feel like writing letters either, you are actually forced to be lazy, think, we have had a colossal heat for a few days, in the shade, 37 degrees & in the sun 48.5 degrees, a sweat bath uninterrupted 24 hours day after day. It is a true salvation to have the sea baths. I envy you in Switzerland, near the magnificent mountains & lakes. 2 years ago today I started my vacation & north country trip, how time flies & what beautiful memories to go through all this again in my mind. Write soon. A thousand warm greetings. Postmark 1.3.1905
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Wie kommt es, dass ich so lange nichts von Euch höre. Seit Eurer Rivierareise benehmt Ihr Euch wie wenn gestorben wäret. Ich habe zum Briefschreiben auch keine Lust, man ist zum Faulenzen tatsächlich gezwungen, denkt Euch, wir haben seit einigen Tagen eine kolossale Hitze, im Schatten, 37 Grad & an der Sonne 48.5 Grad, ein Schwitzbad ununterbrochen 24 Stunden lang Tag für Tag. Es ist eine wahre Erlösung, dass man die Meerbäder hat. Ich beneide Euch in der Schweiz, in der Nähe der herrlichen Berge & Seen. Heute vor 2 Jahren trat ich meine Ferien und Nordlandreise an, wie doch die Zeit vergeht & welch schöne Erinnerungen in Gedanken dies alles wieder durchzumachen. Schreibt bald. Tausend herzliche Grüsse. Poststempel 1.3.1905
Record Name
Fel_053366-RE
Title (German)
Catania, Panorama con vista dell’Etna
Caption
Message of the postcard: My dear ones! How is it that I do not hear from you for so long. Since your trip to the Riviera you have been behaving as if you had died. I don't feel like writing letters either, you are actually forced to be lazy, think, we have had a colossal heat for a few days, in the shade, 37 degrees & in the sun 48.5 degrees, a sweat bath uninterrupted 24 hours day after day. It is a true salvation to have the sea baths. I envy you in Switzerland, near the magnificent mountains & lakes. 2 years ago today I started my vacation & north country trip, how time flies & what beautiful memories to go through all this again in my mind. Write soon. A thousand warm greetings. Postmark 1.3.1905
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Wie kommt es, dass ich so lange nichts von Euch höre. Seit Eurer Rivierareise benehmt Ihr Euch wie wenn gestorben wäret. Ich habe zum Briefschreiben auch keine Lust, man ist zum Faulenzen tatsächlich gezwungen, denkt Euch, wir haben seit einigen Tagen eine kolossale Hitze, im Schatten, 37 Grad & an der Sonne 48.5 Grad, ein Schwitzbad ununterbrochen 24 Stunden lang Tag für Tag. Es ist eine wahre Erlösung, dass man die Meerbäder hat. Ich beneide Euch in der Schweiz, in der Nähe der herrlichen Berge & Seen. Heute vor 2 Jahren trat ich meine Ferien und Nordlandreise an, wie doch die Zeit vergeht & welch schöne Erinnerungen in Gedanken dies alles wieder durchzumachen. Schreibt bald. Tausend herzliche Grüsse. Poststempel 1.3.1905
Record Name
Fel_053366-VE
Title (German)
Catania, Piazza Università
Caption
Message of the postcard: My dear father! We have our hands full at the moment, because we are just closing the inventory & books & this will take another 10 days. This is why you hear so little from me. As soon as all these backlogs are settled, I can make my travel plans & you will hear from me before then. It gives me grief to restrain, I have a colossal amount of junk. Postmark 5.4.1906
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lieber Vater! Wir haben momentan alle Hände voll zu thun, denn wir sind gerade am Inventar & Bücher abschliessen & das dauert noch 10 Tage. Aus diesem Grunde hört ihr so wenig von mir. Sobald alle diese Rückstände erledigt, kann ich meine Reisepläne machen & höret Ihr vorher dann noch von mir. Es macht mir Kummer zu zügeln, habe kolossal viel Grümpel. Poststempel 5.4.1906
Record Name
Fel_053367-RE
Title (German)
Catania, Piazza Universita
Caption
Message of the postcard: My dear father! We have our hands full at the moment, because we are just closing the inventory & books & this will take another 10 days. This is why you hear so little from me. As soon as all these backlogs are settled, I can make my travel plans & you will hear from me before then. It gives me grief to restrain, I have a colossal amount of junk. Postmark 5.4.1906
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lieber Vater! Wir haben momentan alle Hände voll zu thun, denn wir sind gerade am Inventar & Bücher abschliessen & das dauert noch 10 Tage. Aus diesem Grunde hört ihr so wenig von mir. Sobald alle diese Rückstände erledigt, kann ich meine Reisepläne machen & höret Ihr vorher dann noch von mir. Es macht mir Kummer zu zügeln, habe kolossal viel Grümpel. Poststempel 5.4.1906
Record Name
Fel_053367-VE
Title (German)
Catania, Nuova Fontana dell’ Elefante in Piazza Duomo
Caption
Message of the postcard: My dear ones. I thought that instead of a boring, meaningless letter, some cards would bring you as much or even more joy. After the days are getting shorter, one likes to sit in the evening. Postmark 29.10.1905.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben. Ich dachte, dass anstatt eines langweiligen nichtssagenden Briefes Euch einige Karten ebensoviel oder noch mehr Freude machen würden. Nachdem die Tage kürzer werden, sitzt man des Abends gerne . Poststempel 29.10.1905.
Record Name
Fel_053368-RE
Title (German)
Catania, Nuova Fontana dell’ Elefante in Piazza Duomo
Caption
Message of the postcard: My dear ones. I thought that instead of a boring, meaningless letter, some cards would bring you as much or even more joy. After the days are getting shorter, one likes to sit in the evening. Postmark 29.10.1905.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben. Ich dachte, dass anstatt eines langweiligen nichtssagenden Briefes Euch einige Karten ebensoviel oder noch mehr Freude machen würden. Nachdem die Tage kürzer werden, sitzt man des Abends gerne . Poststempel 29.10.1905.
Record Name
Fel_053368-VE
Title (German)
Catania, Spiaggia del Vecchio Porto con vista del Ponte della Ferrovia
Caption
Postcard message: My . parents. Send many warm. Greetings. A letter will follow as soon as possible. The heat makes one quite lazy & tired & thus patience. Postmark 28.8.1902
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine . Eltern. Sende viele herzl. Grüsse. Sobald wie möglich folgt ein Brief. Die Hitze macht einem ganz faul & müde & somit Geduld. Poststempel 28.8.1902
Record Name
Fel_053369-RE
Title (German)
Catania, Spiaggia del Vecchio Porto con vista del Ponte della Ferrovia
Caption
Postcard message: My . parents. Send many warm. Greetings. A letter will follow as soon as possible. The heat makes one quite lazy & tired & thus patience. Postmark 28.8.1902
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine . Eltern. Sende viele herzl. Grüsse. Sobald wie möglich folgt ein Brief. Die Hitze macht einem ganz faul & müde & somit Geduld. Poststempel 28.8.1902
Record Name
Fel_053369-VE
Title (German)
Catania, Piazza del Municipio
Caption
Today (2020) Piazza del Duomo. Message of the postcard: My lb. parents ! How are you always, have a nice autumn? Write to me again soon about everything? How did the Swiss Festival go? Did you go too? How did it go with the choice of teachers? You make me beautiful stories in Bümpliz. I have just sent a condolence card to Dr. Heller in Interlaken. This is a sad case & so unexpected. Receive the warmest greetings from your Adolf. Expect a letter! Postmark 29.9.1904.
Caption (German)
Heute (2020) Piazza del Duomo. Botschaft der Postkarte: Meine lb. Eltern ! Wie geht es immer, habt Ihr einen schönen Herbst? Schreibt mir bald wieder einmal über alles? Wie ist das Schweizerfest abgelaufen? Seid Ihr auch hingegangen? Wie ist es mit der Lehrerwahl gegangen? Ihr macht mir schöne Geschichten in Bümpliz. Soeben schicke eine Condolenzkarte nach Interlaken an Frau Dr. Heller. Das ist ein trauriger Fall & so unerwartet. Empfanget die herzlichsten Grüsse von Eurem Adolf. Erwarte einen Brief! Poststempel 29.9.1904.
Record Name
Fel_053370-RE
Title (German)
Catania, Piazza del Municipio
Caption
Today (2020) Piazza del Duomo. Message of the postcard: My lb. parents ! How are you always, have a nice autumn? Write to me again soon about everything? How did the Swiss Festival go? Did you go too? How did it go with the choice of teachers? You make me beautiful stories in Bümpliz. I have just sent a condolence card to Dr. Heller in Interlaken. This is a sad case & so unexpected. Receive the warmest greetings from your Adolf. Expect a letter! Postmark 29.9.1904.
Caption (German)
Heute (2020) Piazza del Duomo. Botschaft der Postkarte: Meine lb. Eltern ! Wie geht es immer, habt Ihr einen schönen Herbst? Schreibt mir bald wieder einmal über alles? Wie ist das Schweizerfest abgelaufen? Seid Ihr auch hingegangen? Wie ist es mit der Lehrerwahl gegangen? Ihr macht mir schöne Geschichten in Bümpliz. Soeben schicke eine Condolenzkarte nach Interlaken an Frau Dr. Heller. Das ist ein trauriger Fall & so unerwartet. Empfanget die herzlichsten Grüsse von Eurem Adolf. Erwarte einen Brief! Poststempel 29.9.1904.
Record Name
Fel_053370-VE
Title (German)
Catania, Via Etnea, Festa S. Agata
Caption
Message of the postcard: My dears! Since Monday we are now in our old home & let us be at ease. We have good weather & move from one house to another to finish with our visits. On Saturday we will go to Palermo. Postmark 2.6.1913
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Seit Montag sind wir nun in unserer alten Heimat & lassen uns wohl sein. Wir haben gutes Wetter & ziehen von einem Haus zum andern, um mit unseren Besuchen zu Ende zu kommen. Am Samstag gehts dann Palermo zu. Poststempel 2.6.1913
Record Name
Fel_053371-RE
Title (German)
Catania, Via Etnea, Festa S. Agata
Caption
Message of the postcard: My dears! Since Monday we are now in our old home & let us be at ease. We have good weather & move from one house to another to finish with our visits. On Saturday we will go to Palermo. Postmark 2.6.1913
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Seit Montag sind wir nun in unserer alten Heimat & lassen uns wohl sein. Wir haben gutes Wetter & ziehen von einem Haus zum andern, um mit unseren Besuchen zu Ende zu kommen. Am Samstag gehts dann Palermo zu. Poststempel 2.6.1913
Record Name
Fel_053371-VE
Title (German)
Catania, Panorama con vista dell’Etna
Caption
Message of the postcard: My l. parents ! I hope you received my card from Palermo last Sunday? It was a nice trip to the land of the best oranges. Occasionally I will answer mother's l. letter. After much work I am always tired in the evening & do not like to write so often, you are certainly not forgotten, so patience! Postmark 19.3.1904.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine l. Eltern ! Ich hoffe, Ihr habet meine Karte vom letzten Sonntag aus Palermo erhalten? Es war ein netter Ausflug ins Land der besten Orangen. Gelegentlich will ich dann Mutter’s l. Brief beantworten. Nach vieler Arbeit bin ich am Abend immer müde & mag nicht so oft schreiben, vergessen seid Ihr gewiss nicht, somit Geduld!. Poststempel 19.3.1904.
Record Name
Fel_053372-RE
Title (German)
Catania, Panorama con vista dell’Etna
Caption
Message of the postcard: My l. parents ! I hope you received my card from Palermo last Sunday? It was a nice trip to the land of the best oranges. Occasionally I will answer mother's l. letter. After much work I am always tired in the evening & do not like to write so often, you are certainly not forgotten, so patience! Postmark 19.3.1904.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine l. Eltern ! Ich hoffe, Ihr habet meine Karte vom letzten Sonntag aus Palermo erhalten? Es war ein netter Ausflug ins Land der besten Orangen. Gelegentlich will ich dann Mutter’s l. Brief beantworten. Nach vieler Arbeit bin ich am Abend immer müde & mag nicht so oft schreiben, vergessen seid Ihr gewiss nicht, somit Geduld!. Poststempel 19.3.1904.
Record Name
Fel_053372-VE
Title (German)
Catania, Piazza Cavour, Fontana Dea Cerere
Caption
Message of the postcard: My dear ones ! I have to make you the unpleasant announcement that I was quite seriously ill with influenza for 14 days. The doctor came 2 times a day & I live only on milk and eggs. Now however things are considerably better, every day I get up a few hours earlier & in the course of the next week . Postmark 20.3.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben ! Ich habe Euch die unliebsame Mitteilung zu machen, dass ich 14 Tage lang ziemlich schwer an der Influenza erkrankt war. Der Doktor kam 2 Mal täglich & ich lebe nur auf Milch und Eiern. Nun geht es aber bedeutend besser, jeden Tag stehe ich einige Stunden früher auf & im Laufe der nächsten Woche . Poststempel 20.3.1908.
Record Name
Fel_053373-RE
Title (German)
Catania, Piazza Cavour, Fontana Dea Cerere
Caption
Message of the postcard: My dear ones ! I have to make you the unpleasant announcement that I was quite seriously ill with influenza for 14 days. The doctor came 2 times a day & I live only on milk and eggs. Now however things are considerably better, every day I get up a few hours earlier & in the course of the next week . Postmark 20.3.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben ! Ich habe Euch die unliebsame Mitteilung zu machen, dass ich 14 Tage lang ziemlich schwer an der Influenza erkrankt war. Der Doktor kam 2 Mal täglich & ich lebe nur auf Milch und Eiern. Nun geht es aber bedeutend besser, jeden Tag stehe ich einige Stunden früher auf & im Laufe der nächsten Woche . Poststempel 20.3.1908.
Record Name
Fel_053373-VE
Title (German)
Catania, Piazza Stesicoro e Anfiteatro Romano
Caption
Message of the postcard: will be able to go back to the Bureau. I did not want to frighten you before I knew for sure that everything was happily over & which is now thankfully the case. I only feel a great tiredness & weakness in the whole body. Receive my dear ones all the warmest greetings from your Adolf. Postmark 20.3.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: werde wieder ins Bureau gehen können. Ich wollte Euch nicht Angst machen, bevor nicht sicher wusste, dass alles glücklich vorbei sei & was nun gottlob der Fall ist. Ich fühle bloss noch im ganzen Körper eine grosse Müdigkeit & Schwäche. Empfanget meine Lieben alle die herzlichsten Grüsse von Eurem Adolf. Poststempel 20.3.1908.
Record Name
Fel_053374-RE
Title (German)
Catania, Piazza Stesicoro e Anfiteatro Romano
Caption
Message of the postcard: will be able to go back to the Bureau. I did not want to frighten you before I knew for sure that everything was happily over & which is now thankfully the case. I only feel a great tiredness & weakness in the whole body. Receive my dear ones all the warmest greetings from your Adolf. Postmark 20.3.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: werde wieder ins Bureau gehen können. Ich wollte Euch nicht Angst machen, bevor nicht sicher wusste, dass alles glücklich vorbei sei & was nun gottlob der Fall ist. Ich fühle bloss noch im ganzen Körper eine grosse Müdigkeit & Schwäche. Empfanget meine Lieben alle die herzlichsten Grüsse von Eurem Adolf. Poststempel 20.3.1908.
Record Name
Fel_053374-VE
Title (German)
Catania, Fontana, G. Moschetti scolpi
Caption
Message of the postcard: My dears! Already received Louise's dear letter for a while. Will write again later when there is something new. Have been having a very pleasant summer here. The heat has abated somewhat here. Postmark 7.9.1904.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Schon eine Zeit lang Louises lieben Brief empfangen. Werde später wieder schreiben, sobald es etwas neues gibt. Habe hier einen sehr angenehmen Sommer verlebt. Die Hitze hat hier etwas abgenommen. Poststempel 7.9.1904.
Record Name
Fel_053375-RE
Title (German)
Catania, Fontana, G. Moschetti scolpi
Caption
Message of the postcard: My dears! Already received Louise's dear letter for a while. Will write again later when there is something new. Have been having a very pleasant summer here. The heat has abated somewhat here. Postmark 7.9.1904.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Schon eine Zeit lang Louises lieben Brief empfangen. Werde später wieder schreiben, sobald es etwas neues gibt. Habe hier einen sehr angenehmen Sommer verlebt. Die Hitze hat hier etwas abgenommen. Poststempel 7.9.1904.
Record Name
Fel_053375-VE
Title (German)
Catania, Il Porto
Caption
Postmark 6.6.1902
Caption (German)
Poststempel 6.6.1902
Record Name
Fel_053376-RE
Title (German)
Catania, Il Porto
Caption
Postmark 6.6.1902
Caption (German)
Poststempel 6.6.1902
Record Name
Fel_053376-VE
Title (German)
Catania, Monumento a Vincenzo Bellini, Monteverde
Caption
Postmark 15.10.1901
Caption (German)
Poststempel 15.10.1901
Record Name
Fel_053377-RE
Title (German)
Catania, Monumento a Vincenzo Bellini, Monteverde
Caption
Postmark 15.10.1901
Caption (German)
Poststempel 15.10.1901
Record Name
Fel_053377-VE
Title (German)
Catania, spiaggia del vecchio porto con vista del ponte della ferrovia e dell’ Etna
Caption
Postcard message: We have here the most wonderful summer weather & nature in full splendor. There are already all kinds of fruits including strawberries, cherries, etc. Postmark 6.5.1902
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben hier das herrlichste Sommerwetter & die Natur in vollster Pracht. Es gibt schon allerlei Früchte u.a. Erdbeeren, Kirschen usw. Poststempel 6.5.1902
Record Name
Fel_053378-RE
Title (German)
Catania, spiaggia del vecchio porto con vista del ponte della ferrovia e dell’ Etna
Caption
Postcard message: We have here the most wonderful summer weather & nature in full splendor. There are already all kinds of fruits including strawberries, cherries, etc. Postmark 6.5.1902
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben hier das herrlichste Sommerwetter & die Natur in vollster Pracht. Es gibt schon allerlei Früchte u.a. Erdbeeren, Kirschen usw. Poststempel 6.5.1902
Record Name
Fel_053378-VE
Title (German)
Grande birraria Svizzera restaurant Catania, salone dei concerti, prop. Flli Tscharner
Caption
Message of the postcard: II. there should be all kinds of things to report by then. These 2 cards represent a part of the local Swiss Café-Restaurant, where I take the pension. Very fine & elegant, isn't it? Best regards from your Adolf. Postmark 29.9.1904
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. es dürfte bis dann allerlei zu berichten geben. Diese 2 Karten stellen einen Theil des hiesigen Schweizer Café-Restaurants dar, wo ich die Pension nehme. Sehr fein & elegant, nicht wahr? Recht herzliche Grüsse von Eurem Adolf. Poststempel 29.9.1904
Record Name
Fel_053379-RE
Title (German)
Grande birraria Svizzera restaurant Catania, salone dei concerti, prop. Flli Tscharner
Caption
Message of the postcard: II. there should be all kinds of things to report by then. These 2 cards represent a part of the local Swiss Café-Restaurant, where I take the pension. Very fine & elegant, isn't it? Best regards from your Adolf. Postmark 29.9.1904
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. es dürfte bis dann allerlei zu berichten geben. Diese 2 Karten stellen einen Theil des hiesigen Schweizer Café-Restaurants dar, wo ich die Pension nehme. Sehr fein & elegant, nicht wahr? Recht herzliche Grüsse von Eurem Adolf. Poststempel 29.9.1904
Record Name
Fel_053379-VE
Title (German)
Grande Birraria Svizzera Restaurant Catania Salone dei Concerti, Prop. Flli Tscharner
Caption
Message of the postcard: My dear ones! Thank you for your card from Savoie. Why don't you go a little further, to Annecy or even Lyon? We have a beautiful autumn. I will write to you in October. Postmark 29.9.1904.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Danke Euch für Eure Karte von Savoien. Warum geht Ihr nicht einmal etwas weiter etwa Annecy oder gar Lyon? Wir haben einen herrlichen Herbst. Ich werde Euchim October dann schreiben. Poststempel 29.9.1904.
Record Name
Fel_053380-RE
Title (German)
Grande Birraria Svizzera Restaurant Catania Salone dei Concerti, Prop. Flli Tscharner
Caption
Message of the postcard: My dear ones! Thank you for your card from Savoie. Why don't you go a little further, to Annecy or even Lyon? We have a beautiful autumn. I will write to you in October. Postmark 29.9.1904.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Danke Euch für Eure Karte von Savoien. Warum geht Ihr nicht einmal etwas weiter etwa Annecy oder gar Lyon? Wir haben einen herrlichen Herbst. Ich werde Euchim October dann schreiben. Poststempel 29.9.1904.
Record Name
Fel_053380-VE
Title (German)
Catania, Via Stesicorea, Quattro Cantoni
Caption
Postmark 14.10.1901.
Caption (German)
Poststempel 14.10.1901.
Record Name
Fel_053381-RE
Title (German)
Catania, Via Stesicorea, Quattro Cantoni
Caption
Postmark 14.10.1901.
Caption (German)
Poststempel 14.10.1901.
Record Name
Fel_053381-VE
Title (German)
Catania, Mercato del lunedi
Caption
Postcard message: M. L. My trip was a little warm, but otherwise nice. I had both between Milan and Rome as between Naples, Messina, a section to myself and could sleep well. Sicily is always beautiful, although it makes very hot. since last May it has not rained here, have started the sea baths and am happy and satisfied. Postmark 2.8.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Meine Reise war etwas warm, aber sonst schön. Ich hatte sowohl zwischen Mailand und Rom als zwischen Neapel, Messina, eine Abteilung für mich und konnte gut schlafen. Sicilien ist immer schön, es macht zwar sehr heiss. seit letzten Mai hat es hier nicht geregnet, habe die Meerbäder angefangen und bin glücklich und zufrieden. Poststempel 2.8.1908.
Record Name
Fel_053382-RE
Title (German)
Catania, Mercato del lunedi
Caption
Postcard message: M. L. My trip was a little warm, but otherwise nice. I had both between Milan and Rome as between Naples, Messina, a section to myself and could sleep well. Sicily is always beautiful, although it makes very hot. since last May it has not rained here, have started the sea baths and am happy and satisfied. Postmark 2.8.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Meine Reise war etwas warm, aber sonst schön. Ich hatte sowohl zwischen Mailand und Rom als zwischen Neapel, Messina, eine Abteilung für mich und konnte gut schlafen. Sicilien ist immer schön, es macht zwar sehr heiss. seit letzten Mai hat es hier nicht geregnet, habe die Meerbäder angefangen und bin glücklich und zufrieden. Poststempel 2.8.1908.
Record Name
Fel_053382-VE
Title (German)
Catania, Prospetto dell’Anfiteatro Romano
Caption
Message of the postcard: My dears! The Christmas tree has already arrived for a few days & today I also received the box. I was very pleased with the contents, thank you very much. It is all as you wish, I really could not wish for more. Hope you spend a pleasant Christmas, I would like to be with you for this day. Postmark 20.12.1906.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Der Tannenbaum ist schon seit einigen Tagen angelangt & heute erhielt ich auch das Kistchen. Der Inhalt hat mich sehr gefreut, herzlichen Dank dafür. Es ist alles nach Wunsch, ich könnte wirklich nicht mehr wünschen. Hoffe Ihr verbringt eine angenehme Weihnachten, ich möchte gern bei Euch sein für diesen Tag. Poststempel 20.12.1906.
Record Name
Fel_053383-RE
Title (German)
Catania, Prospetto dell’Anfiteatro Romano
Caption
Message of the postcard: My dears! The Christmas tree has already arrived for a few days & today I also received the box. I was very pleased with the contents, thank you very much. It is all as you wish, I really could not wish for more. Hope you spend a pleasant Christmas, I would like to be with you for this day. Postmark 20.12.1906.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Der Tannenbaum ist schon seit einigen Tagen angelangt & heute erhielt ich auch das Kistchen. Der Inhalt hat mich sehr gefreut, herzlichen Dank dafür. Es ist alles nach Wunsch, ich könnte wirklich nicht mehr wünschen. Hoffe Ihr verbringt eine angenehme Weihnachten, ich möchte gern bei Euch sein für diesen Tag. Poststempel 20.12.1906.
Record Name
Fel_053383-VE
Title (German)
Catania, Fontana dell’Elefante
Caption
Message of the postcard: The Town Hall Square - quite Italian Not true! My l. Louise & Franz! Started a letter yesterday, but did not finish it, so you may expect it for tomorrow. Hope you are well and healthy. Postmark 15.10.1901.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Der Rathausplatz - recht italienisch Nicht wahr! Meine l. Louise & Franz! Habe gestern einen Brief angefangen, ihn aber nicht zu Ende gebracht, somit dürft Ihr ihn für morgen erwarten. Hoffe Ihr seid gesund und wohl. Poststempel 15.10.1901.
Record Name
Fel_053384-RE
Title (German)
Catania, Fontana dell’Elefante
Caption
Message of the postcard: The Town Hall Square - quite Italian Not true! My l. Louise & Franz! Started a letter yesterday, but did not finish it, so you may expect it for tomorrow. Hope you are well and healthy. Postmark 15.10.1901.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Der Rathausplatz - recht italienisch Nicht wahr! Meine l. Louise & Franz! Habe gestern einen Brief angefangen, ihn aber nicht zu Ende gebracht, somit dürft Ihr ihn für morgen erwarten. Hoffe Ihr seid gesund und wohl. Poststempel 15.10.1901.
Record Name
Fel_053384-VE
Title (German)
Catania, Festa di S. Agata
Caption
Postcard message: Dear Father! Time is flying by for me here, I feel so happy & content. I sleep at 7 hours not 10 as in Bethlehem & still feel fresh & well. Postmark 2.9.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Vater! Die Zeit geht mir hier im Flug vorüber, ich fühle mich so glücklich & zufrieden. Ich schlafe um 7 Stunden nicht 10 wie in Betlehem & trotzdem fühle mich frisch & wohl. Poststempel 2.9.1908.
Record Name
Fel_053385-RE
Title (German)
Catania, Festa di S. Agata
Caption
Postcard message: Dear Father! Time is flying by for me here, I feel so happy & content. I sleep at 7 hours not 10 as in Bethlehem & still feel fresh & well. Postmark 2.9.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Vater! Die Zeit geht mir hier im Flug vorüber, ich fühle mich so glücklich & zufrieden. Ich schlafe um 7 Stunden nicht 10 wie in Betlehem & trotzdem fühle mich frisch & wohl. Poststempel 2.9.1908.
Record Name
Fel_053385-VE
Title (German)
Catania, S. Agata lungo il percorso di Via Dusmet
Caption
Message of the postcard: My dear father! Have received both letters with thanks & by much work have been prevented to answer immediately. But hope determined to do it in a few days. In the meantime warm greetings. Postmark 14.2.1906.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lb. Vater! Habe beide Briefe dankend erhalten & durch viele Arbeit bin verhindert worden sogleich zu antworten. Hoffe aber bestimmt es in einigen Tagen zu thun. Indessen herzliche Grüsse. Poststempel 14.2.1906.
Record Name
Fel_053386-RE
Title (German)
Catania, S. Agata lungo il percorso di Via Dusmet
Caption
Message of the postcard: My dear father! Have received both letters with thanks & by much work have been prevented to answer immediately. But hope determined to do it in a few days. In the meantime warm greetings. Postmark 14.2.1906.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lb. Vater! Habe beide Briefe dankend erhalten & durch viele Arbeit bin verhindert worden sogleich zu antworten. Hoffe aber bestimmt es in einigen Tagen zu thun. Indessen herzliche Grüsse. Poststempel 14.2.1906.
Record Name
Fel_053386-VE
Title (German)
Nouva fontana dell’Elefante e primo passaggio del tram
Caption
Message of the postcard: Happy travel & have fun. Am since a week back from Greece & Crete. Postmark 10.2.1905
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Glückliche Reise & viel Vergnügen. Bin seit einer Woche retour aus Griechenland & Kreta. Poststempel 10.2.1905
Record Name
Fel_053387-RE
Title (German)
Nouva fontana dell’Elefante e primo passaggio del tram
Caption
Message of the postcard: Happy travel & have fun. Am since a week back from Greece & Crete. Postmark 10.2.1905
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Glückliche Reise & viel Vergnügen. Bin seit einer Woche retour aus Griechenland & Kreta. Poststempel 10.2.1905
Record Name
Fel_053387-VE
Title (German)
Catania, Via Vitt. Emanuele
Caption
Message of the postcard: Was pleased once again to receive some lines from you. We actually have no work at the moment & nothing would please me more than to breathe in a little Swiss air. The only obstacle is the great distance. Postmark 10.8.1904.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: War erfreut wieder einmal einige Zeilen von Euch zu erhalten. Wir haben momentan thatsächlich keine Arbeit & würde mich nichts mehr freuen als ein wenig Schweizerluft einzuatmen. Das einzige Hindernis ist die grosse Distanz. Poststempel 10.8.1904.
Record Name
Fel_053388-RE
Title (German)
Catania, Via Vitt. Emanuele
Caption
Message of the postcard: Was pleased once again to receive some lines from you. We actually have no work at the moment & nothing would please me more than to breathe in a little Swiss air. The only obstacle is the great distance. Postmark 10.8.1904.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: War erfreut wieder einmal einige Zeilen von Euch zu erhalten. Wir haben momentan thatsächlich keine Arbeit & würde mich nichts mehr freuen als ein wenig Schweizerluft einzuatmen. Das einzige Hindernis ist die grosse Distanz. Poststempel 10.8.1904.
Record Name
Fel_053388-VE
Title (German)
Catania, Il Porto dal Molo
Caption
Message of the postcard: My l. Louise & Franz ! Already for almost a month I have received your nice card, to my regret, however, would have to postpone the letter still, since I became only now again completely free. Our season is now totally finished & I now enjoy a little rest. Letter follows therefore soon. Postmark 6.5.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine l. Louise & Franz ! Schon seit bald einem Monat habe ich Eure nette Karte erhalten, zu meinem Bedauern müsste aber den Brief noch immer hinausschieben, da ich erst jetzt wiederum ganz frei geworden bin. Unsere Saison ist nun total beendigt & geniesse ich nun ein wenig Ruhe. Brief folgt somit bald. Poststempel 6.5.1902.
Record Name
Fel_053389-RE
Title (German)
Catania, Il Porto dal Molo
Caption
Message of the postcard: My l. Louise & Franz ! Already for almost a month I have received your nice card, to my regret, however, would have to postpone the letter still, since I became only now again completely free. Our season is now totally finished & I now enjoy a little rest. Letter follows therefore soon. Postmark 6.5.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine l. Louise & Franz ! Schon seit bald einem Monat habe ich Eure nette Karte erhalten, zu meinem Bedauern müsste aber den Brief noch immer hinausschieben, da ich erst jetzt wiederum ganz frei geworden bin. Unsere Saison ist nun total beendigt & geniesse ich nun ein wenig Ruhe. Brief folgt somit bald. Poststempel 6.5.1902.
Record Name
Fel_053389-VE
Title (German)
Catania, Panorama dal Molo coll’Etna
Caption
Message of the postcard: My dears! Send you also another card, as just sitting at the desk. This afternoon received the dear long letter, Merci! The news from Bern is not hard to guess! Mr. Hodel sent me a card, you will also hear from him. Where is he and what is he up to? Postmark 28.8.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Sende Euch auch noch eine Karte, da gerade am Schreibtisch sitze. Diesen Nachmittag erhielt den lieben langen Brief, Merci! Die Neuigkeit aus Bern ist nicht schwer zu errathen! Hr. Hodel sandte mir eine Karte, hört ihr auch von ihm. Wo ist er und was treibt er?. Poststempel 28.8.1902.
Record Name
Fel_053390-RE
Title (German)
Catania, Panorama dal Molo coll’Etna
Caption
Message of the postcard: My dears! Send you also another card, as just sitting at the desk. This afternoon received the dear long letter, Merci! The news from Bern is not hard to guess! Mr. Hodel sent me a card, you will also hear from him. Where is he and what is he up to? Postmark 28.8.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Sende Euch auch noch eine Karte, da gerade am Schreibtisch sitze. Diesen Nachmittag erhielt den lieben langen Brief, Merci! Die Neuigkeit aus Bern ist nicht schwer zu errathen! Hr. Hodel sandte mir eine Karte, hört ihr auch von ihm. Wo ist er und was treibt er?. Poststempel 28.8.1902.
Record Name
Fel_053390-VE
Title (German)
Catania, Villa Bellini
Caption
Message of the postcard: The public garden II. unfortunately must neglect something, otherwise ists but in Sicily in winter very beautiful & I believe that this wonderful climate Louise would soon again completely heart. I have unfortunately lately again put on a little too much on the body, so I'm glad when I can swim in the sea again. Am glad to hear that you are well, letter later. Postmark 25.1.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Der öffentliche Garten II. leider etwas vernachlässigen muss, sonst ists aber in Sicilien im Winter sehr schön & ich glaube, dass dieses herrliche Klima Louise bald wieder gänzlich herzstellen würde. Ich habe leider in letzter Zeit wiederum etwas zu viel am Körper angesetzt, so dass ich froh bin wenn ich wieder baden kann im Meer. Bin froh zu hören, dass es Euch gut geht, Brief später. Poststempel 25.1.1902.
Record Name
Fel_053391-RE
Title (German)
Catania, Villa Bellini
Caption
Message of the postcard: The public garden II. unfortunately must neglect something, otherwise ists but in Sicily in winter very beautiful & I believe that this wonderful climate Louise would soon again completely heart. I have unfortunately lately again put on a little too much on the body, so I'm glad when I can swim in the sea again. Glad to hear you are well, letter later. Postmark 25.1.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Der öffentliche Garten II. leider etwas vernachlässigen muss, sonst ists aber in Sicilien im Winter sehr schön & ich glaube, dass dieses herrliche Klima Louise bald wieder gänzlich herzstellen würde. Ich habe leider in letzter Zeit wiederum etwas zu viel am Körper angesetzt, so dass ich froh bin wenn ich wieder baden kann im Meer. Bin froh zu hören, dass es Euch gut geht, Brief später. Poststempel 25.1.1902.
Record Name
Fel_053391-VE
Title (German)
Catania, Villa Bellini
Caption
Postmark 16.1.1925
Caption (German)
Poststempel 16.1.1925
Record Name
Fel_053392-RE
Title (German)
Catania, Villa Bellini
Caption
Postmark 16.1.1925
Caption (German)
Poststempel 16.1.1925
Record Name
Fel_053392-VE
Title (German)
Catania, Via Stesicoro, Etnea
Caption
Message of the postcard: My l. Parents! Letter probably received. I am very busy now, but hope to be able to send some lines soon. I haven't heard from Louise for almost 2 months, what's going on? It has now also become colder here. Postmark 5.12.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine l. Eltern! Brief wohl erhalten. Bin nun sehr beschäftigt, hoffe aber bald einige Zeilen senden zu können. Von Louise habe schon seit bald 2 Monaten nicht mehr gehört, was ist los? Hier ist es nun auch kälter geworden. Poststempel 5.12.1902.
Record Name
Fel_053393-RE
Title (German)
Catania, Via Stesicoro, Etnea
Caption
Message of the postcard: My l. Parents! Letter probably received. I am very busy now, but hope to be able to send some lines soon. I haven't heard from Louise for almost 2 months, what's going on? It has now also become colder here. Postmark 5.12.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine l. Eltern! Brief wohl erhalten. Bin nun sehr beschäftigt, hoffe aber bald einige Zeilen senden zu können. Von Louise habe schon seit bald 2 Monaten nicht mehr gehört, was ist los? Hier ist es nun auch kälter geworden. Poststempel 5.12.1902.
Record Name
Fel_053393-VE
Title (German)
Catania, Stazione Ferroviaria Sicula
Caption
Message of the postcard: My l. parents. Now a letter will come soon; there is less work, so that little by little my correspondence can resume. I have begun to bathe, it is already terribly warm, otherwise I am healthy and well. How is it with you! So soon more by letter. Best regards. Postmark 2.6.1904.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine l. Eltern. Nun kommt dann bald ein Brief; Arbeit gibt es weniger, so dass nach & nach meine Correspondenz wieder aufnehmen kann. ich habe zu baden angefangen, es mach schon schrecklich warm, sonst bin ich gesund und wohl. Wie steht es bei Euch! Nun also bald brieflich mehr. Recht herzliche Grüsse. Poststempel 2.6.1904.
Record Name
Fel_053394-RE
Title (German)
Catania, Stazione Ferroviaria Sicula
Caption
Message of the postcard: My l. parents. Now a letter will come soon; there is less work, so that little by little my correspondence can resume. I have begun to bathe, it is already terribly warm, otherwise I am healthy and well. How is it with you! So soon more by letter. Best regards. Postmark 2.6.1904.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine l. Eltern. Nun kommt dann bald ein Brief; Arbeit gibt es weniger, so dass nach & nach meine Correspondenz wieder aufnehmen kann. ich habe zu baden angefangen, es mach schon schrecklich warm, sonst bin ich gesund und wohl. Wie steht es bei Euch! Nun also bald brieflich mehr. Recht herzliche Grüsse. Poststempel 2.6.1904.
Record Name
Fel_053394-VE
Title (German)
Catania, Obelisco votivo a S. Agata in piazza Martiri
Caption
Message of the postcard: My dear ones! Just a few lines to wish you all pleasant Easter vacations and days. It is possible that you will receive over this time, the visit of Mr. Kehrli, so prepare & receive him as it should be. He & family have behaved s.Z. quite nobly. The Vesuvius eruption has somewhat excited the minds of the local population, one fears the Aetna could follow his example, it is however not probable. Nothing else new for today. Receive all my warmest greetings. Postmark 10.4.1906.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Bloss einige Zeilen um Euch allen angenehme Osterferien und Tage zu wünschen. Es ist möglich, dass Ihr über diese Zeit, den Besuch des Herrn Kehrli erhält, somit bereitet Euch vor & empfanget Ihn wie es sich gehört. Er & Familie haben sich s.Z. gar nobel benommen. Der Vesuvausbruch hat die Gemüter der hiesigen Bevölkerung etwas aufgeregt, man befürchtet der Aetna könnte seinem Beispiel folgen, es ist aber nicht wahrscheinlich. Sonst für heute nichts neues. Empfanget alle meine herzlichsten Grüsse. Poststempel 10.4.1906.
Record Name
Fel_053395-RE
Title (German)
Catania, Obelisco votivo a S. Agata in piazza Martiri
Caption
Message of the postcard: My dear ones! Just a few lines to wish you all pleasant Easter vacations and days. It is possible that you will receive over this time, the visit of Mr. Kehrli, so prepare & receive him as it should be. He & family have behaved s.Z. quite nobly. The Vesuvius eruption has somewhat excited the minds of the local population, one fears the Aetna could follow his example, it is however not probable. Nothing else new for today. Receive all my warmest greetings. Postmark 10.4.1906.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Bloss einige Zeilen um Euch allen angenehme Osterferien und Tage zu wünschen. Es ist möglich, dass Ihr über diese Zeit, den Besuch des Herrn Kehrli erhält, somit bereitet Euch vor & empfanget Ihn wie es sich gehört. Er & Familie haben sich s.Z. gar nobel benommen. Der Vesuvausbruch hat die Gemüter der hiesigen Bevölkerung etwas aufgeregt, man befürchtet der Aetna könnte seinem Beispiel folgen, es ist aber nicht wahrscheinlich. Sonst für heute nichts neues. Empfanget alle meine herzlichsten Grüsse. Poststempel 10.4.1906.
Record Name
Fel_053395-VE
Title (German)
Catania, Giardino Bellini, Chiosco dei Concerti Musicali
Caption
Message of the postcard: II. The summer has started well! There is already an almost unbearable heat here & you sweat whole streams. There one misses the beautiful green & cool forests, which one has with us. Otherwise I have nothing new to report to you. Postmark 5.6.1906.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Der Sommer hat gut angefangen! Es herrscht hier bereits eine fast unerträgliche Hitze & man schwitzt ganze Bäche. Da vermisst man die schönen grünen & kühlen Wälder, die man bei uns hat. Sonst habe Euch nichts Neues zu berichten. Poststempel 5.6.1906.
Record Name
Fel_053396-RE
Title (German)
Catania, Giardino Bellini, Chiosco dei Concerti Musicali
Caption
Message of the postcard: II. The summer has started well! There is already an almost unbearable heat here & you sweat whole streams. There one misses the beautiful green & cool forests, which one has with us. Otherwise I have nothing new to report to you. Postmark 5.6.1906.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Der Sommer hat gut angefangen! Es herrscht hier bereits eine fast unerträgliche Hitze & man schwitzt ganze Bäche. Da vermisst man die schönen grünen & kühlen Wälder, die man bei uns hat. Sonst habe Euch nichts Neues zu berichten. Poststempel 5.6.1906.
Record Name
Fel_053396-VE
Title (German)
Catania, Piazza Stesicorea
Caption
Postmark 28.10.1901
Caption (German)
Poststempel 28.10.1901
Record Name
Fel_053397-RE
Title (German)
Catania, Piazza Stesicorea
Caption
Postmark 28.10.1901
Caption (German)
Poststempel 28.10.1901
Record Name
Fel_053397-VE
Title (German)
Catania, Piazza del Mercato
Caption
Postcard message: In a hurry My dears! Letter just received! About the tableau, do what you think is right. I contribute with Fr. 10, although I had other intentions. Postmark 27.6.1903.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: In Eile Meine Lieben! Soeben Brief erhalten! Wegen dem Tableau thut was Ihr für richtig glaubt. Ich steure mit Fr. 10 bei, obscshon andere Absichten hatte. Poststempel 27.6.1903.
Record Name
Fel_053398-RE
Title (German)
Catania, Piazza del Mercato
Caption
Postcard message: In a hurry My dears! Letter just received! About the tableau, do what you think is right. I contribute with Fr. 10, although I had other intentions. Postmark 27.6.1903.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: In Eile Meine Lieben! Soeben Brief erhalten! Wegen dem Tableau thut was Ihr für richtig glaubt. Ich steure mit Fr. 10 bei, obscshon andere Absichten hatte. Poststempel 27.6.1903.
Record Name
Fel_053398-VE
Title (German)
Catania, Via Lincoln
Caption
Today (2020) Via Antonino di Sangiuliano, roughly between Via Etnea/Piazza dei Quattro Canti and Piazza Manganelli, looking east (E); left of center: Palazzo Manganelli. Message of the postcard: II. The godmother was Fr. Caflisch, but she is in Switzerland & was represented by a Schlottergotte. Merci belatedly for the baptismal note. Yesterday I made a great sailing trip along the coast with other friends. The sea was magnificent & we sang full of throat. Postmark 4.6.1906
Caption (German)
Heute (2020) Via Antonino di Sangiuliano, etwa zwischen Via Etnea/Piazza dei Quattro Canti und Piazza Manganelli, Blick nach Osten (E); links der Mitte: Palazzo Manganelli. Botschaft der Postkarte: II. Die Gotte war Fr. Caflisch, sie ist aber in der Schweiz & war durch eine Schlottergotte vertreten. Merci nachträglich für den Taufzettel. Gestern habe ich mit andern Freunden eine grossartige Segelfahrt gemacht der Küste entlang. das Meer war prachtvoll & gesungen haben wir voller Kehle. Poststempel 4.6.1906
Record Name
Fel_053399-RE
Title (German)
Catania, Via Lincoln
Caption
Today (2020) Via Antonino di Sangiuliano, roughly between Via Etnea/Piazza dei Quattro Canti and Piazza Manganelli, looking east (E); left of center: Palazzo Manganelli. Message of the postcard: II. The godmother was Fr. Caflisch, but she is in Switzerland & was represented by a Schlottergotte. Merci belatedly for the baptismal note. Yesterday I made a great sailing trip along the coast with other friends. The sea was magnificent & we sang full of throat. Postmark 4.6.1906
Caption (German)
Heute (2020) Via Antonino di Sangiuliano, etwa zwischen Via Etnea/Piazza dei Quattro Canti und Piazza Manganelli, Blick nach Osten (E); links der Mitte: Palazzo Manganelli. Botschaft der Postkarte: II. Die Gotte war Fr. Caflisch, sie ist aber in der Schweiz & war durch eine Schlottergotte vertreten. Merci nachträglich für den Taufzettel. Gestern habe ich mit andern Freunden eine grossartige Segelfahrt gemacht der Küste entlang. das Meer war prachtvoll & gesungen haben wir voller Kehle. Poststempel 4.6.1906
Record Name
Fel_053399-VE
Title (German)
Catania, Via Stesicoro Etnea
Caption
Exact location: Piazza del Duomo/Via Etnea, looking north (N). Message of the postcard: My lb. Martha & Robert Thank you for the various cards & letter with all sorts of news, which I do not want to go into now, but talk about it orally later. The baptism passed well a fortnight ago. I then gave a fine case with 6 silver theel spoons (Fr. 30.- ) as well as a bouquet, would just have to do. Postmark 4.6.1906.
Caption (German)
Genauer Standort: Piazza del Duomo/Via Etnea, Blick nach Norden (N). Botschaft der Postkarte: Meine lb. Martha & Robert Danke Euch für die verschiedenen Karten & Brief mit allerlei Neuigkeiten, auf die ich jetzt nicht näher eingehen will, sondern später mündlich darüber sprechen. Die Taufe ist vor 14 Tagen gut vorübergegangen. Ich gab dann ein feines Etui mit 6 silbernen Theelöffel (Fr. 30.- ) sowie ein Bouquet, müsste eben genügen. Poststempel 4.6.1906.
Record Name
Fel_053400-RE
Title (German)
Catania, Via Stesicoro Etnea
Caption
Exact location: Piazza del Duomo/Via Etnea, looking north (N). Message of the postcard: My lb. Martha & Robert Thank you for the various cards & letter with all sorts of news, which I do not want to go into now, but talk about it orally later. The baptism passed well a fortnight ago. I then gave a fine case with 6 silver theel spoons (Fr. 30.- ) as well as a bouquet, would just have to do. Postmark 4.6.1906.
Caption (German)
Genauer Standort: Piazza del Duomo/Via Etnea, Blick nach Norden (N). Botschaft der Postkarte: Meine lb. Martha & Robert Danke Euch für die verschiedenen Karten & Brief mit allerlei Neuigkeiten, auf die ich jetzt nicht näher eingehen will, sondern später mündlich darüber sprechen. Die Taufe ist vor 14 Tagen gut vorübergegangen. Ich gab dann ein feines Etui mit 6 silbernen Theelöffel (Fr. 30.- ) sowie ein Bouquet, müsste eben genügen. Poststempel 4.6.1906.
Record Name
Fel_053400-VE
Title (German)
Catania, Chiestro dei Benedittini
Caption
Message of the postcard: My dears! Arrived here again last Sunday 27,10.1903. I have found a lot of work here, but my thoughts are always elsewhere than at work. What a splendid summer I have lived. Postmark 4.10.1903.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Letzten Sonntag 27,10.1903 wieder hier eingetroffen. Habe hier viel Arbeit vorgefunden, bin aber in Gedanken stets anderswo als bei der Arbeit. Welch prachtvollen Sommer hab ich doch verlebt. Poststempel 4.10.1903.
Record Name
Fel_053401-RE
Title (German)
Catania, Chiestro dei Benedittini
Caption
Message of the postcard: My dears! Arrived here again last Sunday 27,10.1903. I have found a lot of work here, but my thoughts are always elsewhere than at work. What a splendid summer I have lived. Postmark 4.10.1903.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Letzten Sonntag 27,10.1903 wieder hier eingetroffen. Habe hier viel Arbeit vorgefunden, bin aber in Gedanken stets anderswo als bei der Arbeit. Welch prachtvollen Sommer hab ich doch verlebt. Poststempel 4.10.1903.
Record Name
Fel_053401-VE
Title (German)
Catania, Piazza Stesicoro
Caption
Postcard message: My dears! Thank you for the various pretty cards. Gladly await soon the promised letter. About this place I have to go every day several times, as I live 5 minutes from there, in the direction of the cross, up in the fresh air. Postmark 21.8.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Vielen Dank für die verschiedenen hübschen Karten. Erwarte gerne bald den versprochenen Brief. Über diesen Platz muss ich jeden Tag mehrere Male, da ich 5 Minuten von da wohne, in der Richtung des Kreuzes, oben in der frischen Luft. Poststempel 21.8.1902.
Record Name
Fel_053402-RE
Title (German)
Catania, Piazza Stesicoro
Caption
Postcard message: My dears! Thank you for the various pretty cards. Gladly await soon the promised letter. About this place I have to go every day several times, as I live 5 minutes from there, in the direction of the cross, up in the fresh air. Postmark 21.8.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Vielen Dank für die verschiedenen hübschen Karten. Erwarte gerne bald den versprochenen Brief. Über diesen Platz muss ich jeden Tag mehrere Male, da ich 5 Minuten von da wohne, in der Richtung des Kreuzes, oben in der frischen Luft. Poststempel 21.8.1902.
Record Name
Fel_053402-VE
Title (German)
Catania, Strada Atenea [Etnea], Stesicorea
Caption
Looking north (N), exact location: Piazza del Duomo, just west of the Cattedrale di Sant'Agata. The Etna would not be seen in the street continuation in such a way, because it is more on the left toward north-northwest (NNW). Message of the postcard: My l. L. & F. I received your nice long letter on New Year. At present, work is keeping me very busy & you must not expect very many messages from us. Postmark 20.1.1903.
Caption (German)
Blick nach Norden (N), genauer Standort: Piazza del Duomo, gleich westlich der Cattedrale di Sant'Agata. Der Ätna wäre in der Strassenfortsetzung so nicht zu sehen, denn er befindet sich mehr links Richtung Nordnordwesten (NNW). Botschaft der Postkarte: Mein l. L. & F. Ich habe auf Neujahr Euren netten langen Brief erhalten. Gegenwärtig nimmt mich die Arbeit sehr in Anspruch & dürft Ihr nicht sehr viele Nachrichten von uns erwarten. Poststempel 20.1.1903.
Record Name
Fel_053403-RE
Title (German)
Catania, Strada Atenea [Etnea], Stesicorea
Caption
Looking north (N), exact location: Piazza del Duomo, just west of the Cattedrale di Sant'Agata. The Etna would not be seen in the street continuation in such a way, because it is more on the left toward north-northwest (NNW). Message of the postcard: My l. L. & F. I received your nice long letter on New Year. At present, work is keeping me very busy & you must not expect very many messages from us. Postmark 20.1.1903.
Caption (German)
Blick nach Norden (N), genauer Standort: Piazza del Duomo, gleich westlich der Cattedrale di Sant'Agata. Der Ätna wäre in der Strassenfortsetzung so nicht zu sehen, denn er befindet sich mehr links Richtung Nordnordwesten (NNW). Botschaft der Postkarte: Mein l. L. & F. Ich habe auf Neujahr Euren netten langen Brief erhalten. Gegenwärtig nimmt mich die Arbeit sehr in Anspruch & dürft Ihr nicht sehr viele Nachrichten von uns erwarten. Poststempel 20.1.1903.
Record Name
Fel_053403-VE
Title (German)
Catania, Piazza Università
Caption
Message of the postcard: The tourist season will be in full swing in Geneva now & there you will hopefully not be bored. to sit, one misses gladly in the city with an ice cream under the open sky, listens to the music. Postmark 2.8.1905.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Fremdensaison wird in Genf jetzt in vollem Gang sein & da langweilt Ihr Euch hoffentlich nicht. zu sitzen, versäumt man sich gerne in der Stadt bei einer Glace unter freiem Himmel, lauscht der Musik. Poststempel 2.8.1905.
Record Name
Fel_053404-RE
Title (German)
Catania, Piazza Università
Caption
Message of the postcard: The tourist season will be in full swing in Geneva now & there you will hopefully not be bored. to sit, one misses gladly in the city with an ice cream under the open sky, listens to the music. Postmark 2.8.1905.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Fremdensaison wird in Genf jetzt in vollem Gang sein & da langweilt Ihr Euch hoffentlich nicht. zu sitzen, versäumt man sich gerne in der Stadt bei einer Glace unter freiem Himmel, lauscht der Musik. Poststempel 2.8.1905.
Record Name
Fel_053404-VE
Title (German)
Catania, Panorama
Caption
Message of the postcard: My Louise & Franz! Your letter reached me 2 days after I had sent my card, but it was impossible for me due to lack of time to date to show you the receipt. We are just now in the height of the season & there the work makes one so tired throughout the day that one private correspondence. Postmark 22.1.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Louise & Franz! Euer Brief erreichte mich 2 Tage nachdem ich meine Karte gesandt hatte, doch war es mir in Folge von Mangel an Zeit bis dato unmöglich Euch den Empfang anzuzeigen. Wir sind eben jetzt in der Höhe der Saison & da macht einem die Arbeit den ganzen Tag durch so müde, dass man Privatcorrespondenz. Poststempel 22.1.1902.
Record Name
Fel_053405-RE
Title (German)
Catania, Panorama
Caption
Message of the postcard: My Louise & Franz! Your letter reached me 2 days after I had sent my card, but it was impossible for me due to lack of time to date to show you the receipt. We are just now in the height of the season & there the work makes one so tired throughout the day that one private correspondence. Postmark 22.1.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Louise & Franz! Euer Brief erreichte mich 2 Tage nachdem ich meine Karte gesandt hatte, doch war es mir in Folge von Mangel an Zeit bis dato unmöglich Euch den Empfang anzuzeigen. Wir sind eben jetzt in der Höhe der Saison & da macht einem die Arbeit den ganzen Tag durch so müde, dass man Privatcorrespondenz. Poststempel 22.1.1902.
Record Name
Fel_053405-VE
Title (German)
Catania, Piazza Mazzini
Caption
Message of the postcard: II. I wish I were so rich that I could always spend the summer in Switzerland & the winter in Sicily. With you in Geneva it will now also have a lot of life, here it is not lacking in entertainment either. Now soon more by letter! Postmark 2.6.1904.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Ich wollte ich wäre so reich, dass ich den Sommer immer in der Schweiz & den Winter in Sicilien verbringen könnte. Bei Euch in Genf wird es nun auch viel Leben haben, hier fehlt es zwar an Unterhaltung auch nicht. Nun bald brieflich mehr! Poststempel 2.6.1904.
Record Name
Fel_053406-RE
Title (German)
Catania, Piazza Mazzini
Caption
Message of the postcard: II. I wish I were so rich that I could always spend the summer in Switzerland & the winter in Sicily. With you in Geneva it will now also have a lot of life, here it is not lacking in entertainment either. Now soon more by letter! Postmark 2.6.1904.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Ich wollte ich wäre so reich, dass ich den Sommer immer in der Schweiz & den Winter in Sicilien verbringen könnte. Bei Euch in Genf wird es nun auch viel Leben haben, hier fehlt es zwar an Unterhaltung auch nicht. Nun bald brieflich mehr! Poststempel 2.6.1904.
Record Name
Fel_053406-VE
Title (German)
Catania, Panorama con vista dell’Etna
Caption
Message of the postcard: M.L. Thank you for your letter & the card 'Roulez tamborins', which was very welcome to me. Now the festivities are over again. Yesterday we had St. 3 Kings & now it is back to work. We have horrible weather, so that one is nowhere warmer than at home in one's little room. Postmark 7.1.1904.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Danke Euch für Euren Brief & die Karte ‘Roulez tamborins’, welche mir sehr willkommen war. Nun sind die Feste wieder vorbei. Gestern hatten wir noch hl. 3 Könige & nun geht es wieder ans Arbeiten. Wir haben abscheulich Wetter, so dass man nirgends wöhler ist, als daheim in seinem Stübchen. Poststempel 7.1.1904.
Record Name
Fel_053407-RE
Title (German)
Catania, Panorama con vista dell’Etna
Caption
Message of the postcard: M.L. Thank you for your letter & the card 'Roulez tamborins', which was very welcome to me. Now the festivities are over again. Yesterday we had St. 3 Kings & now it is back to work. We have horrible weather, so that one is nowhere warmer than at home in one's little room. Postmark 7.1.1904.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Danke Euch für Euren Brief & die Karte ‘Roulez tamborins’, welche mir sehr willkommen war. Nun sind die Feste wieder vorbei. Gestern hatten wir noch hl. 3 Könige & nun geht es wieder ans Arbeiten. Wir haben abscheulich Wetter, so dass man nirgends wöhler ist, als daheim in seinem Stübchen. Poststempel 7.1.1904.
Record Name
Fel_053407-VE
Title (German)
Catania, Piazza Duomo
Caption
Message of the postcard: This is the cathedral square, but you do not see the cathedral, it is here next to this garden. Although I do not know if you still find interest in picture postcards, if so, these will certainly please you. Postmark 15.10.1901.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dies ist der Domplatz, den Dom sieht man aber nicht, er ist hier neben diesem Garten. Ich weiss zwar nicht, ob ihr noch immer Interesse an Ansichtskarten findet, wenn ja, so werden Euch diese sicherlich freuen. Poststempel 15.10.1901.
Record Name
Fel_053408-RE
Title (German)
Catania, Piazza Duomo
Caption
Message of the postcard: This is the cathedral square, but you do not see the cathedral, it is here next to this garden. Although I do not know if you still find interest in picture postcards, if so, these will certainly please you. Postmark 15.10.1901.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dies ist der Domplatz, den Dom sieht man aber nicht, er ist hier neben diesem Garten. Ich weiss zwar nicht, ob ihr noch immer Interesse an Ansichtskarten findet, wenn ja, so werden Euch diese sicherlich freuen. Poststempel 15.10.1901.
Record Name
Fel_053408-VE
Title (German)
Catania, La Cattedrale
Caption
Postcard message: My l. Louise & Franz! The card from Bern received correctly! Thanks for it! Wish pleasant Easter holidays. In 2-3 weeks our season is over & then I will certainly find time for a letter. Postmark 26.3.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein l. Louise & Franz! Die Karte aus Bern habe richtig erhalten! Besten Dank dafür! Wünsche angenehme Osterfeiertage. In 2-3 Wochen ist unsere Saison vorüber & werde ich dann sicherlich Zeit zu einem Briefchen finden. Poststempel 26.3.1902.
Record Name
Fel_053409-RE
Title (German)
Catania, La Cattedrale
Caption
Postcard message: My l. Louise & Franz! The card from Bern received correctly! Thanks for it! Wish pleasant Easter holidays. In 2-3 weeks our season is over & then I will certainly find time for a letter. Postmark 26.3.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein l. Louise & Franz! Die Karte aus Bern habe richtig erhalten! Besten Dank dafür! Wünsche angenehme Osterfeiertage. In 2-3 Wochen ist unsere Saison vorüber & werde ich dann sicherlich Zeit zu einem Briefchen finden. Poststempel 26.3.1902.
Record Name
Fel_053409-VE
Title (German)
Napoli, Santa Lucia e Castel dell’Ovo
Caption
Run around 1911
Caption (German)
Gelaufen um 1911
Record Name
Fel_053411-RE
Title (German)
Napoli, Santa Lucia e Castel dell’Ovo
Caption
Run around 1911
Caption (German)
Gelaufen um 1911
Record Name
Fel_053411-VE
Title (German)
Napoli, Stazione Ferrviaria
Caption
Run around 1911
Caption (German)
Gelaufen um 1911
Record Name
Fel_053412-RE
Title (German)
Napoli, Stazione Ferrviaria
Caption
Run around 1911
Caption (German)
Gelaufen um 1911
Record Name
Fel_053412-VE
Title (German)
San Benedetto, Po, Via Garibaldi
Caption
Postmark 6.4.1931
Caption (German)
Poststempel 6.4.1931
Record Name
Fel_053413-RE
Title (German)
San Benedetto, Po, Via Garibaldi
Caption
Postmark 6.4.1931
Caption (German)
Poststempel 6.4.1931
Record Name
Fel_053413-VE
Title (German)
Rovigo, Panorama
Caption
Postmark 6.3.1931
Caption (German)
Poststempel 6.3.1931
Record Name
Fel_053414-RE
Title (German)
Rovigo, Panorama
Caption
Postmark 6.3.1931
Caption (German)
Poststempel 6.3.1931
Record Name
Fel_053414-VE
Title (German)
Casa di Cure Naturali Dott, Cav. L. Rovetta
Caption
Message of the postcard: From Ghiffa, where I am doing a 10-day fasting cure, I send you heartfelt. Greetings. Postmark 7.4.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Aus Ghiffa, wo ich eine 10-tägige Fastenkur mache, sende ich Ihnen herzl. Grüsse. Poststempel 7.4.1931
Record Name
Fel_053415-RE
Title (German)
Casa di Cure Naturali Dott, Cav. L. Rovetta
Caption
Message of the postcard: From Ghiffa, where I am doing a 10-day fasting cure, I send you heartfelt. Greetings. Postmark 7.4.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Aus Ghiffa, wo ich eine 10-tägige Fastenkur mache, sende ich Ihnen herzl. Grüsse. Poststempel 7.4.1931
Record Name
Fel_053415-VE
Title (German)
Rovigo, Villa Viola
Caption
Postmark 12.2.1931
Caption (German)
Poststempel 12.2.1931
Record Name
Fel_053416-RE
Title (German)
Rovigo, Villa Viola
Caption
Postmark 12.2.1931
Caption (German)
Poststempel 12.2.1931
Record Name
Fel_053416-VE
Title (German)
Catania, Porta Garibaldi
Caption
Postmark 4.5.1931
Caption (German)
Poststempel 4.5.1931
Record Name
Fel_053417-RE
Title (German)
Catania, Porta Garibaldi
Caption
Postmark 4.5.1931
Caption (German)
Poststempel 4.5.1931
Record Name
Fel_053417-VE
Title (German)
Rovigo, Via Fiume, Via Piave
Caption
Postmark 16.2.1931
Caption (German)
Poststempel 16.2.1931
Record Name
Fel_053418-RE
Title (German)
Rovigo, Via Fiume, Via Piave
Caption
Postmark 16.2.1931
Caption (German)
Poststempel 16.2.1931
Record Name
Fel_053418-VE
Title (German)
Rovigo, Riviera S. Agostino e Adigetto
Caption
Postmark 1.5.1931
Caption (German)
Poststempel 1.5.1931
Record Name
Fel_053419-RE
Title (German)
Rovigo, Riviera S. Agostino e Adigetto
Caption
Postmark 1.5.1931
Caption (German)
Poststempel 1.5.1931
Record Name
Fel_053419-VE
Title (German)
Ancona, Giardino Piazza Stamura
Caption
Postmark 13.5.1931
Caption (German)
Poststempel 13.5.1931
Record Name
Fel_053420-RE
Title (German)
Ancona, Giardino Piazza Stamura
Caption
Postmark 13.5.1931
Caption (German)
Poststempel 13.5.1931
Record Name
Fel_053420-VE
Title (German)
Milano, Duomo
Caption
Postmark 29.6.1928
Caption (German)
Poststempel 29.6.1928
Record Name
Fel_053421-RE
Title (German)
Milano, Duomo
Caption
Postmark 29.6.1928
Caption (German)
Poststempel 29.6.1928
Record Name
Fel_053421-VE
Title (German)
Cattolica, Palazzo Municipale
Caption
Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053422-RE
Title (German)
Cattolica, Palazzo Municipale
Caption
Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053422-VE
Title (German)
Agrigento, Il Tempio di Giunone visto dalla Valle dei Templi
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller On your departure I forgot to ask you to send greetings to Mr. & Mrs. Öhringer, which I would like to do here. Best regards to yourself. Postmark 5.3.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Zu Ihrem weggange habe ich ganz vergessen Sie zu bitten schöne Grüsse an Herrn & Frau Öhringer zu bestellen was ich hiermit nachholen möchte. Beste Grüsse an Sie selbst. Poststempel 5.3.1914
Record Name
Fel_053423-RE
Title (German)
Agrigento, Il Tempio di Giunone visto dalla Valle dei Templi
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller On your departure I forgot to ask you to send greetings to Mr. & Mrs. Öhringer, which I would like to do here. Best regards to yourself. Postmark 5.3.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Zu Ihrem weggange habe ich ganz vergessen Sie zu bitten schöne Grüsse an Herrn & Frau Öhringer zu bestellen was ich hiermit nachholen möchte. Beste Grüsse an Sie selbst. Poststempel 5.3.1914
Record Name
Fel_053423-VE
Title (German)
Genova, Panorama da Castelletto
Caption
Postmark 23.11.1928
Caption (German)
Poststempel 23.11.1928
Record Name
Fel_053425-RE
Title (German)
Genova, Panorama da Castelletto
Caption
Postmark 23.11.1928
Caption (German)
Poststempel 23.11.1928
Record Name
Fel_053425-VE
Title (German)
Catania, Palazzo dei Tribunali
Caption
Run around 1916
Caption (German)
Gelaufen um 1916
Record Name
Fel_053426-RE
Title (German)
Catania, Palazzo dei Tribunali
Caption
Run around 1916
Caption (German)
Gelaufen um 1916
Record Name
Fel_053426-VE
Title (German)
Bari, Riviera vista da Posillipo
Caption
Message of the postcard: Bari is a 'forno', thank God we leave at noon. Postmark 28.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bari ist ein ‘forno’, Gottlob fahren wir Mittag weg. Poststempel 28.7.1928
Record Name
Fel_053427-RE
Title (German)
Bari, Riviera vista da Posillipo
Caption
Message of the postcard: Bari is a 'forno', thank God we leave at noon. Postmark 28.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bari ist ein ‘forno’, Gottlob fahren wir Mittag weg. Poststempel 28.7.1928
Record Name
Fel_053427-VE
Title (German)
Bari, Nobile und Biaci
Caption
Message of the postcard: Nobile is currently the national hero. Postmark 28.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nobile ist gegenwärtig der Nationalheld. Poststempel 28.7.1928
Record Name
Fel_053428-RE
Title (German)
Bari, Nobile und Biaci
Caption
Message of the postcard: Nobile is currently the national hero. Postmark 28.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nobile ist gegenwärtig der Nationalheld. Poststempel 28.7.1928
Record Name
Fel_053428-VE
Title (German)
Il Dirigibile ‘Italia’ in Esplorazione al Polo Nord
Caption
Dog, captain, zeppelin. Postcard message: The important event of the day. Postmark 28.7.1928
Caption (German)
Hund, Kapitän, Zeppelin. Botschaft der Postkarte: Das wichtige Tagesereignis. Poststempel 28.7.1928
Record Name
Fel_053429-RE
Title (German)
Il Dirigibile ‘Italia’ in Esplorazione al Polo Nord
Caption
Dog, captain, zeppelin. Postcard message: The important event of the day. Postmark 28.7.1928
Caption (German)
Hund, Kapitän, Zeppelin. Botschaft der Postkarte: Das wichtige Tagesereignis. Poststempel 28.7.1928
Record Name
Fel_053429-VE
Title (German)
Ancona, Molo Nord
Caption
Postmark 29.7.1928
Caption (German)
Poststempel 29.7.1928
Record Name
Fel_053430-RE
Title (German)
Ancona, Molo Nord
Caption
Postmark 29.7.1928
Caption (German)
Poststempel 29.7.1928
Record Name
Fel_053430-VE
Title (German)
Ancona, Cattedrale. S. Ciriaco
Caption
Postmark 29.7.1928
Caption (German)
Poststempel 29.7.1928
Record Name
Fel_053431-RE
Title (German)
Ancona, Cattedrale. S. Ciriaco
Caption
Postmark 29.7.1928
Caption (German)
Poststempel 29.7.1928
Record Name
Fel_053431-VE
Title (German)
Ancona, Porta Pia
Caption
Message of the postcard: We made a nice car trip to Loreto - it was hot. Postmark 29.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben eine schöne Autotour nach Loreto gemacht - es war heiss. Poststempel 29.7.1928
Record Name
Fel_053432-RE
Title (German)
Ancona, Porta Pia
Caption
Message of the postcard: We made a nice car trip to Loreto - it was hot. Postmark 29.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben eine schöne Autotour nach Loreto gemacht - es war heiss. Poststempel 29.7.1928
Record Name
Fel_053432-VE
Title (German)
Brindisi, Colonne Romane
Caption
Postmark 27.7.1928
Caption (German)
Poststempel 27.7.1928
Record Name
Fel_053433-RE
Title (German)
Brindisi, Colonne Romane
Caption
Postmark 27.7.1928
Caption (German)
Poststempel 27.7.1928
Record Name
Fel_053433-VE
Title (German)
Loreto, Veduta generale
Caption
Postmark 29.7.1928
Caption (German)
Poststempel 29.7.1928
Record Name
Fel_053434-RE
Title (German)
Loreto, Veduta generale
Caption
Postmark 29.7.1928
Caption (German)
Poststempel 29.7.1928
Record Name
Fel_053434-VE
Title (German)
Loreto, Piazza della Madonna
Caption
Postmark 29.7.1928
Caption (German)
Poststempel 29.7.1928
Record Name
Fel_053435-RE
Title (German)
Loreto, Piazza della Madonna
Caption
Postmark 29.7.1928
Caption (German)
Poststempel 29.7.1928
Record Name
Fel_053435-VE
Title (German)
Loreto, Bastione del Sansovino, Basilica Lauretana
Caption
Message of the postcard: The church is very interesting. Postmark 29.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Kirche ist sehr interessant. Poststempel 29.7.1928
Record Name
Fel_053436-RE
Title (German)
Loreto, Bastione del Sansovino, Basilica Lauretana
Caption
Message of the postcard: The church is very interesting. Postmark 29.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Kirche ist sehr interessant. Poststempel 29.7.1928
Record Name
Fel_053436-VE
Title (German)
Brindisi, Mercato
Caption
Postmark 27.7.1928
Caption (German)
Poststempel 27.7.1928
Record Name
Fel_053438-RE
Title (German)
Brindisi, Mercato
Caption
Postmark 27.7.1928
Caption (German)
Poststempel 27.7.1928
Record Name
Fel_053438-VE
Title (German)
Spurano, Lago di Como, Chiesa di S, Giovanni su l’Isola Comacina
Caption
Postmark 26.9.1927
Caption (German)
Poststempel 26.9.1927
Record Name
Fel_053439-RE
Title (German)
Spurano, Lago di Como, Chiesa di S, Giovanni su l’Isola Comacina
Caption
Postmark 26.9.1927
Caption (German)
Poststempel 26.9.1927
Record Name
Fel_053439-VE
Title (German)
Osteno, Lago di Lugano, Righeggia
Caption
Postmark 28.9.1927
Caption (German)
Poststempel 28.9.1927
Record Name
Fel_053440-RE
Title (German)
Osteno, Lago di Lugano, Righeggia
Caption
Postmark 28.9.1927
Caption (German)
Poststempel 28.9.1927
Record Name
Fel_053440-VE
Title (German)
Lago di Como, Dal giardino della Villa Carlotta
Caption
Postcard message: J'ai enfin le plaisir de vous adresser vos cartes. J'aime la Villa Carlotta et son jardin magnifique. Postmark 27.9.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: J’ai enfin le plaisir de vous adresser vos cartes. J’aime la Villa Carlotta et son jardin magnifique. Poststempel 27.9.1927
Record Name
Fel_053441-RE
Title (German)
Lago di Como, Dal giardino della Villa Carlotta
Caption
Postcard message: J'ai enfin le plaisir de vous adresser vos cartes. J'aime la Villa Carlotta et son jardin magnifique. Postmark 27.9.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: J’ai enfin le plaisir de vous adresser vos cartes. J’aime la Villa Carlotta et son jardin magnifique. Poststempel 27.9.1927
Record Name
Fel_053441-VE
Title (German)
Lago di Como, Villa Carlotta
Caption
Postcard message: J'aime aussi le lac de Como, je trouve qu'il resemble un peu le lac de Lugano. Postmark 27.9.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: J’aime aussi le lac de Como, je trouve qu’il resemble un peu le lac de Lugano. Poststempel 27.9.1927
Record Name
Fel_053442-RE
Title (German)
Lago di Como, Villa Carlotta
Caption
Postcard message: J'aime aussi le lac de Como, je trouve qu'il resemble un peu le lac de Lugano. Postmark 27.9.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: J’aime aussi le lac de Como, je trouve qu’il resemble un peu le lac de Lugano. Poststempel 27.9.1927
Record Name
Fel_053442-VE
Title (German)
Cadenabbia, Giardino e Villa Carlotta
Caption
Message of the postcard: Here nous sommes allés à Bellaggio, où nous avons visité la fameuse Villa Serbelloni et la Villa de Zrotti, quie a in très belle parc avec un petite jardin. Postmark 27.9.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier nous sommes allés à Bellaggio, où nous avons visité la fameuse Villa Serbelloni et la Villa de Zrotti, quie a in très belle parc avec un petite jardin. Poststempel 27.9.1927
Record Name
Fel_053443-RE
Title (German)
Cadenabbia, Giardino e Villa Carlotta
Caption
Message of the postcard: Here nous sommes allés à Bellaggio, où nous avons visité la fameuse Villa Serbelloni et la Villa de Zrotti, quie a in très belle parc avec un petite jardin. Postmark 27.9.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier nous sommes allés à Bellaggio, où nous avons visité la fameuse Villa Serbelloni et la Villa de Zrotti, quie a in très belle parc avec un petite jardin. Poststempel 27.9.1927
Record Name
Fel_053443-VE
Title (German)
Lago di Como, Villa Carlotta, Giardino
Caption
Postmark 27.9.1927
Caption (German)
Poststempel 27.9.1927
Record Name
Fel_053444-RE
Title (German)
Lago di Como, Villa Carlotta, Giardino
Caption
Postmark 27.9.1927
Caption (German)
Poststempel 27.9.1927
Record Name
Fel_053444-VE
Title (German)
Lago di Como, Imbarco della Villa Carlotta
Caption
Postmark 27.9.1927
Caption (German)
Poststempel 27.9.1927
Record Name
Fel_053445-RE
Title (German)
Lago di Como, Imbarco della Villa Carlotta
Caption
Postmark 27.9.1927
Caption (German)
Poststempel 27.9.1927
Record Name
Fel_053445-VE
Title (German)
Bellagio, Villa Serbelloni, Lago di Como
Caption
Postmark 29.9.1927
Caption (German)
Poststempel 29.9.1927
Record Name
Fel_053446-RE
Title (German)
Bellagio, Villa Serbelloni, Lago di Como
Caption
Postmark 29.9.1927
Caption (German)
Poststempel 29.9.1927
Record Name
Fel_053446-VE
Title (German)
Milano, Castelle Sforzesca, Torre del Filarete
Caption
Postmark 25.8.1927
Caption (German)
Poststempel 25.8.1927
Record Name
Fel_053447-RE
Title (German)
Milano, Castelle Sforzesca, Torre del Filarete
Caption
Postmark 25.8.1927
Caption (German)
Poststempel 25.8.1927
Record Name
Fel_053447-VE
Title (German)
Luino, Lago di Maggiore, Panorama
Caption
Message of the postcard: Today I went by boat on the beautiful Lago di Lugano to Ponte-Tresa and from there by streetcar to Luino. In the afternoon I continue to Locarno. Postmark 12.8.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute bin ich per Schiff auf dem wunderschönen Lago di Lugano bis Ponte-Tresa und von dort mit dem Tram nach Luino gefahren. Nachmittags gehts weiter nach Locarno. Poststempel 12.8.1931
Record Name
Fel_053448-RE
Title (German)
Luino, Lago di Maggiore, Panorama
Caption
Message of the postcard: Today I went by boat on the beautiful Lago di Lugano to Ponte-Tresa and from there by streetcar to Luino. In the afternoon I continue to Locarno. Postmark 12.8.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute bin ich per Schiff auf dem wunderschönen Lago di Lugano bis Ponte-Tresa und von dort mit dem Tram nach Luino gefahren. Nachmittags gehts weiter nach Locarno. Poststempel 12.8.1931
Record Name
Fel_053448-VE
Title (German)
Taormina, Giardino, Duca di Bronte
Caption
Run around 1931
Caption (German)
Gelaufen um 1931
Record Name
Fel_053449-RE
Title (German)
Taormina, Giardino, Duca di Bronte
Caption
Run around 1931
Caption (German)
Gelaufen um 1931
Record Name
Fel_053449-VE
Title (German)
Milano, Piazza e Teatro alla Scala col Monumento a Leonardo
Caption
Message of the postcard: Since yesterday I'm in Milan, but tonight I'm going on to Switzerland. Postmark 9.4.1930
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Seit gestern bin ich in Mailand, aber heute Abend geht’s weiter nach der Schweiz. Poststempel 9.4.1930
Record Name
Fel_053450-RE
Title (German)
Milano, Piazza e Teatro alla Scala col Monumento a Leonardo
Caption
Message of the postcard: Since yesterday I'm in Milan, but tonight I'm going on to Switzerland. Postmark 9.4.1930
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Seit gestern bin ich in Mailand, aber heute Abend geht’s weiter nach der Schweiz. Poststempel 9.4.1930
Record Name
Fel_053450-VE
Title (German)
Fiume, Il nuovo confine Italo-jugoslavo
Caption
Postmark 21.12.1929
Caption (German)
Poststempel 21.12.1929
Record Name
Fel_053451-RE
Title (German)
Fiume, Il nuovo confine Italo-jugoslavo
Caption
Postmark 21.12.1929
Caption (German)
Poststempel 21.12.1929
Record Name
Fel_053451-VE
Title (German)
Bellano, Interno Orrido, Lago di Como
Caption
Postmark 2.10.1927
Caption (German)
Poststempel 2.10.1927
Record Name
Fel_053452-RE
Title (German)
Bellano, Interno Orrido, Lago di Como
Caption
Postmark 2.10.1927
Caption (German)
Poststempel 2.10.1927
Record Name
Fel_053452-VE
Title (German)
Como, Panorama
Caption
Postmark 11.9.1927
Caption (German)
Poststempel 11.9.1927
Record Name
Fel_053453-RE
Title (German)
Como, Panorama
Caption
Postmark 11.9.1927
Caption (German)
Poststempel 11.9.1927
Record Name
Fel_053453-VE
Title (German)
Como, Vista dal Viale Geno
Caption
Postmark 11.9.1927
Caption (German)
Poststempel 11.9.1927
Record Name
Fel_053454-RE
Title (German)
Como, Vista dal Viale Geno
Caption
Postmark 11.9.1927
Caption (German)
Poststempel 11.9.1927
Record Name
Fel_053454-VE
Title (German)
Rimini, Palazzo Comunale, Portici
Caption
Postmark 20.8.1927
Caption (German)
Poststempel 20.8.1927
Record Name
Fel_053455-RE
Title (German)
Rimini, Palazzo Comunale, Portici
Caption
Postmark 20.8.1927
Caption (German)
Poststempel 20.8.1927
Record Name
Fel_053455-VE
Title (German)
Catania, Piazza Duomo
Caption
Postmark 18.12.1929
Caption (German)
Poststempel 18.12.1929
Record Name
Fel_053456-RE
Title (German)
Catania, Piazza Duomo
Caption
Postmark 18.12.1929
Caption (German)
Poststempel 18.12.1929
Record Name
Fel_053456-VE
Title (German)
Catania, Villa Bellini
Caption
Postmark 18.12.1929
Caption (German)
Poststempel 18.12.1929
Record Name
Fel_053457-RE
Title (German)
Catania, Villa Bellini
Caption
Postmark 18.12.1929
Caption (German)
Poststempel 18.12.1929
Record Name
Fel_053457-VE
Title (German)
Venezia, I. S. Marco
Caption
Postmark 4.8.1926
Caption (German)
Poststempel 4.8.1926
Record Name
Fel_053458-RE
Title (German)
Venezia, I. S. Marco
Caption
Postmark 4.8.1926
Caption (German)
Poststempel 4.8.1926
Record Name
Fel_053458-VE
Title (German)
Bergamo, Monumento a Donizzetti
Caption
Postmark 7.8.1924
Caption (German)
Poststempel 7.8.1924
Record Name
Fel_053459-RE
Title (German)
Bergamo, Monumento a Donizzetti
Caption
Postmark 7.8.1924
Caption (German)
Poststempel 7.8.1924
Record Name
Fel_053459-VE
Title (German)
Venezia, Piazza S. Marco
Caption
Postcard message: I am sitting happily in Venice and send you many warm greetings. Perhaps I will come via Zurich and then I will allow myself to pay you a visit. Postmark 26.11.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich sitze vergnügt in Venedig und sende Ihnen viele herzliche Grüsse. Vielleicht komme ich über Zürich und werde ich mir dann erlauben Ihnen einen Besuch abzustatten. Poststempel 26.11.1925
Record Name
Fel_053460-RE
Title (German)
Venezia, Piazza S. Marco
Caption
Postcard message: I am sitting happily in Venice and send you many warm greetings. Perhaps I will come via Zurich and then I will allow myself to pay you a visit. Postmark 26.11.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich sitze vergnügt in Venedig und sende Ihnen viele herzliche Grüsse. Vielleicht komme ich über Zürich und werde ich mir dann erlauben Ihnen einen Besuch abzustatten. Poststempel 26.11.1925
Record Name
Fel_053460-VE
Title (German)
Portofino, Panorama
Caption
Postmark 10.5.1925
Caption (German)
Poststempel 10.5.1925
Record Name
Fel_053461-RE
Title (German)
Portofino, Panorama
Caption
Postmark 10.5.1925
Caption (German)
Poststempel 10.5.1925
Record Name
Fel_053461-VE
Title (German)
Trieste, Panorama
Caption
Postmark 20.8.1923
Caption (German)
Poststempel 20.8.1923
Record Name
Fel_053462-RE
Title (German)
Trieste, Panorama
Caption
Postmark 20.8.1923
Caption (German)
Poststempel 20.8.1923
Record Name
Fel_053462-VE
Title (German)
Abbazia, Palme
Caption
Postmark 15.10.1925
Caption (German)
Poststempel 15.10.1925
Record Name
Fel_053463-RE
Title (German)
Abbazia, Palme
Caption
Postmark 15.10.1925
Caption (German)
Poststempel 15.10.1925
Record Name
Fel_053463-VE
Title (German)
Abbazia
Caption
Postmark 15.10.1925
Caption (German)
Poststempel 15.10.1925
Record Name
Fel_053464-RE
Title (German)
Abbazia
Caption
Postmark 15.10.1925
Caption (German)
Poststempel 15.10.1925
Record Name
Fel_053464-VE
Title (German)
Abbazia, Monte Maggiore
Caption
Postmark 8.9.1925
Caption (German)
Poststempel 8.9.1925
Record Name
Fel_053465-RE
Title (German)
Abbazia, Monte Maggiore
Caption
Postmark 8.9.1925
Caption (German)
Poststempel 8.9.1925
Record Name
Fel_053465-VE
Title (German)
Trieste, Miaramare, Il Parco
Caption
Postmark 20.8.1923
Caption (German)
Poststempel 20.8.1923
Record Name
Fel_053466-RE
Title (German)
Trieste, Miaramare, Il Parco
Caption
Postmark 20.8.1923
Caption (German)
Poststempel 20.8.1923
Record Name
Fel_053466-VE
Title (German)
Milano, Castello Sforzesco, Interno
Caption
Postmark 29.6.1928
Caption (German)
Poststempel 29.6.1928
Record Name
Fel_053467-RE
Title (German)
Milano, Castello Sforzesco, Interno
Caption
Postmark 29.6.1928
Caption (German)
Poststempel 29.6.1928
Record Name
Fel_053467-VE
Title (German)
Rimini, Viale Bagni, La Fontana
Caption
Postmark 28.5.1929
Caption (German)
Poststempel 28.5.1929
Record Name
Fel_053468-RE
Title (German)
Rimini, Viale Bagni, La Fontana
Caption
Postmark 28.5.1929
Caption (German)
Poststempel 28.5.1929
Record Name
Fel_053468-VE
Title (German)
Perugia, Palazzo Comunale
Caption
Postmark 25.10.1927
Caption (German)
Poststempel 25.10.1927
Record Name
Fel_053469-RE
Title (German)
Perugia, Palazzo Comunale
Caption
Postmark 25.10.1927
Caption (German)
Poststempel 25.10.1927
Record Name
Fel_053469-VE
Title (German)
Catania, Interno della Cattedrale
Caption
Postmark 28.12.1925
Caption (German)
Poststempel 28.12.1925
Record Name
Fel_053470-RE
Title (German)
Catania, Interno della Cattedrale
Caption
Postmark 28.12.1925
Caption (German)
Poststempel 28.12.1925
Record Name
Fel_053470-VE
Title (German)
Catania, Porto Vecchio
Caption
Postmark 31.12.1928
Caption (German)
Poststempel 31.12.1928
Record Name
Fel_053471-RE
Title (German)
Catania, Porto Vecchio
Caption
Postmark 31.12.1928
Caption (German)
Poststempel 31.12.1928
Record Name
Fel_053471-VE
Title (German)
Catania, L’Etna
Caption
Postmark 31.12.1929
Caption (German)
Poststempel 31.12.1929
Record Name
Fel_053472-RE
Title (German)
Catania, L’Etna
Caption
Postmark 31.12.1929
Caption (German)
Poststempel 31.12.1929
Record Name
Fel_053472-VE
Title (German)
Catania, L’Etna
Caption
Postmark 14.6.1926
Caption (German)
Poststempel 14.6.1926
Record Name
Fel_053473-RE
Title (German)
Catania, L’Etna
Caption
Postmark 14.6.1926
Caption (German)
Poststempel 14.6.1926
Record Name
Fel_053473-VE
Title (German)
Siracusa, Via Minerva
Caption
Postmark 5.8.1926
Caption (German)
Poststempel 5.8.1926
Record Name
Fel_053474-RE
Title (German)
Siracusa, Via Minerva
Caption
Postmark 5.8.1926
Caption (German)
Poststempel 5.8.1926
Record Name
Fel_053474-VE
Title (German)
Padova, Via del Sale, Bruna Torre
Caption
Postmark 9.4.1931
Caption (German)
Poststempel 9.4.1931
Record Name
Fel_053475-RE
Title (German)
Padova, Via del Sale, Bruna Torre
Caption
Postmark 9.4.1931
Caption (German)
Poststempel 9.4.1931
Record Name
Fel_053475-VE
Title (German)
Rovigo, Verschiedene Motive
Caption
Postmark 3.3.1931
Caption (German)
Poststempel 3.3.1931
Record Name
Fel_053476-RE
Title (German)
Rovigo, Verschiedene Motive
Caption
Postmark 3.3.1931
Caption (German)
Poststempel 3.3.1931
Record Name
Fel_053476-VE
Title (German)
Milano, Rovigo, Piazza Vittorio Emanuele II
Caption
Postmark 12.2.1931
Caption (German)
Poststempel 12.2.1931
Record Name
Fel_053477-RE
Title (German)
Milano, Rovigo, Piazza Vittorio Emanuele II
Caption
Postmark 12.2.1931
Caption (German)
Poststempel 12.2.1931
Record Name
Fel_053477-VE
Title (German)
Rovigo, Giardini Pubblici e Monumento Amos Bernini
Caption
Postmark 18.4.1931
Caption (German)
Poststempel 18.4.1931
Record Name
Fel_053478-RE
Title (German)
Rovigo, Giardini Pubblici e Monumento Amos Bernini
Caption
Postmark 18.4.1931
Caption (German)
Poststempel 18.4.1931
Record Name
Fel_053478-VE
Title (German)
Certosa di Pavia, Parte Posteriore
Caption
Postmark 7.9.1930
Caption (German)
Poststempel 7.9.1930
Record Name
Fel_053480-RE
Title (German)
Certosa di Pavia, Parte Posteriore
Caption
Postmark 7.9.1930
Caption (German)
Poststempel 7.9.1930
Record Name
Fel_053480-VE
Title (German)
Verona, Teatro Romano
Caption
Postmark 26.7.1927
Caption (German)
Poststempel 26.7.1927
Record Name
Fel_053481-RE
Title (German)
Verona, Teatro Romano
Caption
Postmark 26.7.1927
Caption (German)
Poststempel 26.7.1927
Record Name
Fel_053481-VE
Title (German)
Menaggio, Lago di Como
Caption
Postmark 29.9.1927
Caption (German)
Poststempel 29.9.1927
Record Name
Fel_053482-RE
Title (German)
Menaggio, Lago di Como
Caption
Postmark 29.9.1927
Caption (German)
Poststempel 29.9.1927
Record Name
Fel_053482-VE
Title (German)
Brindisi, Chiesa del Casale, Stile Gotico, Normanno Sec. XIII
Caption
Postmark 27.7.1923
Caption (German)
Poststempel 27.7.1923
Record Name
Fel_053483-RE
Title (German)
Brindisi, Chiesa del Casale, Stile Gotico, Normanno Sec. XIII
Caption
Postmark 27.7.1923
Caption (German)
Poststempel 27.7.1923
Record Name
Fel_053483-VE
Title (German)
Brindisi, Chiesa S, Lucia
Caption
Postmark 27.7.1923
Caption (German)
Poststempel 27.7.1923
Record Name
Fel_053484-RE
Title (German)
Brindisi, Chiesa S, Lucia
Caption
Postmark 27.7.1923
Caption (German)
Poststempel 27.7.1923
Record Name
Fel_053484-VE
Title (German)
Madesimo, 1550 m, Gare de Ski
Caption
Run around 1928
Caption (German)
Gelaufen um 1928
Record Name
Fel_053485-RE
Title (German)
Madesimo, 1550 m, Gare de Ski
Caption
Run around 1928
Caption (German)
Gelaufen um 1928
Record Name
Fel_053485-VE
Title (German)
Montespluga, 1908 m
Caption
Postmark 24.8.1928
Caption (German)
Poststempel 24.8.1928
Record Name
Fel_053486-RE
Title (German)
Montespluga, 1908 m
Caption
Postmark 24.8.1928
Caption (German)
Poststempel 24.8.1928
Record Name
Fel_053486-VE
Title (German)
Monumento Centenario Giogo Dello Spluga, 2117 m
Caption
Postmark 24.8.1928
Caption (German)
Poststempel 24.8.1928
Record Name
Fel_053487-RE
Title (German)
Monumento Centenario Giogo Dello Spluga, 2117 m
Caption
Postmark 24.8.1928
Caption (German)
Poststempel 24.8.1928
Record Name
Fel_053487-VE
Title (German)
Bari, Via S. Nicola
Caption
Postmark 28.7.1928
Caption (German)
Poststempel 28.7.1928
Record Name
Fel_053488-RE
Title (German)
Bari, Via S. Nicola
Caption
Postmark 28.7.1928
Caption (German)
Poststempel 28.7.1928
Record Name
Fel_053488-VE
Title (German)
Bari, die 16 Helden des Schiffunglücks "Italia", in der Arktis verunglückt
Caption
Message of the postcard: The newspapers at least always have something to say from the zhu, if nothing else! Postmark 28.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Zeitungen haben wenigstens immer etwas von dem zhu sagen, wenn sonst nichts!. Poststempel 28.7.1928
Record Name
Fel_053489-RE
Title (German)
Bari, die 16 Helden des Schiffunglücks "Italia", in der Arktis verunglückt
Caption
Message of the postcard: The newspapers at least always have something to say from the zhu, if nothing else! Postmark 28.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Zeitungen haben wenigstens immer etwas von dem zhu sagen, wenn sonst nichts!. Poststempel 28.7.1928
Record Name
Fel_053489-VE
Title (German)
Bari, Piazza Mercantile, Casrma Regie Guardie di Finanza
Caption
Message of the postcard: A most interesting monument on the market square. Postmark 28.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ein höchst interessantes Denkmal auf dem Marktplatz. Poststempel 28.7.1928
Record Name
Fel_053490-RE
Title (German)
Bari, Piazza Mercantile, Casrma Regie Guardie di Finanza
Caption
Message of the postcard: A most interesting monument on the market square. Postmark 28.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ein höchst interessantes Denkmal auf dem Marktplatz. Poststempel 28.7.1928
Record Name
Fel_053490-VE
Title (German)
Brindisi, Corso Umberto I
Caption
Postmark 27.7.1928
Caption (German)
Poststempel 27.7.1928
Record Name
Fel_053491-RE
Title (German)
Brindisi, Corso Umberto I
Caption
Postmark 27.7.1928
Caption (German)
Poststempel 27.7.1928
Record Name
Fel_053491-VE
Title (German)
Madesimo, Italien
Caption
Postmark 7.8.1928
Caption (German)
Poststempel 7.8.1928
Record Name
Fel_053492-RE
Title (German)
Madesimo, Italien
Caption
Postmark 7.8.1928
Caption (German)
Poststempel 7.8.1928
Record Name
Fel_053492-VE
Title (German)
Brunate, 850 m, Panorama
Caption
Postmark 27.8.1928
Caption (German)
Poststempel 27.8.1928
Record Name
Fel_053493-RE
Title (German)
Brunate, 850 m, Panorama
Caption
Postmark 27.8.1928
Caption (German)
Poststempel 27.8.1928
Record Name
Fel_053493-VE
Title (German)
Ancona, Cavalcavia, Stazione, Via Nazionale, Via Carlo Alberto
Caption
Postmark 29.8.1928
Caption (German)
Poststempel 29.8.1928
Record Name
Fel_053494-RE
Title (German)
Ancona, Cavalcavia, Stazione, Via Nazionale, Via Carlo Alberto
Caption
Postmark 29.8.1928
Caption (German)
Poststempel 29.8.1928
Record Name
Fel_053494-VE
Title (German)
Motonave "Città di Bari", Società di Navigazione "Puglia"
Caption
The "Città di Bari" is a combined cargo and passenger ship with diesel propulsion, designed for Mediterranean service, built in 1927/28 by Stabilimente Tecnico in Trieste, on 3 May 1941 the ship's ammunition cargo exploded in the port of Tripoli, total loss. Postmark 28.7.1928
Caption (German)
Die "Città di Bari" ist ein kombiniertes Fracht- und Fahrgastschiff mit Dieselantrieb, konzipiert für den Mittelmeerdienst, erbaut 1927/28 vom Stabilimente Tecnico in Triest, am 3. Mai 1941 explodierte im Hafen von Tripoli die Munitionsladung des Schiffes, Totalverlust. Poststempel 28.7.1928
Record Name
Fel_053495-RE
Title (German)
Motonave "Città di Bari", Società di Navigazione "Puglia"
Caption
The "Città di Bari" is a combined cargo and passenger ship with diesel propulsion, designed for Mediterranean service, built in 1927/28 by Stabilimente Tecnico in Trieste, on 3 May 1941 the ship's ammunition cargo exploded in the port of Tripoli, total loss. Postmark 28.7.1928
Caption (German)
Die "Città di Bari" ist ein kombiniertes Fracht- und Fahrgastschiff mit Dieselantrieb, konzipiert für den Mittelmeerdienst, erbaut 1927/28 vom Stabilimente Tecnico in Triest, am 3. Mai 1941 explodierte im Hafen von Tripoli die Munitionsladung des Schiffes, Totalverlust. Poststempel 28.7.1928
Record Name
Fel_053495-VE
Title (German)
Certosa di Pavia, Mausoleo di G. Galeazzo
Caption
Postmark 10.9.1927
Caption (German)
Poststempel 10.9.1927
Record Name
Fel_053497-RE
Title (German)
Certosa di Pavia, Mausoleo di G. Galeazzo
Caption
Postmark 10.9.1927
Caption (German)
Poststempel 10.9.1927
Record Name
Fel_053497-VE
Title (German)
Firenze, Una veduta dell’Arno
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053508-VE
Title (German)
Roma, Piazza S. Pietro, La Basilica e il Vaticano
Caption
Postmark 20.9.1930
Caption (German)
Poststempel 20.9.1930
Record Name
Fel_053514-RE
Title (German)
Roma, Piazza S. Pietro, La Basilica e il Vaticano
Caption
Postmark 20.9.1930
Caption (German)
Poststempel 20.9.1930
Record Name
Fel_053514-VE
Title (German)
Rom, Petersplatz
Caption
Postmark 24.12.1929
Caption (German)
Poststempel 24.12.1929
Record Name
Fel_053515-RE
Title (German)
Rom, Petersplatz
Caption
Postmark 24.12.1929
Caption (German)
Poststempel 24.12.1929
Record Name
Fel_053515-VE
Title (German)
Loreto, Esterno SS, Casa, Disegno di Bramante, Basilica Lauretana
Caption
Postmark 29.7.1928
Caption (German)
Poststempel 29.7.1928
Record Name
Fel_053516-RE
Title (German)
Loreto, Esterno SS, Casa, Disegno di Bramante, Basilica Lauretana
Caption
Postmark 29.7.1928
Caption (German)
Poststempel 29.7.1928
Record Name
Fel_053516-VE
Title (German)
Brindisi, Via Porta Lecce
Caption
Postmark 27.7.1928
Caption (German)
Poststempel 27.7.1928
Record Name
Fel_053517-RE
Title (German)
Brindisi, Via Porta Lecce
Caption
Postmark 27.7.1928
Caption (German)
Poststempel 27.7.1928
Record Name
Fel_053517-VE
Title (German)
Selinunte, Tempio d’Apollo, veduta parziale
Caption
Postmark 22.4.1930
Caption (German)
Poststempel 22.4.1930
Record Name
Fel_053518-RE
Title (German)
Selinunte, Tempio d’Apollo, veduta parziale
Caption
Postmark 22.4.1930
Caption (German)
Poststempel 22.4.1930
Record Name
Fel_053518-VE
Title (German)
Selinunte, Tempio di Ercole
Caption
Postmark 22.4.1930
Caption (German)
Poststempel 22.4.1930
Record Name
Fel_053519-RE
Title (German)
Selinunte, Tempio di Ercole
Caption
Postmark 22.4.1930
Caption (German)
Poststempel 22.4.1930
Record Name
Fel_053519-VE
Title (German)
Castelvetrano, Selinunte, Tempio di Ercole, Interno, lato est
Caption
Postmark 27.4.1930.
Caption (German)
Poststempel 27.4.1930.
Record Name
Fel_053520-RE
Title (German)
Castelvetrano, Selinunte, Tempio di Ercole, Interno, lato est
Caption
Postmark 27.4.1930.
Caption (German)
Poststempel 27.4.1930.
Record Name
Fel_053520-VE
Title (German)
Castelvetrano, Selinunte, Rovino del Tempio B, e Tempio di Ercole
Caption
Postmark 27.4.1930.
Caption (German)
Poststempel 27.4.1930.
Record Name
Fel_053521-RE
Title (German)
Castelvetrano, Selinunte, Rovino del Tempio B, e Tempio di Ercole
Caption
Postmark 27.4.1930.
Caption (German)
Poststempel 27.4.1930.
Record Name
Fel_053521-VE
Title (German)
Castelvetrano, Selinunte, Tempio di Ercole
Caption
Postmark 27.4.1930.
Caption (German)
Poststempel 27.4.1930.
Record Name
Fel_053522-RE
Title (German)
Castelvetrano, Selinunte, Tempio di Ercole
Caption
Postmark 27.4.1930.
Caption (German)
Poststempel 27.4.1930.
Record Name
Fel_053522-VE
Title (German)
Selinunte, Strada che conduce alle fortificazioni
Caption
Postmark 27.4.1930
Caption (German)
Poststempel 27.4.1930
Record Name
Fel_053523-RE
Title (German)
Selinunte, Strada che conduce alle fortificazioni
Caption
Postmark 27.4.1930
Caption (German)
Poststempel 27.4.1930
Record Name
Fel_053523-VE
Title (German)
Castelvetrano, Selinunte, Tempio di Ercole, lato ovest
Caption
Postmark 27.4.1930.
Caption (German)
Poststempel 27.4.1930.
Record Name
Fel_053524-RE
Title (German)
Castelvetrano, Selinunte, Tempio di Ercole, lato ovest
Caption
Postmark 27.4.1930.
Caption (German)
Poststempel 27.4.1930.
Record Name
Fel_053524-VE
Title (German)
Cattolica, Grand Hotel Internazionale visto dal Viale Carducci
Caption
Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053525-RE
Title (German)
Cattolica, Grand Hotel Internazionale visto dal Viale Carducci
Caption
Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053525-VE
Title (German)
Cattolica, Terrazza di Villa Adriatica, Hotel Internazionale
Caption
Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053526-RE
Title (German)
Cattolica, Terrazza di Villa Adriatica, Hotel Internazionale
Caption
Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053526-VE
Title (German)
Cattolica, Giardini De Amicis
Caption
Message of the postcard: A poor parched garden, which probably will never get a drop of water. Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ein armer ausgetrockneter Garten, der wohl nie einen Tropfen Wasser bekommt. Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053527-RE
Title (German)
Cattolica, Giardini De Amicis
Caption
Message of the postcard: A poor parched garden, which probably will never get a drop of water. Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ein armer ausgetrockneter Garten, der wohl nie einen Tropfen Wasser bekommt. Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053527-VE
Title (German)
Urbino, Il Palazzo Ducale (XV secolo)
Caption
Postcard message: In the 44 rooms of the Palazzo Ducale are . We wandered around. Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: In den 44 Zimmern des Palazzo Ducale sind . Wir herumgewandert. Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053528-RE
Title (German)
Urbino, Il Palazzo Ducale (XV secolo)
Caption
Postcard message: In the 44 rooms of the Palazzo Ducale are . We wandered around. Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: In den 44 Zimmern des Palazzo Ducale sind . Wir herumgewandert. Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053528-VE
Title (German)
Urbino, Monumento a Raffaello
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053529-RE
Title (German)
Urbino, Monumento a Raffaello
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053529-VE
Title (German)
Urbino, Palazzo Ducale, Piazza maggiore (XV sec.)
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053530-RE
Title (German)
Urbino, Palazzo Ducale, Piazza maggiore (XV sec.)
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053530-VE
Title (German)
Urbino, Piazza Duca Federico, col Monumento a Raffaelo
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053531-RE
Title (German)
Urbino, Piazza Duca Federico, col Monumento a Raffaelo
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053531-VE
Title (German)
Pesaro, Molo e vista dello Stabilimento Bagni col Monte Ardizio
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053532-RE
Title (German)
Pesaro, Molo e vista dello Stabilimento Bagni col Monte Ardizio
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053532-VE
Title (German)
Pesaro, Piazza Vittorio Emanule
Caption
Message of the postcard: We have just come from the Rossini House. Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Eben kommen wir vom Rossini-Haus. Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053533-RE
Title (German)
Pesaro, Piazza Vittorio Emanule
Caption
Message of the postcard: We have just come from the Rossini House. Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Eben kommen wir vom Rossini-Haus. Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053533-VE
Title (German)
Pesaro, Il Porto
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053534-RE
Title (German)
Pesaro, Il Porto
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053534-VE
Title (German)
Pesaro, Rocca Malatestiana
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053535-RE
Title (German)
Pesaro, Rocca Malatestiana
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053535-VE
Title (German)
Pesaro, Corso XI Settembre
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053536-RE
Title (German)
Pesaro, Corso XI Settembre
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053536-VE
Title (German)
Cattolica, Viale Carducci
Caption
Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053537-RE
Title (German)
Cattolica, Viale Carducci
Caption
Postmark 24.7.1927
Caption (German)
Poststempel 24.7.1927
Record Name
Fel_053537-VE
Title (German)
Pesaro, Monumento a Rossini, Cortile del Conservatorio
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053538-RE
Title (German)
Pesaro, Monumento a Rossini, Cortile del Conservatorio
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053538-VE
Title (German)
Venezia, Lido, La gondola fra i bagnanti e il Grand Hotel des Bains
Caption
Postmark 6.7.1927
Caption (German)
Poststempel 6.7.1927
Record Name
Fel_053539-RE
Title (German)
Venezia, Lido, La gondola fra i bagnanti e il Grand Hotel des Bains
Caption
Postmark 6.7.1927
Caption (German)
Poststempel 6.7.1927
Record Name
Fel_053539-VE
Title (German)
Venezia, Panorama della Piazza S. Marco dall’ aeroplano
Caption
Postmark 6.7.1927
Caption (German)
Poststempel 6.7.1927
Record Name
Fel_053540-RE
Title (German)
Venezia, Panorama della Piazza S. Marco dall’ aeroplano
Caption
Postmark 6.7.1927
Caption (German)
Poststempel 6.7.1927
Record Name
Fel_053540-VE
Title (German)
Venezia, Lido, Grande Viale S. Maria Elisabetta
Caption
Postmark 6.7.1927
Caption (German)
Poststempel 6.7.1927
Record Name
Fel_053541-RE
Title (German)
Venezia, Lido, Grande Viale S. Maria Elisabetta
Caption
Postmark 6.7.1927
Caption (German)
Poststempel 6.7.1927
Record Name
Fel_053541-VE
Title (German)
Catania, Piazza Cavour
Caption
Postmark 15.7.1927
Caption (German)
Poststempel 15.7.1927
Record Name
Fel_053542-RE
Title (German)
Catania, Piazza Cavour
Caption
Postmark 15.7.1927
Caption (German)
Poststempel 15.7.1927
Record Name
Fel_053542-VE
Title (German)
Catania, Plaia
Caption
Postmark 15.7.1927
Caption (German)
Poststempel 15.7.1927
Record Name
Fel_053543-RE
Title (German)
Catania, Plaia
Caption
Postmark 15.7.1927
Caption (German)
Poststempel 15.7.1927
Record Name
Fel_053543-VE
Title (German)
Catania, Via Lincoln
Caption
Postmark 15.7.1927
Caption (German)
Poststempel 15.7.1927
Record Name
Fel_053544-RE
Title (German)
Catania, Via Lincoln
Caption
Postmark 15.7.1927
Caption (German)
Poststempel 15.7.1927
Record Name
Fel_053544-VE
Title (German)
Urbino, Duomo e Obelisco
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053548-RE
Title (German)
Urbino, Duomo e Obelisco
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053548-VE
Title (German)
Urbino, Panorama della citta visto dalla Via Maestra del Cappuccini
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053549-RE
Title (German)
Urbino, Panorama della citta visto dalla Via Maestra del Cappuccini
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053549-VE
Title (German)
Urbino, Panorama da Levante
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053550-RE
Title (German)
Urbino, Panorama da Levante
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053550-VE
Title (German)
Urbino, Cattedrale
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053551-RE
Title (German)
Urbino, Cattedrale
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053551-VE
Title (German)
Urbino, Palazzo Ducale, II Cortile (XV secolo)
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053552-RE
Title (German)
Urbino, Palazzo Ducale, II Cortile (XV secolo)
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053552-VE
Title (German)
Raffaello Sanzio, 1483-1520
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053553-RE
Title (German)
Raffaello Sanzio, 1483-1520
Caption
Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053553-VE
Title (German)
Urbino, Palazzo Ducale, Studio del Duca
Caption
Message of the postcard: The walls of this room are inlaid u. It goes out on a fine terrace. Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Wände dieses Zimmers sind Einlegearbeit u. Es geht auf eine feine Terrasse hinaus. Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053554-RE
Title (German)
Urbino, Palazzo Ducale, Studio del Duca
Caption
Message of the postcard: The walls of this room are inlaid u. It goes out on a fine terrace. Postmark 25.7.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Wände dieses Zimmers sind Einlegearbeit u. Es geht auf eine feine Terrasse hinaus. Poststempel 25.7.1927
Record Name
Fel_053554-VE
Title (German)
Rimini, Tempio Malatestiano, L’Interno, VIII-XV Secolo
Caption
Postmark 20.7.1927
Caption (German)
Poststempel 20.7.1927
Record Name
Fel_053555-RE
Title (German)
Rimini, Tempio Malatestiano, L’Interno, VIII-XV Secolo
Caption
Postmark 20.7.1927
Caption (German)
Poststempel 20.7.1927
Record Name
Fel_053555-VE
Title (German)
Rimini, Chiesa S. Agostino, Interno
Caption
Postmark 20.7.1927
Caption (German)
Poststempel 20.7.1927
Record Name
Fel_053556-RE
Title (German)
Rimini, Chiesa S. Agostino, Interno
Caption
Postmark 20.7.1927
Caption (German)
Poststempel 20.7.1927
Record Name
Fel_053556-VE
Title (German)
Ricordo della Visita di S. E. Mussolini alla Certosa di Pavia, 31.10.1932. XI
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053562-RE
Title (German)
Ricordo della Visita di S. E. Mussolini alla Certosa di Pavia, 31.10.1932. XI
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053562-VE
Title (German)
Venezia, Canal Grande e Chiesa della Salute
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053567-VE
Title (German)
Venezia, Basilica S. Marco
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053568-VE
Title (German)
Venezia, Piazzetta San Marco
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053569-VE
Title (German)
Venezia, Piazzetta San Marco
Caption
Postmark 21.12.1931
Caption (German)
Poststempel 21.12.1931
Record Name
Fel_053571-RE
Title (German)
Venezia, Piazzetta San Marco
Caption
Postmark 21.12.1931
Caption (German)
Poststempel 21.12.1931
Record Name
Fel_053571-VE
Title (German)
Roma, Foro di Giulio Cesare
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053572-VE
Title (German)
Roma, Mercati Traianesi e Casa dei Cavalieri di Rodi
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053576-VE
Title (German)
Roma, Via dell’Imperio vista dal Monumento Vittorio Emanuele II
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053581-VE
Title (German)
Roma, Tomba di Cecilia Metella
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053587-VE
Title (German)
Roma, Via del mare, Monte Tarpeo
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053589-VE
Title (German)
Roma, Il Pantheon
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053590-VE
Title (German)
Roma, Palazzo di Giustizia
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053591-VE
Title (German)
Roma, Basilica di S. Maria Maggiore
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053596-VE
Title (German)
Roma, Piazza Colonna
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053601-VE
Title (German)
Roma, S. Giorgio in Velabre
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053602-VE
Title (German)
Roma, Veduta dalla Cupola di S. Pietro
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053604-VE
Title (German)
Roma, Chiesa della Trinita dei Monti
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053605-VE
Title (German)
Roma, Basilica di S. Paolo fuori le Mura, Interno
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053607-VE
Title (German)
Roma, Via dell’Impero col Tempio della Pace
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053609-VE
Title (German)
Roma, La Scala Santa
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053610-VE
Title (German)
Roma, Basilica di S. Pietro, Altare della Confessione
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053611-VE
Title (German)
Roma, Basilica di S. Paolo
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053612-VE
Title (German)
Roma, Via dell’Impero vista dal Colosseo
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053613-VE
Title (German)
Roma, Basilica di S. Pietro
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053621-VE
Title (German)
Roma, Ponte sul Tevere e Castel S. Angelo
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053623-VE
Title (German)
Roma, Piazza Esedra, Fontana delle Naiadi
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053624-VE
Title (German)
Roma, Palazzo del Quirinale ora Residenza Reale
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053625-VE
Title (German)
Roma, Fontana Paola
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053626-VE
Title (German)
Roma, Tomba di Cecilia Metella
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053628-VE
Title (German)
Roma, La Scala Santa
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053630-VE
Title (German)
Roma, Piazza S. Pietro, La Basilica e il Vaticano
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053635-VE
Title (German)
Roma, Teatro Marcello
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053636-VE
Title (German)
Roma, Ponte sul Tevere e Castel S. Angelo
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053638-VE
Title (German)
Roma, Via dell’Impero vista dal Colosseo
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053640-VE
Title (German)
Roma, Piazza Colonna
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053641-VE
Title (German)
Roma, Basilica di S. Pietro, Altare della Confessione
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053642-VE
Title (German)
Roma, Basilica di S. Paolo fuori le Mura, Interno
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053643-VE
Title (German)
Roma, Arco di Giano quadrifronte
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053644-VE
Title (German)
Roma, Via del Mare, Chiesa di S. Nicola in Carcere
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053645-VE
Title (German)
Roma, Basilica di S. Maria Maggiore
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053646-VE
Title (German)
Roma, Via del Mare, Rupe Tarpea e Teatro Marcello
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_053647-VE
Title (German)
Bari, Castel del Monte
Caption
Postmark 24.6.1929
Caption (German)
Poststempel 24.6.1929
Record Name
Fel_053648-RE
Title (German)
Bari, Castel del Monte
Caption
Postmark 24.6.1929
Caption (German)
Poststempel 24.6.1929
Record Name
Fel_053648-VE
Title (German)
Bergamo, Abside e Sacrstia di S. Maria Maggiore
Caption
Postmark 24.9.1928
Caption (German)
Poststempel 24.9.1928
Record Name
Fel_053650-RE
Title (German)
Bergamo, Abside e Sacrstia di S. Maria Maggiore
Caption
Postmark 24.9.1928
Caption (German)
Poststempel 24.9.1928
Record Name
Fel_053650-VE
Title (German)
Bergamo, Cappella, Colleoni
Caption
Postmark 24.9.1928
Caption (German)
Poststempel 24.9.1928
Record Name
Fel_053651-RE
Title (German)
Bergamo, Cappella, Colleoni
Caption
Postmark 24.9.1928
Caption (German)
Poststempel 24.9.1928
Record Name
Fel_053651-VE
Title (German)
Bergamo, Artistica
Caption
Postmark 24.9.1928
Caption (German)
Poststempel 24.9.1928
Record Name
Fel_053652-RE
Title (German)
Bergamo, Artistica
Caption
Postmark 24.9.1928
Caption (German)
Poststempel 24.9.1928
Record Name
Fel_053652-VE
Title (German)
Agrigento, Tempio detto della Concordia (V. Sec. a. C.)
Caption
Postmark 6.5.1930
Caption (German)
Poststempel 6.5.1930
Record Name
Fel_053653-RE
Title (German)
Agrigento, Tempio detto della Concordia (V. Sec. a. C.)
Caption
Postmark 6.5.1930
Caption (German)
Poststempel 6.5.1930
Record Name
Fel_053653-VE
Title (German)
Brindisi, Corso Umberto con vista della Stazione ferroviaria
Caption
Postmark 27.7.1928
Caption (German)
Poststempel 27.7.1928
Record Name
Fel_053654-RE
Title (German)
Brindisi, Corso Umberto con vista della Stazione ferroviaria
Caption
Postmark 27.7.1928
Caption (German)
Poststempel 27.7.1928
Record Name
Fel_053654-VE
Title (German)
Brindisi, Museo Civico
Caption
Postmark 27.7.1928
Caption (German)
Poststempel 27.7.1928
Record Name
Fel_053655-RE
Title (German)
Brindisi, Museo Civico
Caption
Postmark 27.7.1928
Caption (German)
Poststempel 27.7.1928
Record Name
Fel_053655-VE
Title (German)
Brindisi, Chiesa S. Teresa
Caption
Postcard message: Today is oppressively hot, even on the sea. Postmark 27.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heut ist drückend heiss, sogar auf dem Meer. Poststempel 27.7.1928
Record Name
Fel_053656-RE
Title (German)
Brindisi, Chiesa S. Teresa
Caption
Postcard message: Today is oppressively hot, even on the sea. Postmark 27.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heut ist drückend heiss, sogar auf dem Meer. Poststempel 27.7.1928
Record Name
Fel_053656-VE
Title (German)
Brindisi, Corso Umberto I
Caption
Postmark 27.7.1928
Caption (German)
Poststempel 27.7.1928
Record Name
Fel_053657-RE
Title (German)
Brindisi, Corso Umberto I
Caption
Postmark 27.7.1928
Caption (German)
Poststempel 27.7.1928
Record Name
Fel_053657-VE
Title (German)
Catania, Arco S. Benedetto
Caption
Message of the postcard: You have given me the greatest pleasure with your congratulations by Mittelholzer airmail. When I was with Mittelholzer on the 16th, I had the envelope signed by Mittelholzer & his pilot Künzle, then added to my strong collection. Do you also collect stamps? Together with my wife, I return you and your family best wishes for Christmas & hope that the coming year will bring you happiness in family and business. Postmark 21.12.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mit Ihren frdl. Glückwünschen per Mittelholzer Luftpost haben Sie mir die grösste Freude bereitet. Als ich am 16. ds. mit Mittelholzer zusammen war, habe ich das Couvert noch mit der Unterschrift von Mittelholzer & seines Piloten Künzle versehen lassen, dann meiner starken Sammlung einverleibt. Sammeln Sie auch Marken? Zusammen mit meiner Frau erwidere ich Ihnen und Ihrer Familie die besten Wünsche auf Weihnachten & hoffe, dass das kommende Jahr Ihnen Glück in der Familie und im Geschäft bringen wird. Poststempel 21.12.1929
Record Name
Fel_053658-RE
Title (German)
Catania, Arco S. Benedetto
Caption
Message of the postcard: You have given me the greatest pleasure with your congratulations by Mittelholzer airmail. When I was with Mittelholzer on the 16th, I had the envelope signed by Mittelholzer & his pilot Künzle, then added to my strong collection. Do you also collect stamps? Together with my wife, I return you and your family best wishes for Christmas & hope that the coming year will bring you happiness in family and business. Postmark 21.12.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mit Ihren frdl. Glückwünschen per Mittelholzer Luftpost haben Sie mir die grösste Freude bereitet. Als ich am 16. ds. mit Mittelholzer zusammen war, habe ich das Couvert noch mit der Unterschrift von Mittelholzer & seines Piloten Künzle versehen lassen, dann meiner starken Sammlung einverleibt. Sammeln Sie auch Marken? Zusammen mit meiner Frau erwidere ich Ihnen und Ihrer Familie die besten Wünsche auf Weihnachten & hoffe, dass das kommende Jahr Ihnen Glück in der Familie und im Geschäft bringen wird. Poststempel 21.12.1929
Record Name
Fel_053658-VE
Title (German)
Agrigento, Chiesa S. Nicola
Caption
Postmark 3.5.1930.
Caption (German)
Poststempel 3.5.1930.
Record Name
Fel_053659-RE
Title (German)
Agrigento, Chiesa S. Nicola
Caption
Postmark 3.5.1930.
Caption (German)
Poststempel 3.5.1930.
Record Name
Fel_053659-VE
Title (German)
Novara di Sicilia, Via Nazionale S. Nicolo, Ponte S. Giorgio e Rocca Salvatesta
Caption
Run around 1920
Caption (German)
Gelaufen um 1920
Record Name
Fel_053660-RE
Title (German)
Novara di Sicilia, Via Nazionale S. Nicolo, Ponte S. Giorgio e Rocca Salvatesta
Caption
Run around 1920
Caption (German)
Gelaufen um 1920
Record Name
Fel_053660-VE
Title (German)
Agrigento, Duomo
Caption
Postmark 4.5.1931
Caption (German)
Poststempel 4.5.1931
Record Name
Fel_053661-RE
Title (German)
Agrigento, Duomo
Caption
Postmark 4.5.1931
Caption (German)
Poststempel 4.5.1931
Record Name
Fel_053661-VE
Title (German)
Agrigento, Tempio di Castore e Polluce, Nuovi scavi
Caption
Postmark 4.5.1931
Caption (German)
Poststempel 4.5.1931
Record Name
Fel_053662-RE
Title (German)
Agrigento, Tempio di Castore e Polluce, Nuovi scavi
Caption
Postmark 4.5.1931
Caption (German)
Poststempel 4.5.1931
Record Name
Fel_053662-VE
Title (German)
Agrigento, Vedua della citta
Caption
Postmark 4.5.1931
Caption (German)
Poststempel 4.5.1931
Record Name
Fel_053663-RE
Title (German)
Agrigento, Vedua della citta
Caption
Postmark 4.5.1931
Caption (German)
Poststempel 4.5.1931
Record Name
Fel_053663-VE
Title (German)
Agrigento, Cattedrale, Madonna di Guido Renni
Caption
Message of the postcard: February storms has suffered greatly. For a long time I wanted to write, but you know. Postmark 4.5.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Februarstürmen sehr gelitten hat. Lange schon wollte ich schreiben, doch Sie kennen. Poststempel 4.5.1931
Record Name
Fel_053664-RE
Title (German)
Agrigento, Cattedrale, Madonna di Guido Renni
Caption
Message of the postcard: February storms has suffered greatly. For a long time I wanted to write, but you know. Postmark 4.5.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Februarstürmen sehr gelitten hat. Lange schon wollte ich schreiben, doch Sie kennen. Poststempel 4.5.1931
Record Name
Fel_053664-VE
Title (German)
Agrigento, Tempio della Concordia
Caption
Postmark 4.5.1931
Caption (German)
Poststempel 4.5.1931
Record Name
Fel_053665-RE
Title (German)
Agrigento, Tempio della Concordia
Caption
Postmark 4.5.1931
Caption (German)
Poststempel 4.5.1931
Record Name
Fel_053665-VE
Title (German)
Agrigento, Chiesa di S. Nicolo (XV sec,)
Caption
Postmark 4.5.1931
Caption (German)
Poststempel 4.5.1931
Record Name
Fel_053666-RE
Title (German)
Agrigento, Chiesa di S. Nicolo (XV sec,)
Caption
Postmark 4.5.1931
Caption (German)
Poststempel 4.5.1931
Record Name
Fel_053666-VE
Title (German)
Agrigento, Cattedrale, Sarcofago greco rappresentante Ippolito e la Nutrice
Caption
Message of the postcard: among our esteemed guests. The vespoli are ripe and all the flowers. Postmark 4.5.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: zu unseren werten Gästen zählen. Die Vespoli sind reif und all die Blumen. Poststempel 4.5.1931
Record Name
Fel_053667-RE
Title (German)
Agrigento, Cattedrale, Sarcofago greco rappresentante Ippolito e la Nutrice
Caption
Message of the postcard: among our esteemed guests. The vespoli are ripe and all the flowers. Postmark 4.5.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: zu unseren werten Gästen zählen. Die Vespoli sind reif und all die Blumen. Poststempel 4.5.1931
Record Name
Fel_053667-VE
Title (German)
Bologna, Torri Asinelli e Garisenta
Caption
Postmark 27.4.1931
Caption (German)
Poststempel 27.4.1931
Record Name
Fel_053668-RE
Title (German)
Bologna, Torri Asinelli e Garisenta
Caption
Postmark 27.4.1931
Caption (German)
Poststempel 27.4.1931
Record Name
Fel_053668-VE
Title (German)
Tubre, 1232 m, in Val Monastero
Caption
Postmark 24.4.1928
Caption (German)
Poststempel 24.4.1928
Record Name
Fel_053669-RE
Title (German)
Tubre, 1232 m, in Val Monastero
Caption
Postmark 24.4.1928
Caption (German)
Poststempel 24.4.1928
Record Name
Fel_053669-VE
Title (German)
Milano, Panorama Visto dal Castello Sforzesco
Caption
Message of the postcard: Nous irons faire un long sejour à la Riviera et quand nous i serons arrivés je vous enverrai mon adresse. Dependant, s'il vous plait, pouvez-vous m'envoyer vos cartes à l'adresse suivant: Piazza del Carmine, Milano Avez-vous recu les cartes de Montevideo, Santos, Rio de Janeiro et Gibraltar. Postmark 15.11.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nous irons faire un long sejour à la Riviera et quand nous i serons arrivés je vous enverrai mon adresse. Dependant, s’il vous plait, pouvez-vous m’envoyer vos cartes à l’adresse suivant: Piazza del Carmine, Milano Avez-vous recu les cartes de Montevideo, Santos, Rio de Janeiro et Gibraltar. Poststempel 15.11.1926
Record Name
Fel_053670-RE
Title (German)
Milano, Panorama Visto dal Castello Sforzesco
Caption
Message of the postcard: Nous irons faire un long sejour à la Riviera et quand nous i serons arrivés je vous enverrai mon adresse. Dependant, s'il vous plait, pouvez-vous m'envoyer vos cartes à l'adresse suivant: Piazza del Carmine, Milano Avez-vous recu les cartes de Montevideo, Santos, Rio de Janeiro et Gibraltar. Postmark 15.11.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nous irons faire un long sejour à la Riviera et quand nous i serons arrivés je vous enverrai mon adresse. Dependant, s’il vous plait, pouvez-vous m’envoyer vos cartes à l’adresse suivant: Piazza del Carmine, Milano Avez-vous recu les cartes de Montevideo, Santos, Rio de Janeiro et Gibraltar. Poststempel 15.11.1926
Record Name
Fel_053670-VE
Title (German)
Milano, Via Mercanti, Palazzo Camera di Commercio
Caption
Message of the postcard: Monsieur, ? voici deja à Milano ou nous sommes arrivés le mardi 9. Nous avons fait un bon voyage avec un temps magnifique. Milano nous plait beaucoup, mais nous ne resterons pas longtemps ici parce que nous avons peur du grand froid, n'ayant pas l'habitude. Postmark 16.11.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Monsieur, ? voici deja à Milano ou nous sommes arrivés le mardi 9. Nous avons fait un bon voyage avec un temps magnifique. Milano nous plait beaucoup, mais nous ne resterons pas longtemps ici parce que nous avons peur du grand froid, n’ayant pas l’habitude. Poststempel 16.11.1926
Record Name
Fel_053671-RE
Title (German)
Milano, Via Mercanti, Palazzo Camera di Commercio
Caption
Message of the postcard: Monsieur, ? voici deja à Milano ou nous sommes arrivés le mardi 9. Nous avons fait un bon voyage avec un temps magnifique. Milano nous plait beaucoup, mais nous ne resterons pas longtemps ici parce que nous avons peur du grand froid, n'ayant pas l'habitude. Postmark 16.11.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Monsieur, ? voici deja à Milano ou nous sommes arrivés le mardi 9. Nous avons fait un bon voyage avec un temps magnifique. Milano nous plait beaucoup, mais nous ne resterons pas longtemps ici parce que nous avons peur du grand froid, n’ayant pas l’habitude. Poststempel 16.11.1926
Record Name
Fel_053671-VE
Title (German)
Trieste, Miramar, Sala del Trono
Caption
Message of the postcard: Daranti la guerra il castello la appartenuto alla famiglia di Massimilian, imperator di Messico oggi appartiene allo stato. Postmark 13.4.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Daranti la guerra il castello la appartenuto alla famiglia di Massimilian, imperator di Messico oggi appartiene allo stato. Poststempel 13.4.1926
Record Name
Fel_053672-RE
Title (German)
Trieste, Miramar, Sala del Trono
Caption
Message of the postcard: Daranti la guerra il castello la appartenuto alla famiglia di Massimilian, imperator di Messico oggi appartiene allo stato. Postmark 13.4.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Daranti la guerra il castello la appartenuto alla famiglia di Massimilian, imperator di Messico oggi appartiene allo stato. Poststempel 13.4.1926
Record Name
Fel_053672-VE
Title (German)
Pola, Veduta del Porto
Caption
Message of the postcard: From the first station of our today's sea voyage we send you warmest greetings. Postmark 15.10.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von der ersten Station unserer heutigen Seefahrt senden wir Ihnen herzlichste Grüsse. Poststempel 15.10.1925
Record Name
Fel_053673-RE
Title (German)
Pola, Veduta del Porto
Caption
Message of the postcard: From the first station of our today's sea voyage we send you warmest greetings. Postmark 15.10.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von der ersten Station unserer heutigen Seefahrt senden wir Ihnen herzlichste Grüsse. Poststempel 15.10.1925
Record Name
Fel_053673-VE
Title (German)
Perugia, Palace Hotel, G. Calderini, Arch
Caption
Postmark 9.7.1925
Caption (German)
Poststempel 9.7.1925
Record Name
Fel_053674-RE
Title (German)
Perugia, Palace Hotel, G. Calderini, Arch
Caption
Postmark 9.7.1925
Caption (German)
Poststempel 9.7.1925
Record Name
Fel_053674-VE
Title (German)
Busseto, Villa Verdi a Sant’Agata
Caption
Postmark 7.8.1929
Caption (German)
Poststempel 7.8.1929
Record Name
Fel_053683-RE