ETH Zurich
E-PICS - ETHBIB.Bildarchiv

Public Domain Mark Creative Commons Lizenzvertrag

The images presented on this page are part of E-Pics, a service provided by the ETH-Bibliothek of ETH Zurich. You find here static medium resolution images published under the creative commons

CC-BY-SA license or with the Public Domain Mark. This means that you are free to share, copy and redistribute the material in any medium or format; that you are free to remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, under the following conditions: You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.

Title (German)
Berlin, Bei Nacht, Nollendorfplatz, Spiegelung im Asphalt, (links Nollendorftheater, rechts Ufa-Lichtspiele)
Caption
Postmark 8.9.1925, night shot
Caption (German)
Poststempel 8.9.1925, Nachtaufnahme
Record Name
Fel_046862-VE
Title (German)
Berlin, Universität
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. I have just received a telegram from my mother saying that you are expecting me. Unfortunately, my plan to visit the l. Switzerland failed due to my finances. I would have liked to come very much and the stay would certainly have been good for me. If I had heard from you earlier, I would have come, of course. Unfortunately, I have already made other arrangements and am going to the Rhine tomorrow. Many warm greetings. Postmark 8.9.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. Soeben erhalte ich von meiner Mutter ein Telegramm woraus herausgeht, dass Sie mich erwarten. Leider scheiterte mein Plan, die l. Schweiz aufzusuchen an meinen Finanzen. Ich wäre sehr gern gekommen u. der Aufenthalt wäre mir sicherlich gut bekommen. Hätte ich eher von Ihnen gehört, dann wäre ich natürlich gekommen. Leider habe ich nun schon anders disponiert u. fahre morgen an den Rhein. Viele herzliche Grüsse. Poststempel 8.9.1925
Record Name
Fel_046863-RE
Title (German)
Berlin, Universität
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. I have just received a telegram from my mother saying that you are expecting me. Unfortunately, my plan to visit the l. Switzerland failed due to my finances. I would have liked to come very much and the stay would certainly have been good for me. If I had heard from you earlier, I would have come, of course. Unfortunately, I have already made other arrangements and am going to the Rhine tomorrow. Many warm greetings. Postmark 8.9.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. Soeben erhalte ich von meiner Mutter ein Telegramm woraus herausgeht, dass Sie mich erwarten. Leider scheiterte mein Plan, die l. Schweiz aufzusuchen an meinen Finanzen. Ich wäre sehr gern gekommen u. der Aufenthalt wäre mir sicherlich gut bekommen. Hätte ich eher von Ihnen gehört, dann wäre ich natürlich gekommen. Leider habe ich nun schon anders disponiert u. fahre morgen an den Rhein. Viele herzliche Grüsse. Poststempel 8.9.1925
Record Name
Fel_046863-VE
Title (German)
Berlin, Friedrichsbrücke und Nationalgalerie
Caption
Message from the postcard: Dear Mr. Feller I send you and your loved ones many warm greetings and wish a very happy Pentecost. Thank you very much for your l. Card from Lichtenstein. Best Pentecost greetings to you all. Yours, Muschy and Otto Broeldieck. Postmark 30.5.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller Ich sende Ihnen und Ihren Lieben viele herzliche Grüsse und wünsche ein recht frohes Pfingstfest. Ich danke Ihnen bestens für Ihre l. Karte aus Liechtenstein. Ihnen alle beste Pfingstgrüsse. Ihre Muschy u. Otto Broeldieck. Poststempel 30.5.1925
Record Name
Fel_046864-RE
Title (German)
Berlin, Friedrichsbrücke und Nationalgalerie
Caption
Message from the postcard: Dear Mr. Feller I send you and your loved ones many warm greetings and wish a very happy Pentecost. Thank you very much for your l. Card from Lichtenstein. Best Pentecost greetings to you all. Yours, Muschy and Otto Broeldieck. Postmark 30.5.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller Ich sende Ihnen und Ihren Lieben viele herzliche Grüsse und wünsche ein recht frohes Pfingstfest. Ich danke Ihnen bestens für Ihre l. Karte aus Liechtenstein. Ihnen alle beste Pfingstgrüsse. Ihre Muschy u. Otto Broeldieck. Poststempel 30.5.1925
Record Name
Fel_046864-VE
Title (German)
Berlin, Potsdamer Platz
Caption
Grand Hotel Bellevue, center: clock tower, Europe's first traffic light system. Message of the postcard: (wishes Happy Easter) I conduct in Karlsruhe in July and then I may come to Switzerland. Postmark 10.4.1925
Caption (German)
Grand Hotel Bellevue, Mitte: Uhrenturm, Europas erste Ampelanlage. Botschaft der Postkarte: (wünscht frohes Osterfest) Ich dirigiere im Juli in Karlsruhe und komme ich dann vielleicht noch in die Schweiz. Poststempel 10.4.1925
Record Name
Fel_046865-RE
Title (German)
Berlin, Potsdamer Platz
Caption
Grand Hotel Bellevue, center: clock tower, Europe's first traffic light system. Message of the postcard: (wishes Happy Easter) I conduct in Karlsruhe in July and then I may come to Switzerland. Postmark 10.4.1925
Caption (German)
Grand Hotel Bellevue, Mitte: Uhrenturm, Europas erste Ampelanlage. Botschaft der Postkarte: (wünscht frohes Osterfest) Ich dirigiere im Juli in Karlsruhe und komme ich dann vielleicht noch in die Schweiz. Poststempel 10.4.1925
Record Name
Fel_046865-VE
Title (German)
Berlin, Hotel Excelsior, Deckengemälde in der Halle v. Prof. Zickendrath
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller The Leipzig Fair has brought us a lot of interesting & surprisingly advantageous purchases. Your assumption that Decoltage is bought more advantageously in Switzerland has been confirmed. With best regards also to Mrs. Feller. Postmark 9.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Die Leipziger Messe hat uns sehr viel Interessantes gebracht & überraschend vorteilhafte Einkäufe ermöglicht. Ihre Vermutung, dass Decoltage in der Schweiz vorteilhafter gekauft werde, hat sich bestätigt. Mit bestem Gruss auch an Frau Feller. Poststempel 9.3.1925
Record Name
Fel_046866-RE
Title (German)
Berlin, Hotel Excelsior, Deckengemälde in der Halle v. Prof. Zickendrath
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller The Leipzig Fair has brought us a lot of interesting & surprisingly advantageous purchases. Your assumption that Decoltage is bought more advantageously in Switzerland has been confirmed. With best regards also to Mrs. Feller. Postmark 9.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Die Leipziger Messe hat uns sehr viel Interessantes gebracht & überraschend vorteilhafte Einkäufe ermöglicht. Ihre Vermutung, dass Decoltage in der Schweiz vorteilhafter gekauft werde, hat sich bestätigt. Mit bestem Gruss auch an Frau Feller. Poststempel 9.3.1925
Record Name
Fel_046866-VE
Title (German)
Berlin, Unter den Linden mit Kranzler Ecke
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller For your l. Card I say to you my warmest thanks and I am glad that you like the cards. Hope the new year will be better than the old one, you can use it. Postmark 30.12.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Für Ihre l. Karte sage ich Ihnen meinen herzlichsten Dank und freue mich, dass Ihnen die Karten gefallen. Hoffentlich wird das neue Jahr besser als das alte, man kann es gebrauchen. Poststempel 30.12.1924
Record Name
Fel_046867-RE
Title (German)
Berlin, Unter den Linden mit Kranzler Ecke
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller For your l. Card I say to you my warmest thanks and I am glad that you like the cards. Hope the new year will be better than the old one, you can use it. Postmark 30.12.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Für Ihre l. Karte sage ich Ihnen meinen herzlichsten Dank und freue mich, dass Ihnen die Karten gefallen. Hoffentlich wird das neue Jahr besser als das alte, man kann es gebrauchen. Poststempel 30.12.1924
Record Name
Fel_046867-VE
Title (German)
Berlin, Nationalgalerie, Nach Aquarellen von C. Barber
Caption
Message of the postcard: (wishes Happy Easter) Also here was always bad weather and hope everyone for better days but so far in vain. Postmark 20.4.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: (wünscht frohes Osterfest) Auch hier war stets schlechtes Wetter und hoffe jeder auf bessere Tage aber bis jetzt vergeblich. Poststempel 20.4.1924
Record Name
Fel_046868-RE
Title (German)
Berlin, Nationalgalerie, Nach Aquarellen von C. Barber
Caption
Message of the postcard: (wishes Happy Easter) Also here was always bad weather and hope everyone for better days but so far in vain. Postmark 20.4.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: (wünscht frohes Osterfest) Auch hier war stets schlechtes Wetter und hoffe jeder auf bessere Tage aber bis jetzt vergeblich. Poststempel 20.4.1924
Record Name
Fel_046868-VE
Title (German)
Berlin, Kroll am Königsplatz 7, Dir. Heinrich Braun, Musik Pavillon des Kroll Gartens
Caption
Message of the postcard: (card thanks) I hope to be able to come to Switzerland soon. Postmark 27.8.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: (Kartendank) Ich hoffe, auch bald mal in die Schweiz kommen zu können. Poststempel 27.8.1924
Record Name
Fel_046869-RE
Title (German)
Berlin, Kroll am Königsplatz 7, Dir. Heinrich Braun, Musik Pavillon des Kroll Gartens
Caption
Message of the postcard: (card thanks) I hope to be able to come to Switzerland soon. Postmark 27.8.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: (Kartendank) Ich hoffe, auch bald mal in die Schweiz kommen zu können. Poststempel 27.8.1924
Record Name
Fel_046869-VE
Title (German)
Berlin, Vaterland, Deutsches Kaffeehaus, Potsdamer Platz
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, happily landed again I send you and your lb. family many warm greetings. The chocolate tasted wonderful and I think back fondly to the nice hours spent there. Postmark 24.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, glücklich wieder gelandet sende ich Ihnen und Ihrer lb. Familie viele herzliche Grüsse. Die Schokolade hat wunderbar geschmeckt und ich denke gern zurück an die dortigen netten Stunden. Poststempel 24.3.1924
Record Name
Fel_046870-RE
Title (German)
Berlin, Vaterland, Deutsches Kaffeehaus, Potsdamer Platz
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, happily landed again I send you and your lb. family many warm greetings. The chocolate tasted wonderful and I think back fondly to the nice hours spent there. Postmark 24.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, glücklich wieder gelandet sende ich Ihnen und Ihrer lb. Familie viele herzliche Grüsse. Die Schokolade hat wunderbar geschmeckt und ich denke gern zurück an die dortigen netten Stunden. Poststempel 24.3.1924
Record Name
Fel_046870-VE
Title (German)
Berlin, Wintergarten
Caption
Message of the postcard: Also from the winter garden, where also much of me is played, I send you and your lb. family many warm greetings likewise in grateful memory. Postmark 28.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Auch aus dem Wintergarten, wo auch viel von mir gespielt wird, sende ich Ihnen und Ihrer lb. Familie viele herzliche Grüsse desgleichen in dankbarer Erinnerung. Poststempel 28.3.1925
Record Name
Fel_046871-RE
Title (German)
Berlin, Wintergarten
Caption
Message of the postcard: Also from the winter garden, where also much of me is played, I send you and your lb. family many warm greetings likewise in grateful memory. Postmark 28.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Auch aus dem Wintergarten, wo auch viel von mir gespielt wird, sende ich Ihnen und Ihrer lb. Familie viele herzliche Grüsse desgleichen in dankbarer Erinnerung. Poststempel 28.3.1925
Record Name
Fel_046871-VE
Title (German)
Berlin, Conditorei Wien, Kurfürstendamm 26, Patisserie, Confiserie
Caption
Message of the postcard: (Greeting) In January I also intend to come back to Switzerland. Postmark 19.4.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: (Gruss) Im Januar gedenke ich auch wieder in die Schweiz zu kommen. Poststempel 19.4.1926
Record Name
Fel_046872-RE
Title (German)
Berlin, Conditorei Wien, Kurfürstendamm 26, Patisserie, Confiserie
Caption
Message of the postcard: (Greeting) In January I also intend to come back to Switzerland. Postmark 19.4.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: (Gruss) Im Januar gedenke ich auch wieder in die Schweiz zu kommen. Poststempel 19.4.1926
Record Name
Fel_046872-VE
Title (German)
Berlin, Erste Rheinische Winzerstube, Leipziger Str. 31-32 (A. Höll)
Caption
Postmark 11.1.1930
Caption (German)
Poststempel 11.1.1930
Record Name
Fel_046873-RE
Title (German)
Berlin, Erste Rheinische Winzerstube, Leipziger Str. 31-32 (A. Höll)
Caption
Postmark 11.1.1930
Caption (German)
Poststempel 11.1.1930
Record Name
Fel_046873-VE
Title (German)
Berlin, Staatsoper am Platz der Republik u. Moltkedenkmal
Caption
Postmark 7.4.1928
Caption (German)
Poststempel 7.4.1928
Record Name
Fel_046874-RE
Title (German)
Berlin, Staatsoper am Platz der Republik u. Moltkedenkmal
Caption
Postmark 7.4.1928
Caption (German)
Poststempel 7.4.1928
Record Name
Fel_046874-VE
Title (German)
Berlin, Ludwig Siede, Komponist und Gastdirigent, NW 21, Alt Moabit 85, Tel.:C 9 Tiergarten 9968
Caption
Photo taken by Mr. Ludwig Siede. Postmark 24.6.1931
Caption (German)
Foto von Herr Ludwig Siede. Poststempel 24.6.1931
Record Name
Fel_046875-RE
Title (German)
Berlin, Ludwig Siede, Komponist und Gastdirigent, NW 21, Alt Moabit 85, Tel.:C 9 Tiergarten 9968
Caption
Photo taken by Mr. Ludwig Siede. Postmark 24.6.1931
Caption (German)
Foto von Herr Ludwig Siede. Poststempel 24.6.1931
Record Name
Fel_046875-VE
Title (German)
Berlin, Femina, Das Ballhaus Berlins, Anfahrt
Caption
Postmark 7.11.1930
Caption (German)
Poststempel 7.11.1930
Record Name
Fel_046876-RE
Title (German)
Berlin, Femina, Das Ballhaus Berlins, Anfahrt
Caption
Postmark 7.11.1930
Caption (German)
Poststempel 7.11.1930
Record Name
Fel_046876-VE
Title (German)
Potsdam, Privat-Garten mit Narzissbrunnen
Caption
Postmark 1.5.1930
Caption (German)
Poststempel 1.5.1930
Record Name
Fel_046877-RE
Title (German)
Potsdam, Privat-Garten mit Narzissbrunnen
Caption
Postmark 1.5.1930
Caption (German)
Poststempel 1.5.1930
Record Name
Fel_046877-VE
Title (German)
Berlin, Femina, Das Ballhaus Berlins, Wiener Bar
Caption
Postmark 3.11.1930
Caption (German)
Poststempel 3.11.1930
Record Name
Fel_046878-RE
Title (German)
Berlin, Femina, Das Ballhaus Berlins, Wiener Bar
Caption
Postmark 3.11.1930
Caption (German)
Poststempel 3.11.1930
Record Name
Fel_046878-VE
Title (German)
Berlin, Militärluftkreuzer ‘Hansa’ im Kampf mit feindlichen Fliegern
Caption
After a painting by Prof. Hans Rudolf Schulze. Postmark 13.2.1915
Caption (German)
Nach einem Gemälde von Prof. Hans Rudolf Schulze. Poststempel 13.2.1915
Record Name
Fel_046881-RE
Title (German)
Berlin, Militärluftkreuzer ‘Hansa’ im Kampf mit feindlichen Fliegern
Caption
After a painting by Prof. Hans Rudolf Schulze. Postmark 13.2.1915
Caption (German)
Nach einem Gemälde von Prof. Hans Rudolf Schulze. Poststempel 13.2.1915
Record Name
Fel_046881-VE
Title (German)
Berlin, Wasserflugzeuge über der englischen Flotte
Caption
After a painting by Prof. Hans Rudolf Schulze. Postmark 13.2.1915
Caption (German)
Nach einem Gemälde von Prof. Hans Rudolf Schulze. Poststempel 13.2.1915
Record Name
Fel_046882-RE
Title (German)
Berlin, Wasserflugzeuge über der englischen Flotte
Caption
After a painting by Prof. Hans Rudolf Schulze. Postmark 13.2.1915
Caption (German)
Nach einem Gemälde von Prof. Hans Rudolf Schulze. Poststempel 13.2.1915
Record Name
Fel_046882-VE
Title (German)
Gravelot St. Hubert, 60 und 76 Regiment, 18. Aug
Caption
Postmark 24.2.1900
Caption (German)
Postkarte zur Erinnerung an die Schlacht bei Gravelotte während des Deutsch-Französischen Kriegs, 18. August 1870. Poststempel 24.2.1900
Record Name
Fel_046883-RE
Title (German)
Gravelot St. Hubert, 60 und 76 Regiment, 18. Aug
Caption
Postmark 24.2.1900
Caption (German)
Postkarte zur Erinnerung an die Schlacht bei Gravelotte während des Deutsch-Französischen Kriegs, 18. August 1870. Poststempel 24.2.1900
Record Name
Fel_046883-VE
Title (German)
Gard. Füsl. Reg. b. St. Privat, 18. Aug. 1870
Caption
Postmark 24.2.1900
Caption (German)
Zur Erinnerung an die Schlacht bei St. Privat / Gravelotte während des Deutsch-Französischen Kriegs. Poststempel 24.2.1900
Record Name
Fel_046884-RE
Title (German)
Gard. Füsl. Reg. b. St. Privat, 18. Aug. 1870
Caption
Postmark 24.2.1900
Caption (German)
Zur Erinnerung an die Schlacht bei St. Privat / Gravelotte während des Deutsch-Französischen Kriegs. Poststempel 24.2.1900
Record Name
Fel_046884-VE
Title (German)
Völkerkrieg 1914/1915, Geteiltes Leid ist halbes Leid
Caption
Message of the postcard: Mr. Feller. I have received your valuable card of 11. ds. ? and I thank you very much. Hopefully ? Russian guard, Swiss houses in Alsace. Postmark 22.11.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herr Feller. Ihre werte Karte vom 11. ds. ? erhalten und sage ihnen meinen besten Dank. Hoffentlich ? Russenwache, Schweizerhäuser im Elsass. Poststempel 22.11.1915
Record Name
Fel_046885-RE
Title (German)
Völkerkrieg 1914/1915, Geteiltes Leid ist halbes Leid
Caption
Message of the postcard: Mr. Feller. I have received your valuable card of 11. ds. ? and I thank you very much. Hopefully ? Russian guard, Swiss houses in Alsace. Postmark 22.11.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herr Feller. Ihre werte Karte vom 11. ds. ? erhalten und sage ihnen meinen besten Dank. Hoffentlich ? Russenwache, Schweizerhäuser im Elsass. Poststempel 22.11.1915
Record Name
Fel_046885-VE
Title (German)
Manöver, Krieg im Frieden, auf Patrouille, Biwak, Am Abend
Caption
Message of the postcard: We have been almost 5 weeks in maneuver. Password 365 days. Dear Sir! Allow me to send you a card. A year has passed, but I have just experienced enough. I don't like it here very much. Postmark 8.9.1910.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sind beinahe 5 Wochen im Manöver gewesen. Parole 365 Tage. Werter Herr! Erlaube mir hiermit Ihnen eine Karte zu schicken. Ein Jahr ist jetzt rum, habe aber grade genug erfahren. Gefällt mir hier nicht besonders. Poststempel 8.9.1910.
Record Name
Fel_046886-RE
Title (German)
Manöver, Krieg im Frieden, auf Patrouille, Biwak, Am Abend
Caption
Message of the postcard: We have been almost 5 weeks in maneuver. Password 365 days. Dear Sir! Allow me to send you a card. A year has passed, but I have just experienced enough. I don't like it here very much. Postmark 8.9.1910.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sind beinahe 5 Wochen im Manöver gewesen. Parole 365 Tage. Werter Herr! Erlaube mir hiermit Ihnen eine Karte zu schicken. Ein Jahr ist jetzt rum, habe aber grade genug erfahren. Gefällt mir hier nicht besonders. Poststempel 8.9.1910.
Record Name
Fel_046886-VE
Title (German)
Freiburg i. Breisgau
Caption
Message of the postcard: Dear Sir! I hereby politely inform you that I am back in my garrison in Freiburg. Time goes much faster now than before. Respectfully signed Musketeer Roth. Postmark 8.8.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr! Zeige Ihnen hiermit höflichst an, dass ich wieder in meiner Garnison bin in Freiburg. Die Zeit geht jetzt viel schneller als vorher. Hochachtungsvoll zeichnet Musketier Roth. Poststempel 8.8.1911
Record Name
Fel_046887-RE
Title (German)
Freiburg i. Breisgau
Caption
Message of the postcard: Dear Sir! I hereby politely inform you that I am back in my garrison in Freiburg. Time goes much faster now than before. Respectfully signed Musketeer Roth. Postmark 8.8.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr! Zeige Ihnen hiermit höflichst an, dass ich wieder in meiner Garnison bin in Freiburg. Die Zeit geht jetzt viel schneller als vorher. Hochachtungsvoll zeichnet Musketier Roth. Poststempel 8.8.1911
Record Name
Fel_046887-VE
Title (German)
Kaiser und Hindenburg
Caption
Postmark 18.11.1915
Caption (German)
Poststempel 18.11.1915
Record Name
Fel_046888-RE
Title (German)
Kaiser und Hindenburg
Caption
Postmark 18.11.1915
Caption (German)
Poststempel 18.11.1915
Record Name
Fel_046888-VE
Title (German)
Singen
Caption
Postmark 21.7.1917
Caption (German)
Poststempel 21.7.1917
Record Name
Fel_046889-RE
Title (German)
Singen
Caption
Postmark 21.7.1917
Caption (German)
Poststempel 21.7.1917
Record Name
Fel_046889-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie aus dem Palmengarten
Caption
Message of the postcard: I conducted here again and send you from here many warm greetings. On Thursday I leave for Bausrin a.d. Baltic Sea, then soon I go again to Karlsruhe, Mannheim, Hamburg, Nauheim etc. . Postmark 24.7.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich habe hier wieder dirigiert und sende Ihnen von hier viele herzliche Grüsse. Am Donnerstag fahre ich nach Bausrin a.d. Ostsee, dann geht es bald wieder nach Karlsruhe, Mannheim, Hamburg, Nauheim etc. . Poststempel 24.7.1923
Record Name
Fel_046892-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie aus dem Palmengarten
Caption
Message of the postcard: I conducted here again and send you from here many warm greetings. On Thursday I leave for Bausrin a.d. Baltic Sea, then soon I go again to Karlsruhe, Mannheim, Hamburg, Nauheim etc. . Postmark 24.7.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich habe hier wieder dirigiert und sende Ihnen von hier viele herzliche Grüsse. Am Donnerstag fahre ich nach Bausrin a.d. Ostsee, dann geht es bald wieder nach Karlsruhe, Mannheim, Hamburg, Nauheim etc. . Poststempel 24.7.1923
Record Name
Fel_046892-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Studie von den Erdfällen
Caption
Message of the postcard: 2. Came with the intention that you can never stop learning about women. At the moment I make the last preparations to go to the capital of the Reich. At 2 a.m. I set off and at 8 a.m. I am already in Berlin. At noon I have to go to the stock exchange to do some business. Best regards to your wife and you. Postmark 13.11.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. In der Absicht gekommen, dass man in punkto Frauen nie auslernen kann. Augenblicklich treffe ich die letzten Vorbereitungen, um in die Reichshauptstadt zu fahren. Um 2h nachts geht es los u. um 8h bin ich schon in Berlin. Mittags muss ich zur Börse um einige Geschäfte zu erledigen. Ihrer Frau Gemahlin u. Ihnen recht herzliche Grüsse. Poststempel 13.11.1920.
Record Name
Fel_046895-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Studie von den Erdfällen
Caption
Message of the postcard: 2. Came with the intention that you can never stop learning about women. At the moment I make the last preparations to go to the capital of the Reich. At 2 a.m. I set off and at 8 a.m. I am already in Berlin. At noon I have to go to the stock exchange to do some business. Best regards to your wife and you. Postmark 13.11.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. In der Absicht gekommen, dass man in punkto Frauen nie auslernen kann. Augenblicklich treffe ich die letzten Vorbereitungen, um in die Reichshauptstadt zu fahren. Um 2h nachts geht es los u. um 8h bin ich schon in Berlin. Mittags muss ich zur Börse um einige Geschäfte zu erledigen. Ihrer Frau Gemahlin u. Ihnen recht herzliche Grüsse. Poststempel 13.11.1920.
Record Name
Fel_046895-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Mit Hauptbrunnen
Caption
Message from the postcard: Dear Mr. Feller ! I received your letter and the nice 'Pro Juventute' stamps today and I thank you very much. My friend and our director will be very happy. - We have been snowed in here for about 8 days, unfortunately it is not yet enough for sledging. Thank you very much again. Postmark 18.12.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller ! ihren l. Brief sowie die netten ‘Pro Juventute’ Marken erhielt ich heute u. ich danke Ihnen herzlich dafür. Mein Freund u. unser Direktor werden sich sehr freuen. - Seit ca. 8 Tagen sind wir hier eingeschneit, leider langt es noch nicht zum Schlitteln. Nochmals herzlichen Dank. Poststempel 18.12.1920.
Record Name
Fel_046896-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Mit Hauptbrunnen
Caption
Message from the postcard: Dear Mr. Feller ! I received your letter and the nice 'Pro Juventute' stamps today and I thank you very much. My friend and our director will be very happy. - We have been snowed in here for about 8 days, unfortunately it is not yet enough for sledging. Once again, thank you very much. Postmark 18.12.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller ! ihren l. Brief sowie die netten ‘Pro Juventute’ Marken erhielt ich heute u. ich danke Ihnen herzlich dafür. Mein Freund u. unser Direktor werden sich sehr freuen. - Seit ca. 8 Tagen sind wir hier eingeschneit, leider langt es noch nicht zum Schlitteln. Nochmals herzlichen Dank. Poststempel 18.12.1920.
Record Name
Fel_046896-VE
Title (German)
Pyrmont, Schloss
Caption
Painting by Charles F.lower. Postmark 23.7.1920
Caption (German)
Gemälde von Charles F.lower. Poststempel 23.7.1920
Record Name
Fel_046897-RE
Title (German)
Pyrmont, Schloss
Caption
Painting by Charles F.lower. Postmark 23.7.1920
Caption (German)
Gemälde von Charles F.lower. Poststempel 23.7.1920
Record Name
Fel_046897-VE
Title (German)
Pyrmont, Hauptallee
Caption
Painting by Charles F.lower. Postmark 23.7.1920
Caption (German)
Gemälde von Charles F.lower. Poststempel 23.7.1920
Record Name
Fel_046898-RE
Title (German)
Pyrmont, Hauptallee
Caption
Painting by Charles F.lower. Postmark 23.7.1920
Caption (German)
Gemälde von Charles F.lower. Poststempel 23.7.1920
Record Name
Fel_046898-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Historische Bettstelle des Grafen von Gleichen Im Schloss
Caption
Postmark 8.7.1920
Caption (German)
Poststempel 8.7.1920
Record Name
Fel_046901-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Historische Bettstelle des Grafen von Gleichen Im Schloss
Caption
Postmark 8.7.1920
Caption (German)
Poststempel 8.7.1920
Record Name
Fel_046901-VE
Title (German)
Pyrmont, Helenenquelle
Caption
Message of the postcard: II. Rush hour. Berlin has now got vacations and everything is fleeing to the baths. I will not take my vacation until March of next year and will probably spend it in Italy because of the favorable exchange rate for us. Where will you spend your summer? Certainly in Bümpliz. Postmark 4.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Hochbetrieb. Berlin hat jetzt Ferien bekommen u. da flüchtet alles in die Bäder. Meine Ferien werde ich erst im März nächsten Jahres nehmen u. wahrscheinlich wegen der für uns günstigen Valuta in Italien verbringen. Wo werden Sie Ihren Sommeraufenthalt nehmen? Sicherlich doch in Bümpliz. Poststempel 4.7.1920.
Record Name
Fel_046902-RE
Title (German)
Pyrmont, Helenenquelle
Caption
Message of the postcard: II. Rush hour. Berlin has now got vacations and everything is fleeing to the baths. I will not take my vacation until March of next year and will probably spend it in Italy because of the favorable exchange rate for us. Where will you spend your summer? Certainly in Bümpliz. Postmark 4.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Hochbetrieb. Berlin hat jetzt Ferien bekommen u. da flüchtet alles in die Bäder. Meine Ferien werde ich erst im März nächsten Jahres nehmen u. wahrscheinlich wegen der für uns günstigen Valuta in Italien verbringen. Wo werden Sie Ihren Sommeraufenthalt nehmen? Sicherlich doch in Bümpliz. Poststempel 4.7.1920.
Record Name
Fel_046902-VE
Title (German)
Pyrmont, Brunnenplatz mit Hauptbrunnen
Caption
Message of the postcard: 1. Since you can not stand it outside because of the heat, I have retreated to my cool little room and remember my l.. Acquaintances. Here it is instantaneous. Postmark 4.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. da man es draussen vor Hitze nicht aushalten kann, habe ich mich in mein kühles Kämmerlein zurückgezogen und gedenke meinen l. Bekannten. Hier ist es augenblicklich. Poststempel 4.7.1920.
Record Name
Fel_046903-RE
Title (German)
Pyrmont, Brunnenplatz mit Hauptbrunnen
Caption
Message of the postcard: 1. Since you can not stand it outside because of the heat, I have retreated to my cool little room and remember my l.. Acquaintances. Here it is instantaneous. Postmark 4.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. da man es draussen vor Hitze nicht aushalten kann, habe ich mich in mein kühles Kämmerlein zurückgezogen und gedenke meinen l. Bekannten. Hier ist es augenblicklich. Poststempel 4.7.1920.
Record Name
Fel_046903-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Friedensthal, Luftkurort und Sommerfrische
Caption
Postmark 18.8.1920
Caption (German)
Poststempel 18.8.1920
Record Name
Fel_046905-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Friedensthal, Luftkurort und Sommerfrische
Caption
Postmark 18.8.1920
Caption (German)
Poststempel 18.8.1920
Record Name
Fel_046905-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Rosengang
Caption
Postmark 24.6.1920
Caption (German)
Poststempel 24.6.1920
Record Name
Fel_046906-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Rosengang
Caption
Postmark 24.6.1920
Caption (German)
Poststempel 24.6.1920
Record Name
Fel_046906-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie im Kurpark
Caption
Postmark 24.6.1920
Caption (German)
Poststempel 24.6.1920
Record Name
Fel_046907-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie im Kurpark
Caption
Postmark 24.6.1920
Caption (German)
Poststempel 24.6.1920
Record Name
Fel_046907-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Spelunkenturm, Bomberghöhe 320 m, Turmhöhe 25 m
Caption
Postmark 14.6.1920
Caption (German)
Poststempel 14.6.1920
Record Name
Fel_046910-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Spelunkenturm, Bomberghöhe 320 m, Turmhöhe 25 m
Caption
Postmark 14.6.1920
Caption (German)
Poststempel 14.6.1920
Record Name
Fel_046910-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Fürstenweg im Kurpark
Caption
Postmark 6.6.1920
Caption (German)
Poststempel 6.6.1920
Record Name
Fel_046911-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Fürstenweg im Kurpark
Caption
Postmark 6.6.1920
Caption (German)
Poststempel 6.6.1920
Record Name
Fel_046911-VE
Title (German)
Pyrmont, Gesamtansicht
Caption
Postmark 15.5.1920.
Caption (German)
Poststempel 15.5.1920.
Record Name
Fel_046913-RE
Title (German)
Pyrmont, Gesamtansicht
Caption
Postmark 15.5.1920.
Caption (German)
Poststempel 15.5.1920.
Record Name
Fel_046913-VE
Title (German)
Pyrmont, Kurhaus
Caption
Postmark 15.5.1920
Caption (German)
Poststempel 15.5.1920
Record Name
Fel_046914-RE
Title (German)
Pyrmont, Kurhaus
Caption
Postmark 15.5.1920
Caption (German)
Poststempel 15.5.1920
Record Name
Fel_046914-VE
Title (German)
Berlin, Café Bellevue
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. I take the liberty of writing to you again and hope you are in good health. In April I will go on tour again and send you a card from all the beautiful places. For today I send you and your family many warm greetings. Postmark 13.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. Ich erlaube mir Ihnen auch mal wieder zu schreiben und hoffe sie bei bestem Wohlbefinden. Im April gehts jedenfalls wieder auf Tour und werde ich Ihnen dann wieder von allen schönen Plätzen eine Karte senden. Für heute sende ich Ihnen und Ihrer lb. Familie viele herzliche Grüsse. Poststempel 13.3.1924
Record Name
Fel_046915-RE
Title (German)
Berlin, Café Bellevue
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. I take the liberty of writing to you again and hope you are in good health. In April I will go on tour again and send you a card from all the beautiful places. For today I send you and your family many warm greetings. Postmark 13.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. Ich erlaube mir Ihnen auch mal wieder zu schreiben und hoffe sie bei bestem Wohlbefinden. Im April gehts jedenfalls wieder auf Tour und werde ich Ihnen dann wieder von allen schönen Plätzen eine Karte senden. Für heute sende ich Ihnen und Ihrer lb. Familie viele herzliche Grüsse. Poststempel 13.3.1924
Record Name
Fel_046915-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie aus dem Palmengarten
Caption
Postmark 21.8.1920
Caption (German)
Poststempel 21.8.1920
Record Name
Fel_046918-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie aus dem Palmengarten
Caption
Postmark 21.8.1920
Caption (German)
Poststempel 21.8.1920
Record Name
Fel_046918-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Kurpark-Eingang
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller On cards #1-3 you will find the generous new buildings of Pyrmont. Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Lieber Herr Feller Auf Karten #1-3 finden Sie die grosszügigen Neubauten von Pyrmont. Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046919-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Kurpark-Eingang
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller On cards #1-3 you will find the generous new buildings of Pyrmont. Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Lieber Herr Feller Auf Karten #1-3 finden Sie die grosszügigen Neubauten von Pyrmont. Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046919-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Konzerthalle
Caption
Message of the postcard: 3rd Pyrmont always has its charms in summer, but I will gladly do without a dead ? Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. Pyrmont hat immer wieder seine Reize im Sommer, auf einen toten ? will ich aber gern verzichten. Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046920-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Konzerthalle
Caption
Message of the postcard: 3rd Pyrmont always has its charms in summer, but I will gladly do without a dead ? Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. Pyrmont hat immer wieder seine Reize im Sommer, auf einen toten ? will ich aber gern verzichten. Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046920-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Denkmal der Königin Luise
Caption
Message of the postcard: 4. The planned trip will probably be cancelled. I will let you know the reasons as soon as possible. Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Die geplante Reise wird wahrscheinlich unterbleiben. Die Gründe werde ich Ihnen nächstens bekanntgeben. Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046921-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Denkmal der Königin Luise
Caption
Message of the postcard: 4. The planned trip will probably be cancelled. I will let you know the reasons as soon as possible. Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Die geplante Reise wird wahrscheinlich unterbleiben. Die Gründe werde ich Ihnen nächstens bekanntgeben. Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046921-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Konzerthaus und Musikpavillon
Caption
Message of the postcard: 2. the sun means it now well with us. 35 degrees in the shade is not uncommon at the moment. Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Die sonne meint es jetzt gut mit uns. 35 Grad im Schatten ist augenblicklich keine Seltenheit. Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046922-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Konzerthaus und Musikpavillon
Caption
Message of the postcard: 2. the sun means it now well with us. 35 degrees in the shade is not uncommon at the moment. Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Die sonne meint es jetzt gut mit uns. 35 Grad im Schatten ist augenblicklich keine Seltenheit. Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046922-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie aus dem Palmengarten
Caption
Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046923-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie aus dem Palmengarten
Caption
Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046923-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Alte Linde auf dem Schlosswall
Caption
Message of the postcard: V. Brun at the head again quite pleased in his twice appearance in Berlid. Also Hans Ritter playing at the time in Zurich Corso Theater, den. Postmark 11.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: V. Brun an der Spitze hat bei seinem zweimaligen Auftreten in Berlid wieder recht gefallen. Auch der damals im Züricher Corso Theater spielende Hans Ritter, den. Poststempel 11.10.1921
Record Name
Fel_046924-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Alte Linde auf dem Schlosswall
Caption
Message of the postcard: V. Brun at the head again quite pleased in his twice appearance in Berlid. Also Hans Ritter playing at the time in Zurich Corso Theater, den. Postmark 11.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: V. Brun an der Spitze hat bei seinem zweimaligen Auftreten in Berlid wieder recht gefallen. Auch der damals im Züricher Corso Theater spielende Hans Ritter, den. Poststempel 11.10.1921
Record Name
Fel_046924-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Liegewiese über den Weiher gesehen
Caption
Message of the postcard: IV. because of. Hopefully I will have enough time in Berlin to visit the numerous places of amusement. - By the way, the Bern String Quartet with Alphonse. Postmark 11.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. wegen. Hoffentlich habe ich in Berlin genügend Zeit zum Besuch der zahlreichen Vergnügungsstätten. - Übrigens das Berner Streichquartett mit Alphonse. Poststempel 11.10.1921
Record Name
Fel_046925-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Liegewiese über den Weiher gesehen
Caption
Message of the postcard: IV. because of. Hopefully I will have enough time in Berlin to visit the numerous places of amusement. - By the way, the Bern String Quartet with Alphonse. Postmark 11.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. wegen. Hoffentlich habe ich in Berlin genügend Zeit zum Besuch der zahlreichen Vergnügungsstätten. - Übrigens das Berner Streichquartett mit Alphonse. Poststempel 11.10.1921
Record Name
Fel_046925-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Hauptallee
Caption
Message of the postcard: III. have & look forward very much again to Berlin. In the long run, a small town is not a stay for me, just the theater and concerts. Postmark 11.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. habe u. freue mich sehr wieder auf Berlin. Auf die Dauer ist eine Kleinstadt doch kein Aufenthalt für mich, allein schon der Theater u. Konzerte . Poststempel 11.10.1921
Record Name
Fel_046926-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Hauptallee
Caption
Message of the postcard: III. have & look forward very much again to Berlin. In the long run, a small town is not a stay for me, just the theater and concerts. Postmark 11.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. habe u. freue mich sehr wieder auf Berlin. Auf die Dauer ist eine Kleinstadt doch kein Aufenthalt für mich, allein schon der Theater u. Konzerte . Poststempel 11.10.1921
Record Name
Fel_046926-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Forellenteich
Caption
Postmark 7.7.1921
Caption (German)
Poststempel 7.7.1921
Record Name
Fel_046930-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Forellenteich
Caption
Postmark 7.7.1921
Caption (German)
Poststempel 7.7.1921
Record Name
Fel_046930-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Am Schlossweiher
Caption
Message of the postcard: II Reminder. After a long agonizing heat, today it rains for the first time. One breathes a sigh of relief. On October 1, I will finish here and immediately drive to the Munich Oktoberfest - then on to Tegernsee or Garmisch. Postmark 3.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Erinnerung. Nach langer qualvoller Hitze regnet es heute zum ersten Male. Man atmet erleichtert auf. Am 1. Oktober mache ich hier Schluss u. fahre sofort darauf zum Münchner Oktoberfest etvtl. - dann weiter nach Tegernsee od Garmisch. Poststempel 3.8.1921
Record Name
Fel_046931-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Am Schlossweiher
Caption
Message of the postcard: II Reminder. After a long agonizing heat, today it rains for the first time. One breathes a sigh of relief. On October 1, I will finish here and immediately drive to the Munich Oktoberfest - then on to Tegernsee or Garmisch. Postmark 3.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Erinnerung. Nach langer qualvoller Hitze regnet es heute zum ersten Male. Man atmet erleichtert auf. Am 1. Oktober mache ich hier Schluss u. fahre sofort darauf zum Münchner Oktoberfest etvtl. - dann weiter nach Tegernsee od Garmisch. Poststempel 3.8.1921
Record Name
Fel_046931-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Am Schlossweiher
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller, for your l. I thank you most sincerely for your first cards from the federal celebration and for the many greetings from the trip. Your trip must have been dazzling and now you are sitting again nicely in your office seats. My visit 3 years ago is still in my memory. Postmark 3.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr Feller, für Ihre l. Karten von der Bundesfeier sowie für die vielen Grüsse von der Reise danke ich herzlichst. Ihre Fahrt muss ja blendend gewesen sein u. jetzt sitzen Sie wieder schön auf Ihrem Bürositzen fest. Mein damaliger Besuch vor nunmehr 3 Jahren steht mir noch in bester. Poststempel 3.8.1921
Record Name
Fel_046932-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Am Schlossweiher
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller, for your l. I thank you most sincerely for your first cards from the federal celebration and for the many greetings from the trip. Your trip must have been dazzling and now you are sitting again nicely in your office seats. My visit 3 years ago is still in my memory. Postmark 3.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr Feller, für Ihre l. Karten von der Bundesfeier sowie für die vielen Grüsse von der Reise danke ich herzlichst. Ihre Fahrt muss ja blendend gewesen sein u. jetzt sitzen Sie wieder schön auf Ihrem Bürositzen fest. Mein damaliger Besuch vor nunmehr 3 Jahren steht mir noch in bester. Poststempel 3.8.1921
Record Name
Fel_046932-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie im Kurpark
Caption
Message of the postcard: IV. Vacation, it is not worth it. Since I have here quite ge ?, ? the visit to mother's meat pots do well. From Hildesheim I will write you then times in detail. Many greetings also to your wife. Your devoted . Postmark 15.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. Ferien mache, lohnt es sich nicht. Da ich hier ziemlich ge ? habe, ? der Besuch bei Mutters Fleischtöpfen gut tun. Von Hildesheim werde ich Ihnen dann mal ausführlich schreiben. Viele Grüsse auch an Ihre Frau. Ihr ergebener . Poststempel 15.9.1921
Record Name
Fel_046933-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie im Kurpark
Caption
Message of the postcard: IV. Vacation, it is not worth it. Since I have here quite ge ?, ? the visit to mother's meat pots do well. From Hildesheim I will write you then times in detail. Many greetings also to your wife. Your devoted . Postmark 15.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. Ferien mache, lohnt es sich nicht. Da ich hier ziemlich ge ? habe, ? der Besuch bei Mutters Fleischtöpfen gut tun. Von Hildesheim werde ich Ihnen dann mal ausführlich schreiben. Viele Grüsse auch an Ihre Frau. Ihr ergebener . Poststempel 15.9.1921
Record Name
Fel_046933-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Französ. Anlagen
Caption
Message of the postcard: III Mk. 1900.-. What else is to become of this. - On Oct. 15, I move to Berlin. My trip to Munich will probably come to nothing, because for the 14 days that I will be in Berlin. Postmark 15.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. Mk. 1900.-. Was soll hieraus noch werden. - Am 15. Okt. siedle ich nach Berlin über. Mit meiner Münchner Reise wird es wohl nichts werden, denn für die 14 Tage, die ich. Poststempel 15.9.1921
Record Name
Fel_046934-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Französ. Anlagen
Caption
Message of the postcard: III Mk. 1900.-. What else is to come of this. - On Oct. 15, I move to Berlin. My trip to Munich will probably come to nothing, because for the 14 days that I will be in Berlin. Postmark 15.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. Mk. 1900.-. Was soll hieraus noch werden. - Am 15. Okt. siedle ich nach Berlin über. Mit meiner Münchner Reise wird es wohl nichts werden, denn für die 14 Tage, die ich. Poststempel 15.9.1921
Record Name
Fel_046934-VE
Title (German)
Pyrmont, Schloss, Fürstl. Kurhaus
Caption
Message of the postcard: II. you are quite right, the l. Switzerland I will not see again so soon at the Valuta. What do you say to the foreign exchange boom. For 100.- Swiss francs you pay at the moment almost. Postmark 15.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Sie haben ganz Recht, die l. Schweiz werde ich so bald nicht wiedersehen bei der Valuta. Was sagen Sie zu der Devisenhausse. Für 100.- Schweizerische Franken bezahlt man augenblicklich fast. Poststempel 15.9.1921
Record Name
Fel_046935-RE
Title (German)
Pyrmont, Schloss, Fürstl. Kurhaus
Caption
Message of the postcard: II. you are quite right, the l. Switzerland I will not see again so soon at the Valuta. What do you say to the foreign exchange boom. For 100.- Swiss francs you pay at the moment almost. Postmark 15.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Sie haben ganz Recht, die l. Schweiz werde ich so bald nicht wiedersehen bei der Valuta. Was sagen Sie zu der Devisenhausse. Für 100.- Schweizerische Franken bezahlt man augenblicklich fast. Poststempel 15.9.1921
Record Name
Fel_046935-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Goldfischteich
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. F. for your kind lines as well as for the old Swiss songs I thank you most cordially. The Ticino soldier song is charming. Postmark 15.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr F. für Ihre lieben Zeilen sowie für die alten Schweizer Lieder danke ich Ihnen herzlichst. Reizend ist das Tessiner Soldatenlied. Poststempel 15.9.1921
Record Name
Fel_046936-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Goldfischteich
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. F. for your kind lines as well as for the old Swiss songs I thank you most cordially. The Ticino soldier song is charming. Postmark 15.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr F. für Ihre lieben Zeilen sowie für die alten Schweizer Lieder danke ich Ihnen herzlichst. Reizend ist das Tessiner Soldatenlied. Poststempel 15.9.1921
Record Name
Fel_046936-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Helenenquelle
Caption
Message of the postcard: IV. little to get. As an old motorist, you should have visited the current automobile exhibition in Berlin. It is said to be fabulous. Many warm greetings. Postmark 29.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. wenig zu bekommen. Als alter Automobilist hätten Sie dort die augenblickliche Automobil-Ausstellung in Berlin besuchen müssen. Sie soll fabelhaft sein. Viele herzliche Grüsse. Poststempel 29.9.1921
Record Name
Fel_046943-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Helenenquelle
Caption
Message of the postcard: IV. little to get. As an old motorist, you should have visited the current automobile exhibition in Berlin. It is said to be fabulous. Many warm greetings. Postmark 29.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. wenig zu bekommen. Als alter Automobilist hätten Sie dort die augenblickliche Automobil-Ausstellung in Berlin besuchen müssen. Sie soll fabelhaft sein. Viele herzliche Grüsse. Poststempel 29.9.1921
Record Name
Fel_046943-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Hauptallee
Caption
Message of the postcard: III. without major differences. - The fortnight's rest in the house will do me a lot of good. - Difficult it will be in berlin, a work. Postmark 29.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. ohne grössere Differenzen. - Die vierzehntägige ruhe im Haus wird mir sehr gut tun. - Schwierig wird es in berlin sein, eine Werk-. Poststempel 29.9.1921
Record Name
Fel_046944-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Hauptallee
Caption
Message of the postcard: III. without major differences. - The fortnight's rest in the house will do me a lot of good. - Difficult it will be in berlin, a work. Postmark 29.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. ohne grössere Differenzen. - Die vierzehntägige ruhe im Haus wird mir sehr gut tun. - Schwierig wird es in berlin sein, eine Werk-. Poststempel 29.9.1921
Record Name
Fel_046944-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie am Brunnenplatz
Caption
Message of the postcard: II Frozen here tomorrow. Way too early for September. Today I make my checkout for the last time, hopefully. Postmark 29.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Morgen hier gefroren. Viel zu früh für September. Heute mache ich zum letzten Mal meine Kasse, hoffentlich. Poststempel 29.9.1921
Record Name
Fel_046945-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie am Brunnenplatz
Caption
Message of the postcard: II Frozen here tomorrow. Way too early for September. Today I make my checkout for the last time, hopefully. Postmark 29.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Morgen hier gefroren. Viel zu früh für September. Heute mache ich zum letzten Mal meine Kasse, hoffentlich. Poststempel 29.9.1921
Record Name
Fel_046945-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie bei Friedenstal
Caption
Message of the postcard: I. Dear Mr. Feller, I can hardly write, my fingers are so stiff. It has already. Postmark 29.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I. Sehr geehrter Herr Feller, ich kann kaum schreiben, so steif sind meine Finger. Es hat bereits schon. Poststempel 29.9.1921
Record Name
Fel_046946-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie bei Friedenstal
Caption
Message of the postcard: I. Dear Mr. Feller, I can hardly write, my fingers are so stiff. It has already. Postmark 29.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I. Sehr geehrter Herr Feller, ich kann kaum schreiben, so steif sind meine Finger. Es hat bereits schon. Poststempel 29.9.1921
Record Name
Fel_046946-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Denkmal d. Königin Louise im Kurpark
Caption
Postmark 14.1.1922
Caption (German)
Poststempel 14.1.1922
Record Name
Fel_046947-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Denkmal d. Königin Louise im Kurpark
Caption
Postmark 14.1.1922
Caption (German)
Poststempel 14.1.1922
Record Name
Fel_046947-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Fliegeraufnahme aus 120 m Höhe
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Yesterday, the 4th car class took me once again to my old place of work. Many warm greetings. Postmark 18.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Die 4te Wagenklasse hat mich gestern wieder einmal an meine alte Wirkungsstätte geführt. Viele herzliche Grüsse. Poststempel 18.6.1922
Record Name
Fel_046948-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Fliegeraufnahme aus 120 m Höhe
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Yesterday, the 4th car class took me once again to my old place of work. Many warm greetings. Postmark 18.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Die 4te Wagenklasse hat mich gestern wieder einmal an meine alte Wirkungsstätte geführt. Viele herzliche Grüsse. Poststempel 18.6.1922
Record Name
Fel_046948-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Rosengang am Schlossteich
Caption
Postmark 5.8.1922
Caption (German)
Poststempel 5.8.1922
Record Name
Fel_046949-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Rosengang am Schlossteich
Caption
Postmark 5.8.1922
Caption (German)
Poststempel 5.8.1922
Record Name
Fel_046949-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Kurhaus
Caption
Postmark 7.8.1922
Caption (German)
Poststempel 7.8.1922
Record Name
Fel_046950-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Kurhaus
Caption
Postmark 7.8.1922
Caption (German)
Poststempel 7.8.1922
Record Name
Fel_046950-VE
Title (German)
Lüdge, Bad Pyrmont, Kilianskirche
Caption
Postmark 17.7.1920.
Caption (German)
Poststempel 17.7.1920.
Record Name
Fel_046951-RE
Title (German)
Lüdge, Bad Pyrmont, Kilianskirche
Caption
Postmark 17.7.1920.
Caption (German)
Poststempel 17.7.1920.
Record Name
Fel_046951-VE
Title (German)
Greiz, Knottenmühle
Caption
Postmark 25.8.1922
Caption (German)
Poststempel 25.8.1922
Record Name
Fel_046952-RE
Title (German)
Greiz, Knottenmühle
Caption
Postmark 25.8.1922
Caption (German)
Poststempel 25.8.1922
Record Name
Fel_046952-VE
Title (German)
Neuhaus a. Rwg, 835 m, Schwarzburgerstrasse
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I am very satisfied by what I have seen and heard here and I am turning my steps tomorrow via Lauscha-Sonneberg-Coburg-Lichtenfels to Nuremberg. Yours faithfully. Postmark 17.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Bin von dem hier Gesehenen und Gehörten sehr befriedigt u. wende meine Schritte morgen über Lauscha-Sonneberg-Coburg-Lichtenfels nach Nürnberg. Ihr ergebener. Poststempel 17.5.1922
Record Name
Fel_046953-RE
Title (German)
Neuhaus a. Rwg, 835 m, Schwarzburgerstrasse
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I am very satisfied by what I have seen and heard here and I will take my steps tomorrow via Lauscha-Sonneberg-Coburg-Lichtenfels to Nuremberg. Yours faithfully. Postmark 17.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Bin von dem hier Gesehenen und Gehörten sehr befriedigt u. wende meine Schritte morgen über Lauscha-Sonneberg-Coburg-Lichtenfels nach Nürnberg. Ihr ergebener. Poststempel 17.5.1922
Record Name
Fel_046953-VE
Title (German)
Neuhaus a. Rennweg, Höhenluftkurort, Thüringer Wald, 83 m, Blick vom Bahnhof aus
Caption
Postmark 17.5.1922
Caption (German)
Poststempel 17.5.1922
Record Name
Fel_046954-RE
Title (German)
Neuhaus a. Rennweg, Höhenluftkurort, Thüringer Wald, 83 m, Blick vom Bahnhof aus
Caption
Postmark 17.5.1922
Caption (German)
Poststempel 17.5.1922
Record Name
Fel_046954-VE
Title (German)
Oberhof, 825 m, Durchblick nach der Schluderbachwiese
Caption
Postcard message: Dear Mr. Feller, I take the liberty of sending you many warm greetings from beautiful Oberhof. Your very devoted How wonderful the Swiss mountains must be - if here the forests already delight the eye! Run around 1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, Ich erlaube mir Ihnen aus dem schönen Oberhof viele herzliche Grüsse zu senden. Ihr sehr ergebener Wie wunderbar müssen die Schweizer Berge sein - wenn hier die Wälder schon das Auge entzücken! Gelaufen um 1922
Record Name
Fel_046956-RE
Title (German)
Oberhof, 825 m, Durchblick nach der Schluderbachwiese
Caption
Postcard message: Dear Mr. Feller, I take the liberty of sending you many warm greetings from beautiful Oberhof. Your very devoted How wonderful the Swiss mountains must be - if here the forests already delight the eye! Run around 1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, Ich erlaube mir Ihnen aus dem schönen Oberhof viele herzliche Grüsse zu senden. Ihr sehr ergebener Wie wunderbar müssen die Schweizer Berge sein - wenn hier die Wälder schon das Auge entzücken! Gelaufen um 1922
Record Name
Fel_046956-VE
Title (German)
Ziegenrück, Teufelskanzel
Caption
Postmark 31.8.1922
Caption (German)
Poststempel 31.8.1922
Record Name
Fel_046957-RE
Title (German)
Ziegenrück, Teufelskanzel
Caption
Postmark 31.8.1922
Caption (German)
Poststempel 31.8.1922
Record Name
Fel_046957-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Vom Main
Caption
Postmark 23.9.1923
Caption (German)
Poststempel 23.9.1923
Record Name
Fel_046958-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Vom Main
Caption
Postmark 23.9.1923
Caption (German)
Poststempel 23.9.1923
Record Name
Fel_046958-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Kaiserstrasse mit Uhrtürmchen
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. I am reaping the greatest successes imaginable here, especially with 'Prosit mein Madel' and I send you the warmest greetings from beautiful Frankfurt a. M.. Postmark 8.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. Ich ernte hier denkbar grösste Erfolge, speziell mit ‘Prosit mein Madel’ und ich sende Ihnen aus dem schönen Frankfurt a. M. die herzlichsten Grüsse. Poststempel 8.1.1923
Record Name
Fel_046959-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Kaiserstrasse mit Uhrtürmchen
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. I am reaping the greatest successes imaginable here, especially with 'Prosit mein Madel' and I send you the warmest greetings from beautiful Frankfurt a. M.. Postmark 8.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. Ich ernte hier denkbar grösste Erfolge, speziell mit ‘Prosit mein Madel’ und ich sende Ihnen aus dem schönen Frankfurt a. M. die herzlichsten Grüsse. Poststempel 8.1.1923
Record Name
Fel_046959-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Tuchgaden
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046960-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Tuchgaden
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046960-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Hinter dem Lämmchen
Caption
Message of the postcard: Today I celebrate the Bundesfeier in Frankfurt a. M. The Switzerland. Consulate is festively flagged. Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute feiere ich die Bundesfeier in Frankfurt a. M. Das Schweiz. Consulat ist festlich beflaggt. Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046961-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Hinter dem Lämmchen
Caption
Message of the postcard: Today I celebrate the federal celebration in Frankfurt a. M. The Switzerland. Consulate is festively flagged. Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute feiere ich die Bundesfeier in Frankfurt a. M. Das Schweiz. Consulat ist festlich beflaggt. Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046961-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Römerhöfchen
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046962-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Römerhöfchen
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046962-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Kaiser Karl v. Hahn auf der alten Brücke
Caption
Message of the postcard: Today is the last day d. I travel tomorrow back to Zurich. See you soon. Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute ist der letzte Tag d. reise ich morgen wieder nach Zürich. Auf baldiges Wiedersehen. Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046963-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Kaiser Karl v. Hahn auf der alten Brücke
Caption
Message of the postcard: Today is the last day d. I travel tomorrow back to Zurich. See you soon. Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute ist der letzte Tag d. reise ich morgen wieder nach Zürich. Auf baldiges Wiedersehen. Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046963-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Nürnberger Hof
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046964-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Nürnberger Hof
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046964-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Saalgasse
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046965-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Saalgasse
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046965-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Der Römer
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046966-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Der Römer
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046966-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Goldhutgasse
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046967-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Goldhutgasse
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046967-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Die Vier Warten
Caption
Postmark 6.2.1921
Caption (German)
Poststempel 6.2.1921
Record Name
Fel_046968-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Die Vier Warten
Caption
Postmark 6.2.1921
Caption (German)
Poststempel 6.2.1921
Record Name
Fel_046968-VE
Title (German)
Bonn, Poppelsdorfer Schloss und Botanischer Garten
Caption
Postmark 19.9.1922
Caption (German)
Poststempel 19.9.1922
Record Name
Fel_046969-RE
Title (German)
Bonn, Poppelsdorfer Schloss und Botanischer Garten
Caption
Postmark 19.9.1922
Caption (German)
Poststempel 19.9.1922
Record Name
Fel_046969-VE
Title (German)
Dülmen, Markplatz mit Brunnen
Caption
Postmark 23.3.1922
Caption (German)
Poststempel 23.3.1922
Record Name
Fel_046970-RE
Title (German)
Dülmen, Markplatz mit Brunnen
Caption
Postmark 23.3.1922
Caption (German)
Poststempel 23.3.1922
Record Name
Fel_046970-VE
Title (German)
Köln, Dom und Umgebung aus dem Luftschiff gesehen
Caption
Postmark 12.11.1922
Caption (German)
Poststempel 12.11.1922
Record Name
Fel_046971-RE
Title (German)
Köln, Dom und Umgebung aus dem Luftschiff gesehen
Caption
Postmark 12.11.1922
Caption (German)
Poststempel 12.11.1922
Record Name
Fel_046971-VE
Title (German)
Münster i. W, Lambertikirche mit Rathausbogen
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_046972-RE
Title (German)
Münster i. W, Lambertikirche mit Rathausbogen
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_046972-VE
Title (German)
Dülmen, Lüdinghauserstrasse
Caption
Postmark 23.3.1922
Caption (German)
Poststempel 23.3.1922
Record Name
Fel_046973-RE
Title (German)
Dülmen, Lüdinghauserstrasse
Caption
Postmark 23.3.1922
Caption (German)
Poststempel 23.3.1922
Record Name
Fel_046973-VE
Title (German)
Hagen i.W, Bismarckturm
Caption
Postmark 13.11.1922
Caption (German)
Poststempel 13.11.1922
Record Name
Fel_046974-RE
Title (German)
Hagen i.W, Bismarckturm
Caption
Postmark 13.11.1922
Caption (German)
Poststempel 13.11.1922
Record Name
Fel_046974-VE
Title (German)
Hagen i.W, Stadtpark
Caption
Postmark 13.11.1922
Caption (German)
Poststempel 13.11.1922
Record Name
Fel_046975-RE
Title (German)
Hagen i.W, Stadtpark
Caption
Postmark 13.11.1922
Caption (German)
Poststempel 13.11.1922
Record Name
Fel_046975-VE
Title (German)
Hagen i.W, Neumarkt
Caption
Postmark 13.11.1922
Caption (German)
Poststempel 13.11.1922
Record Name
Fel_046976-RE
Title (German)
Hagen i.W, Neumarkt
Caption
Postmark 13.11.1922
Caption (German)
Poststempel 13.11.1922
Record Name
Fel_046976-VE
Title (German)
Hildesheim, Erker am Kaiserhaus
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller in the next few days to complete your collection you will receive some cards from Lüneburg, which an acquaintance will send you. Postmark 17.2.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller in den nächsten Tagen gehen Ihnen zur Vervollständigung Ihrer Sammlung einige Karten aus Lüneburg zu, die ein Bekannter Ihnen senden wird. Poststempel 17.2.1924
Record Name
Fel_046977-RE
Title (German)
Hildesheim, Erker am Kaiserhaus
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller in the next few days to complete your collection you will receive some cards from Lüneburg, which an acquaintance will send you. Postmark 17.2.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller in den nächsten Tagen gehen Ihnen zur Vervollständigung Ihrer Sammlung einige Karten aus Lüneburg zu, die ein Bekannter Ihnen senden wird. Poststempel 17.2.1924
Record Name
Fel_046977-VE
Title (German)
Lüneburg, Schüttinghaus
Caption
Message of the postcard: On behalf of Mr. Karl Burgdorf, Hildesheim, friendly greetings. Postmark 1.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage des Herrn Karl Burgdorf, Hildesheim, freundl. Grüsse. Poststempel 1.3.1924
Record Name
Fel_046978-RE
Title (German)
Lüneburg, Schüttinghaus
Caption
Message of the postcard: On behalf of Mr. Karl Burgdorf, Hildesheim, friendly greetings. Postmark 1.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage des Herrn Karl Burgdorf, Hildesheim, freundl. Grüsse. Poststempel 1.3.1924
Record Name
Fel_046978-VE
Title (German)
Lüneburg, Rathaus-Rückseite, ältester Teil, entstand schon Anno 1200
Caption
Message of the postcard: On behalf of Mr. Karl Burgdorf, Hildesheim, friendly greetings. Postmark 1.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage des Herrn Karl Burgdorf, Hildesheim, freundl. Grüsse. Poststempel 1.3.1924
Record Name
Fel_046979-RE
Title (German)
Lüneburg, Rathaus-Rückseite, ältester Teil, entstand schon Anno 1200
Caption
Message of the postcard: On behalf of Mr. Karl Burgdorf, Hildesheim, friendly greetings. Postmark 1.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage des Herrn Karl Burgdorf, Hildesheim, freundl. Grüsse. Poststempel 1.3.1924
Record Name
Fel_046979-VE
Title (German)
Lüneburg, Heinrich-Heine-Haus
Caption
Message of the postcard: On behalf of Mr. Karl Burgdorf, Hildesheim, friendly greetings. Postmark 1.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage des Herrn Karl Burgdorf, Hildesheim, freundl. Grüsse. Poststempel 1.3.1924
Record Name
Fel_046980-RE
Title (German)
Lüneburg, Heinrich-Heine-Haus
Caption
Message of the postcard: On behalf of Mr. Karl Burgdorf, Hildesheim, friendly greetings. Postmark 1.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage des Herrn Karl Burgdorf, Hildesheim, freundl. Grüsse. Poststempel 1.3.1924
Record Name
Fel_046980-VE
Title (German)
Hannover, Elisabeth-Brücke, Bismarck-Säule
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I have just learned that your Christmas present this year will reach you directly - through a Berlin company. It consists of a smoke converter which, as far as I have been able to ascertain, you are still missing. However, it is only set up for 120 volts. Unfortunately, I did not know what amperage they have there. Best regards. Postmark 30.1.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, soeben erfahre ich, dass Ihr diesjähriges Weihnachtsgeschenk Ihnen direkt - durch eine Berliner Firma zugeht. Es besteht in einem Rauchversetzer, der Ihnen, soweit ich feststellen konnte, noch fehlt. Er ist allerdings nur für 120 Volt eingerichtet. Ich wusste leider nicht, welche Stromstärke sie dort haben. Herzliche Grüsse. Poststempel 30.1.1924
Record Name
Fel_046981-RE
Title (German)
Hannover, Elisabeth-Brücke, Bismarck-Säule
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I have just learned that your Christmas present this year will reach you directly - through a Berlin company. It consists of a smoke converter which, as far as I have been able to ascertain, you are still missing. However, it is only set up for 120 volts. Unfortunately, I did not know what amperage they have there. Best regards. Postmark 30.1.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, soeben erfahre ich, dass Ihr diesjähriges Weihnachtsgeschenk Ihnen direkt - durch eine Berliner Firma zugeht. Es besteht in einem Rauchversetzer, der Ihnen, soweit ich feststellen konnte, noch fehlt. Er ist allerdings nur für 120 Volt eingerichtet. Ich wusste leider nicht, welche Stromstärke sie dort haben. Herzliche Grüsse. Poststempel 30.1.1924
Record Name
Fel_046981-VE
Title (German)
Lüneburg, Rathauslaube
Caption
Message of the postcard: By order of Mr. Karl Burdorf, Hildesheim. Postmark 17.2.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage des Herrn Karl Burdorf, Hildesheim. Poststempel 17.2.1924
Record Name
Fel_046982-RE
Title (German)
Lüneburg, Rathauslaube
Caption
Message of the postcard: By order of Mr. Karl Burdorf, Hildesheim. Postmark 17.2.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage des Herrn Karl Burdorf, Hildesheim. Poststempel 17.2.1924
Record Name
Fel_046982-VE
Title (German)
Hildesheim, Dyes Teich
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, Thank you very much for your l. Card from Brussels. Because of the smoke eater I have immediately complained. The thing is about the middle of January sent from Berlin. It is really sad that the traffic probably still does not work. Postmark 18.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, Herzlichsten Dank für Ihre l. Karte aus Brüssel. Wegen des Rauchverzehrers habe ich sofort reklamiert. Das Ding ist etwa Mitte Januar aus Berlin abgesandt. Es ist wirklich traurig, dass der Verkehr wohl immer noch nicht klappt. Poststempel 18.3.1924
Record Name
Fel_046983-RE
Title (German)
Hildesheim, Dyes Teich
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, Thank you very much for your l. Card from Brussels. Because of the smoke eater I have immediately complained. The thing is about the middle of January sent from Berlin. It is really sad that the traffic probably still does not work. Postmark 18.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, Herzlichsten Dank für Ihre l. Karte aus Brüssel. Wegen des Rauchverzehrers habe ich sofort reklamiert. Das Ding ist etwa Mitte Januar aus Berlin abgesandt. Es ist wirklich traurig, dass der Verkehr wohl immer noch nicht klappt. Poststempel 18.3.1924
Record Name
Fel_046983-VE
Title (German)
Hildesheim, Söhrer Forsthaus
Caption
Postmark 28.5.1927
Caption (German)
Poststempel 28.5.1927
Record Name
Fel_046984-RE
Title (German)
Hildesheim, Söhrer Forsthaus
Caption
Postmark 28.5.1927
Caption (German)
Poststempel 28.5.1927
Record Name
Fel_046984-VE
Title (German)
Hildesheim, Im Innern frei, dem Reiche treu
Caption
Postmark 4.5.1924
Caption (German)
Poststempel 4.5.1924
Record Name
Fel_046985-RE
Title (German)
Hildesheim, Im Innern frei, dem Reiche treu
Caption
Postmark 4.5.1924
Caption (German)
Poststempel 4.5.1924
Record Name
Fel_046985-VE
Title (German)
Bad Ems, Lahnpartie mit Kursaal
Caption
Postmark 19.5.1924
Caption (German)
Poststempel 19.5.1924
Record Name
Fel_046986-RE
Title (German)
Bad Ems, Lahnpartie mit Kursaal
Caption
Postmark 19.5.1924
Caption (German)
Poststempel 19.5.1924
Record Name
Fel_046986-VE
Title (German)
Hannover, Herrenhäuser Alee
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, after our big vote defeat nevertheless a yellow-white GRuss in old Frishcer. In the next few days, I can enrich their collection with a series from a city in which ? . Postmark 27.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, nach unserer grossen Abstimmungspleite trotzdem ein gelb-weisser GRuss in alter Frishcer. In den nächsten Tagen kann ich ihre Sammlung bereichern mit einer Serie aus einer Stadt, in der ? . Poststempel 27.5.1924
Record Name
Fel_046987-RE
Title (German)
Hannover, Herrenhäuser Alee
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, after our big vote defeat nevertheless a yellow-white GRuss in old Frishcer. In the next few days, I can enrich their collection with a series from a city in which ? . Postmark 27.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, nach unserer grossen Abstimmungspleite trotzdem ein gelb-weisser GRuss in alter Frishcer. In den nächsten Tagen kann ich ihre Sammlung bereichern mit einer Serie aus einer Stadt, in der ? . Poststempel 27.5.1924
Record Name
Fel_046987-VE
Title (German)
Hannover, Schloss Herrenhäuser
Caption
Message of the postcard: ? I have not been back since 1912. I hope to tell you more soon, unfortunately all sad things. At the moment it is worse here than ever. Postmark 27.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? ich seit 1912 nicht mehr weilte. Ich hoffe ihnen bald mehr zu berichten, leider alles nur traurige Sachen. Im Moment ist es hier schliemmer denn je. . Poststempel 27.5.1924
Record Name
Fel_046988-RE
Title (German)
Hannover, Schloss Herrenhäuser
Caption
Message of the postcard: ? I have not been back since 1912. I hope to tell you more soon, unfortunately all sad things. At the moment it is worse here than ever. Postmark 27.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? ich seit 1912 nicht mehr weilte. Ich hoffe ihnen bald mehr zu berichten, leider alles nur traurige Sachen. Im Moment ist es hier schliemmer denn je. . Poststempel 27.5.1924
Record Name
Fel_046988-VE
Title (German)
Hamburg, Deichstrassen-Fleet
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I have just made a very nice autoxxx trip to Hamburg. Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, ich habe soeben eine sehr schöne Autoxxxfahrt nach Hamburg gemacht. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046989-RE
Title (German)
Hamburg, Deichstrassen-Fleet
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I have just made a very nice autoxxx trip to Hamburg. Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, ich habe soeben eine sehr schöne Autoxxxfahrt nach Hamburg gemacht. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046989-VE
Title (German)
Hamburg, Hafen beim Vorsetzen
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046990-RE
Title (German)
Hamburg, Hafen beim Vorsetzen
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046990-VE
Title (German)
Hamburg, Botanischer Garten
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046991-RE
Title (German)
Hamburg, Botanischer Garten
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046991-VE
Title (German)
Hamburg, Elbtunnel Blick in den Tunnel
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller Just now I looked at the Elbe from below. Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller Soeben habe ich mir die Elbe von unten angesehen. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046992-RE
Title (German)
Hamburg, Elbtunnel Blick in den Tunnel
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller Just now I looked at the Elbe from below. Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller Soeben habe ich mir die Elbe von unten angesehen. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046992-VE
Title (German)
Hamburg-Blankenese, Blick vom Bismarckstein
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046993-RE
Title (German)
Hamburg-Blankenese, Blick vom Bismarckstein
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046993-VE
Title (German)
Blankenese
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046994-RE
Title (German)
Blankenese
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046994-VE
Title (German)
Blankenese, Süllberg
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, where it is beautiful, I have to think of Switzerland and of you. In this sense many greetings. Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, wo es schön ist, da muss ich an die Schweiz und an Sie denken. In diesem Sinne viele Grüsse. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046995-RE
Title (German)
Blankenese, Süllberg
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, where it is beautiful, I have to think of Switzerland and of you. In this sense many greetings. Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, wo es schön ist, da muss ich an die Schweiz und an Sie denken. In diesem Sinne viele Grüsse. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046995-VE
Title (German)
Hamburg, Alsternarkaden und Rathaus
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, as you see I have moved for a few days to the Elbe city ? where at the moment ? --> 2nd postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, wie sie sehen habe ich mich für wenige Tage in die Elbestadt ? , wo augenblicklich ? --> 2. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046996-RE
Title (German)
Hamburg, Alsternarkaden und Rathaus
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, as you see I have moved for a few days to the Elbe city ? where at the moment ? --> 2nd postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, wie sie sehen habe ich mich für wenige Tage in die Elbestadt ? , wo augenblicklich ? --> 2. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046996-VE
Title (German)
Hamburg, Bismarck-Denkmal
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046997-RE
Title (German)
Hamburg, Bismarck-Denkmal
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046997-VE
Title (German)
Hamburg, Ankunft der Cap Polonio an der St. Pauli Landungsbrücke
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046998-RE
Title (German)
Hamburg, Ankunft der Cap Polonio an der St. Pauli Landungsbrücke
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046998-VE
Title (German)
Hamburg, Elbbrücke
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046999-RE
Title (German)
Hamburg, Elbbrücke
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046999-VE
Title (German)
Hamburg, Alsterpavillon
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_047000-RE
Title (German)
Hamburg, Alsterpavillon
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_047000-VE
Title (German)
Hamburg, Am neuen Jungfernstieg
Caption
Message of the postcard: I --> am now about to visit the big Hapa steamer "sebest Pallin". A friend of mine, who is a doctor on the above steamer, prepares me this ? --> III postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I --> stehe jetzt im Begriff den grossen Hapa Dampfer "sebest Pallin" zu besichtigen. Ein Freund von mir, der auf obigem Dampfer Arzt ist, bereitet mir diese ? --> III. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_047001-RE
Title (German)
Hamburg, Am neuen Jungfernstieg
Caption
Message of the postcard: I --> am now about to visit the big Hapa steamer "sebest Pallin". A friend of mine, who is a doctor on the above steamer, prepares me this ? --> III postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I --> stehe jetzt im Begriff den grossen Hapa Dampfer "sebest Pallin" zu besichtigen. Ein Freund von mir, der auf obigem Dampfer Arzt ist, bereitet mir diese ? --> III. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_047001-VE
Title (German)
Hamburg, Der alte Dovenfleet
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_047002-RE
Title (German)
Hamburg, Der alte Dovenfleet
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_047002-VE
Title (German)
Nürnberg, Burg vom Haltertor aus
Caption
Run around 1924
Caption (German)
Gelaufen um 1924
Record Name
Fel_047003-RE
Title (German)
Nürnberg, Burg vom Haltertor aus
Caption
Run around 1924
Caption (German)
Gelaufen um 1924
Record Name
Fel_047003-VE
Title (German)
Hildesheim, Rathaus
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller for a change once again a card from Hildesheim. - Your beautiful exhibition card I received yesterday for which I thank you very much. - Yesterday ? --> 2nd postmark 22.6.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller zur Abwechslung mal wieder eine Karte aus Hildesheim. - Ihre schöne Ausstellungskarte erhielt ich gestern wofür ich bestens Danke. - Gestern ? --> 2. Poststempel 22.6.1924
Record Name
Fel_047004-VE
Title (German)
Karlsruhe, Stadtgarten, Eine Sommernacht (H. Göhler)
Caption
Postmark 24.5.1924
Caption (German)
Poststempel 24.5.1924
Record Name
Fel_047005-RE
Title (German)
Karlsruhe, Stadtgarten, Eine Sommernacht (H. Göhler)
Caption
Postmark 24.5.1924
Caption (German)
Poststempel 24.5.1924
Record Name
Fel_047005-VE
Title (German)
Hannover, Anlagen in Herrenhausen
Caption
Message of the postcard: ? Store. blow TRübsal from long work. For 6 weeks we live under ? in to 1.July is terminated at ? PErsonal. It is said that the old people should stay, but these are very deceptive hopes. Postmark 15.6.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? Laden. blase TRübsal von langen Arbeite. Seit 6 Wochen leben wir unter ? in zum 1.Juli ist am ? PErsonal gekündigt. Es heisst ja, dass die alten LEute bleiben sollen, aber das sind sehr trügerische Hoffnungen. Poststempel 15.6.1924
Record Name
Fel_047006-RE
Title (German)
Hannover, Anlagen in Herrenhausen
Caption
Message of the postcard: ? Store. blow TRübsal from long work. For 6 weeks we live under ? in to 1.July is terminated at ? PErsonal. It is said that the old people should stay, but these are very deceptive hopes. Postmark 15.6.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? Laden. blase TRübsal von langen Arbeite. Seit 6 Wochen leben wir unter ? in zum 1.Juli ist am ? PErsonal gekündigt. Es heisst ja, dass die alten LEute bleiben sollen, aber das sind sehr trügerische Hoffnungen. Poststempel 15.6.1924
Record Name
Fel_047006-VE
Title (German)
Rothenburg o.T. Herterichbrunnen
Caption
Postmark 18.6.1924
Caption (German)
Poststempel 18.6.1924
Record Name
Fel_047007-RE
Title (German)
Rothenburg o.T. Herterichbrunnen
Caption
Postmark 18.6.1924
Caption (German)
Poststempel 18.6.1924
Record Name
Fel_047007-VE
Title (German)
Weinhaus am See, Stadtgarten, Restaurant Stuttgart, Inahber: Albert Jungeblodt
Caption
Postmark 26.6.1924
Caption (German)
Poststempel 26.6.1924
Record Name
Fel_047008-RE
Title (German)
Weinhaus am See, Stadtgarten, Restaurant Stuttgart, Inahber: Albert Jungeblodt
Caption
Postmark 26.6.1924
Caption (German)
Poststempel 26.6.1924
Record Name
Fel_047008-VE
Title (German)
Hannover, Regidientorplatz
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Felelr I received your last card from England and thank you very much. My suspicions that you would visit the exhibition are thus confirmed - I am actually sitting in our store ? --> 2nd postmark 15.6.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Felelr ich empfing ihre letze Karte aus Engladn und danke ihne herzlichst. Meine Vermutung, dass Sie die Ausstellung besuchen würden, hat sind also bestätigt - Ich sitze eigentlich in unserem Laden ? --> 2. Poststempel 15.6.1924
Record Name
Fel_047009-RE
Title (German)
Hannover, Regidientorplatz
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Felelr I received your last card from England and thank you very much. My suspicions that you would visit the exhibition are thus confirmed - I am actually sitting in our store ? --> 2nd postmark 15.6.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Felelr ich empfing ihre letze Karte aus Engladn und danke ihne herzlichst. Meine Vermutung, dass Sie die Ausstellung besuchen würden, hat sind also bestätigt - Ich sitze eigentlich in unserem Laden ? --> 2. Poststempel 15.6.1924
Record Name
Fel_047009-VE
Title (German)
Nürnberg, Bratwurst-Glöcklein
Caption
Postmark 7.6.1924
Caption (German)
Poststempel 7.6.1924
Record Name
Fel_047010-RE
Title (German)
Nürnberg, Bratwurst-Glöcklein
Caption
Postmark 7.6.1924
Caption (German)
Poststempel 7.6.1924
Record Name
Fel_047010-VE
Title (German)
Hildesheim, Rolandbrunnen
Caption
Message of the postcard: 1 --> I looked at the second part of the Nibelungenlied. I stated that I, from the beauty weing of the great Nibelungen. ? . had kept. Postmark 22.6.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1 --> sah ich mir den zweiten Teil des Nibelungenliedes an. Ich konstatierte, dass ich, aus der Schönheit weing von der grossen Nibelungen. ? . behalten hatte. Poststempel 22.6.1924
Record Name
Fel_047011-VE
Title (German)
Hildesheim, Wedekindhaus und Tempelherrenhaus
Caption
Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_047012-VE
Title (German)
Hildesheim, Ecke Andreas Kirchhof
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, as I see from your last cards, you are already climbing your native mountains again. Your l. Breife have already ? --> 2nd postmark 6.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, wie ich aus ihren letzen Karten sehe, besteigen sie in schon wieder ihre heimatliche Berge. Ihre l. Breife haben sich schon ? --> 2. Poststempel 6.7.1924
Record Name
Fel_047013-VE
Title (German)
Hildesheim, Umgestülpter Zuckerhut und Durchgang
Caption
Postmark 6.7.1924
Caption (German)
Poststempel 6.7.1924
Record Name
Fel_047014-VE
Title (German)
Hildesheim, Dom 1000 jähriger Rosenstock
Caption
Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_047015-VE
Title (German)
Carl Probst, Der Besuch
Caption
Postcard message: from Dennen and Hatschenreuther, Colony 6. postmark 15.1.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: von Dennen und Hatschenreuther, Kolonie 6. Poststempel 15.1.1924
Record Name
Fel_047016-RE
Title (German)
Carl Probst, Der Besuch
Caption
Postcard message: from Dennen and Hatschenreuther, Colony 6. postmark 15.1.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: von Dennen und Hatschenreuther, Kolonie 6. Poststempel 15.1.1924
Record Name
Fel_047016-VE
Title (German)
Tengen, Engen, Blumfeld sind die schönsten Städt’ der Welt
Caption
Message of the postcard: Here is a contribution to their collection. probably you do not have a greeting from here yet! I am for 2 days with m. daughter in Germany, where I meet FReunde from Stuttgart. herzl. Thanks for your card from Mühlen & many greetings from all sides. Postmark 15.1.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier ein Beitrag an ihre Sammlung. wahrscheinlich haben Sie von hier aus noch keinen Gruss! Ich bin für 2 Tage mit m. Tochter in Deutschland, wo ich FReunde aus Stuttgart treffe. herzl. Dank für Ihre Karte aus Mühlen u. viele Grüsse allerseits. Poststempel 15.1.1924
Record Name
Fel_047017-RE
Title (German)
Tengen, Engen, Blumfeld sind die schönsten Städt’ der Welt
Caption
Message of the postcard: Here is a contribution to their collection. probably you do not have a greeting from here yet! I am for 2 days with m. daughter in Germany, where I meet FReunde from Stuttgart. herzl. Thanks for your card from Mühlen & many greetings from all sides. Postmark 15.1.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier ein Beitrag an ihre Sammlung. wahrscheinlich haben Sie von hier aus noch keinen Gruss! Ich bin für 2 Tage mit m. Tochter in Deutschland, wo ich FReunde aus Stuttgart treffe. herzl. Dank für Ihre Karte aus Mühlen u. viele Grüsse allerseits. Poststempel 15.1.1924
Record Name
Fel_047017-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Brunnenplatz mit Hauptquelle
Caption
Postmark 31.8.1924
Caption (German)
Poststempel 31.8.1924
Record Name
Fel_047018-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Brunnenplatz mit Hauptquelle
Caption
Postmark 31.8.1924
Caption (German)
Poststempel 31.8.1924
Record Name
Fel_047018-VE
Title (German)
9tes Deutsches Sängerbundesfest Hannover, 23-26 August 1924
Caption
Message of the postcard: Here in Hanover there is a cheerful festive mood, no less than 5000 singers are ? l and the streets are fabulously decorated. Postmark 25.8.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier in Hannover herrscht heitere feststimmung, nicht weniger als 5000 Sänger sind ? l und die Strassen sind fabelhaft dekoriert. Poststempel 25.8.1924
Record Name
Fel_047019-RE
Title (German)
9tes Deutsches Sängerbundesfest Hannover, 23-26 August 1924
Caption
Message of the postcard: Here in Hanover there is a cheerful festive mood, no less than 5000 singers are ? l and the streets are fabulously decorated. Postmark 25.8.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier in Hannover herrscht heitere feststimmung, nicht weniger als 5000 Sänger sind ? l und die Strassen sind fabelhaft dekoriert. Poststempel 25.8.1924
Record Name
Fel_047019-VE
Title (German)
9tes Deutsches Sängerbundesfest Hannover, 23-26 August 1924
Caption
Postmark 25.8.1924
Caption (German)
Poststempel 25.8.1924
Record Name
Fel_047020-RE
Title (German)
9tes Deutsches Sängerbundesfest Hannover, 23-26 August 1924
Caption
Postmark 25.8.1924
Caption (German)
Poststempel 25.8.1924
Record Name
Fel_047020-VE
Title (German)
Frankfurt am Main, Hauptwache
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. my guest performance here is extended until 30. xxx and I send you many warm greetings I guest in Mannheim and Nov. again in Nuremberg. Postmark 25.9.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. mein Gastspiel hier ist bis 30. xxx verlängert und sende ich IHnen viele herzliche Grüsse Gastiere ich in Mannheim und Nov. wieder in Nürnburg. Poststempel 25.9.1924
Record Name
Fel_047021-RE
Title (German)
Frankfurt am Main, Hauptwache
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. my guest performance here is extended until 30. xxx and I send you many warm greetings I guest in Mannheim and Nov. again in Nuremberg. Postmark 25.9.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. mein Gastspiel hier ist bis 30. xxx verlängert und sende ich IHnen viele herzliche Grüsse Gastiere ich in Mannheim und Nov. wieder in Nürnburg. Poststempel 25.9.1924
Record Name
Fel_047021-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Römerhöfchen
Caption
Message of the postcard: I send you as a farewell many warm greetings Tonight we go to Bremen and Hanover. Postmark 1.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ich sende Ihnen zum Abschied viele herzliche Grüsse Heute abend gehts anch Bremen und Hannover. Poststempel 1.10.1924
Record Name
Fel_047022-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Römerhöfchen
Caption
Message of the postcard: I send you as a farewell many warm greetings Tonight we go to Bremen and Hanover. Postmark 1.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ich sende Ihnen zum Abschied viele herzliche Grüsse Heute abend gehts anch Bremen und Hannover. Poststempel 1.10.1924
Record Name
Fel_047022-VE
Title (German)
H. Hoffmann: Baden Baden, Die Trinkhalle
Caption
Message of the postcard: u. tomorrow morning at 6 o'clock I am in Hildesheim. - for your l. I thank you again for your visit to Lucerne and for the fabulous meal. I now send a greeting to your wife. Postmark 22.8.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: u. morgen früh um 6 Uhr bin ich in Hildesheim. - für Ihren l. Besuch in Luzern u. für das fabelhafte Essen danke ich Ihnen nochmals. Ich bitte nun einen Gruss an Ihre Frau Gemahlin. Poststempel 22.8.1929
Record Name
Fel_047023-RE
Title (German)
H. Hoffmann: Baden Baden, Die Trinkhalle
Caption
Message of the postcard: u. tomorrow morning at 6 o'clock I am in Hildesheim. - for your l. I thank you again for your visit to Lucerne and for the fabulous meal. I now send a greeting to your wife. Postmark 22.8.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: u. morgen früh um 6 Uhr bin ich in Hildesheim. - für Ihren l. Besuch in Luzern u. für das fabelhafte Essen danke ich Ihnen nochmals. Ich bitte nun einen Gruss an Ihre Frau Gemahlin. Poststempel 22.8.1929
Record Name
Fel_047023-VE
Title (German)
Baden Baden, Griech.-rumän. Kapelle, mit Blick auf Baden Baden
Caption
Message of the postcard: here also run his horses. - At the moment I eat my Z'vieri in the Caffee Rumpelmayer (with prices à la ? ) At 6 o'clock is departure. Postmark 22.8.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: hier auch seine Pferde laufen. - Augenblicklich vertilge ich meinen Z’vieri im Caffee Rumpelmayer (mit Preisen à la ? ) Um 6 Uhr ist Abfahrt. Poststempel 22.8.1929
Record Name
Fel_047024-RE
Title (German)
Baden Baden, Griech.-rumän. Kapelle, mit Blick auf Baden Baden
Caption
Message of the postcard: here also run his horses. - At the moment I eat my Z'vieri in the Caffee Rumpelmayer (with prices à la ? ) At 6 o'clock is departure. Postmark 22.8.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: hier auch seine Pferde laufen. - Augenblicklich vertilge ich meinen Z’vieri im Caffee Rumpelmayer (mit Preisen à la ? ) Um 6 Uhr ist Abfahrt. Poststempel 22.8.1929
Record Name
Fel_047024-VE
Title (German)
Baden Baden, Gönner-Anlage mit Josefinen-Brunnen
Caption
Message of the postcard: 4th since the war took place.Among the numerous cars at the driveway were also many Swiss cars. Your compatriot Lieutenant Bebie lets . Postmark 22.8.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. seit dem Kriege statt.Unter den zahlreichen Autos bei der Auffahrt befanden sich auch viele Schweizer Wagen. Ihr Landsmann Oberleutnant Bebie lässt . Poststempel 22.8.1929
Record Name
Fel_047025-RE
Title (German)
Baden Baden, Gönner-Anlage mit Josefinen-Brunnen
Caption
Message of the postcard: 4th since the war took place.Among the numerous cars at the driveway were also many Swiss cars. Your compatriot Lieutenant Bebie lets . Postmark 22.8.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. seit dem Kriege statt.Unter den zahlreichen Autos bei der Auffahrt befanden sich auch viele Schweizer Wagen. Ihr Landsmann Oberleutnant Bebie lässt . Poststempel 22.8.1929
Record Name
Fel_047025-VE
Title (German)
Baden-Baden, Lichtentaler Allee mit Springbrunnen
Caption
Message of the postcard: 3. is this morning but the extensive ? visited, I have changed my outlook. today take place here the first international races. Postmark 22.8.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. ist heute morgen aber die umfangreiche ? besichtigte, habe ich meine Aussicht geändert. heute finden hier die ersten internationalen Rennen. Poststempel 22.8.1929
Record Name
Fel_047026-RE
Title (German)
Baden-Baden, Lichtentaler Allee mit Springbrunnen
Caption
Message of the postcard: 3. is this morning but the extensive ? visited, I have changed my outlook. today take place here the first international races. Postmark 22.8.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. ist heute morgen aber die umfangreiche ? besichtigte, habe ich meine Aussicht geändert. heute finden hier die ersten internationalen Rennen. Poststempel 22.8.1929
Record Name
Fel_047026-VE
Title (German)
Baden-Baden, Altes Schloss
Caption
Message of the postcard: 2. Convinced of the goodness of the German ' ? ' convinced. The first impression of Baden-Baden was a disappointment. After. Postmark 22.8.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. von der Güte des Deutschen ‘ ? ’ überzeugt. Der erste Eindruck von Baden-Baden war eine Enttäuschung. Nachdem. Poststempel 22.8.1928
Record Name
Fel_047027-RE
Title (German)
Baden-Baden, Altes Schloss
Caption
Message of the postcard: 2. Convinced of the goodness of the German ' ? ' convinced. The first impression of Baden-Baden was a disappointment. After. Postmark 22.8.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. von der Güte des Deutschen ‘ ? ’ überzeugt. Der erste Eindruck von Baden-Baden war eine Enttäuschung. Nachdem. Poststempel 22.8.1928
Record Name
Fel_047027-VE
Title (German)
Baden-Baden, Blick zum neuen Schloss
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller, we landed here on time last night. At the border on German soil we immediately. Postmark 22.8.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Lieber Herr Feller, wir sind gestern abend hier pünktlich gelandet. An der Grenze auf deutschem Boden haben wir uns sogleich. Poststempel 22.8.1928
Record Name
Fel_047028-RE
Title (German)
Baden-Baden, Blick zum neuen Schloss
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller, we landed here on time last night. At the border on German soil we immediately. Postmark 22.8.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Lieber Herr Feller, wir sind gestern abend hier pünktlich gelandet. An der Grenze auf deutschem Boden haben wir uns sogleich. Poststempel 22.8.1928
Record Name
Fel_047028-VE
Title (German)
Baden-Baden, Josefinen-Brunnen in den Gönner-Anlagen
Caption
Message of the postcard: Again sincerely thanking you for your kind evaluation, I send you my best greetings from beautiful Baden-Baden. Postmark 22.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nochmals herzlichst dankend für Ihre liebenswerte Bewertung, sende ich Ihnen meine besten Grüsse aus dem schönen Baden-Baden. Poststempel 22.8.1922
Record Name
Fel_047029-RE
Title (German)
Baden-Baden, Josefinen-Brunnen in den Gönner-Anlagen
Caption
Message of the postcard: Again sincerely thanking you for your kind evaluation, I send you my best greetings from beautiful Baden-Baden. Postmark 22.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nochmals herzlichst dankend für Ihre liebenswerte Bewertung, sende ich Ihnen meine besten Grüsse aus dem schönen Baden-Baden. Poststempel 22.8.1922
Record Name
Fel_047029-VE
Title (German)
Lügde, Kloster
Caption
Message of the postcard: From a kl. business walk I send you warm greetings. Postmark 9.12.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von einem kl. geschäftlichen Spaziergang sende ich Ihnen herzliche Grüsse. Poststempel 9.12.1920.
Record Name
Fel_047030-RE
Title (German)
Lügde, Kloster
Caption
Message of the postcard: From a kl. business walk I send you warm greetings. Postmark 9.12.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von einem kl. geschäftlichen Spaziergang sende ich Ihnen herzliche Grüsse. Poststempel 9.12.1920.
Record Name
Fel_047030-VE
Title (German)
Lüdge, Bad Pyrmont, Kilianskirche
Caption
Postmark 17.12.1920
Caption (German)
Poststempel 17.12.1920
Record Name
Fel_047031-RE
Title (German)
Lüdge, Bad Pyrmont, Kilianskirche
Caption
Postmark 17.12.1920
Caption (German)
Poststempel 17.12.1920
Record Name
Fel_047031-VE
Title (German)
Der Rattenfänger von Hameln, Künstler-Stein-Zeichnung
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller finally once again a sign of life. I am currently passing through here. I was in Berlin for a few hours yesterday to introduce myself to my new boss. Postmark 27.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr Feller endlich auch mal wieder ein Lebenszeichen. Ich bin hier augenblicklich auf der Durchreise. Für wenige Stunden weilte ich gestern in Berlin, um mich bei meinem neuen Chef vorzustellen. Poststempel 27.8.1921
Record Name
Fel_047032-RE
Title (German)
Der Rattenfänger von Hameln, Künstler-Stein-Zeichnung
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller finally once again a sign of life. I am currently passing through here. I was in Berlin for a few hours yesterday to introduce myself to my new boss. Postmark 27.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr Feller endlich auch mal wieder ein Lebenszeichen. Ich bin hier augenblicklich auf der Durchreise. Für wenige Stunden weilte ich gestern in Berlin, um mich bei meinem neuen Chef vorzustellen. Poststempel 27.8.1921
Record Name
Fel_047032-VE
Title (German)
Der Rattenfänger von Hameln, Künstler-Stein-Zeichnung
Caption
Message of the postcard: 2. I am then engagirt from 15 Oct ? Otherwise there is only work and little news. Best regards to your wife and you. Postmark 27.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Ich bin dann engagirt vom 15. Okt. ? Sonst gibt es nur Arbeit und wenig Neues. Ihrer Frau Gemahlin und Ihnen herzliche Grüsse. Poststempel 27.8.1921
Record Name
Fel_047033-RE
Title (German)
Der Rattenfänger von Hameln, Künstler-Stein-Zeichnung
Caption
Message of the postcard: 2. I am then engagirt from 15 Oct ? Otherwise there is only work and little news. Best regards to your wife and you. Postmark 27.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Ich bin dann engagirt vom 15. Okt. ? Sonst gibt es nur Arbeit und wenig Neues. Ihrer Frau Gemahlin und Ihnen herzliche Grüsse. Poststempel 27.8.1921
Record Name
Fel_047033-VE
Title (German)
Hameln a.d. Weser, An der Weser
Caption
Postmark 23.6.1921
Caption (German)
Poststempel 23.6.1921
Record Name
Fel_047034-RE
Title (German)
Hameln a.d. Weser, An der Weser
Caption
Postmark 23.6.1921
Caption (German)
Poststempel 23.6.1921
Record Name
Fel_047034-VE
Title (German)
Hameln an der Weser, Blick von der Weserbrücke
Caption
Postmark 8.6.1921
Caption (German)
Poststempel 8.6.1921
Record Name
Fel_047035-RE
Title (German)
Hameln an der Weser, Blick von der Weserbrücke
Caption
Postmark 8.6.1921
Caption (German)
Poststempel 8.6.1921
Record Name
Fel_047035-VE
Title (German)
Hameln an der Weser, Rückseite des Bäckerscharrens
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. F.! Send you from the Pied Piper city warm greetings. I am on my way to Pyrmont to look for an apartment with Lise. Postmark 26.5.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr F.! Sende Ihnen aus der Rattenfänger Stadt herzliche Grüsse. Ich bin auf der Reise nach Pyrmont um mit Lise eine Wohnung zu suchen. Poststempel 26.5.1920
Record Name
Fel_047036-RE
Title (German)
Hameln an der Weser, Rückseite des Bäckerscharrens
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. F.! Send you from the Pied Piper city warm greetings. I am on my way to Pyrmont to look for an apartment with Lise. Postmark 26.5.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr F.! Sende Ihnen aus der Rattenfänger Stadt herzliche Grüsse. Ich bin auf der Reise nach Pyrmont um mit Lise eine Wohnung zu suchen. Poststempel 26.5.1920
Record Name
Fel_047036-VE
Title (German)
Hameln a. d. Weser, Ansicht
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. F.! You will be surprised to see again from me from Hameln to receive some cards. This time the stay is involuntary. Postmark 6.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr F.! Sie werden sich wundern sehen wieder von mir aus Hameln einige Karten zu erhalten. Dieses Mal ist der Aufenthalt unfreiwillig. Poststempel 6.11.1921
Record Name
Fel_047037-RE
Title (German)
Hameln a. d. Weser, Ansicht
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. F.! You will be surprised to see again from me from Hameln to receive some cards. This time the stay is involuntary. Postmark 6.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr F.! Sie werden sich wundern sehen wieder von mir aus Hameln einige Karten zu erhalten. Dieses Mal ist der Aufenthalt unfreiwillig. Poststempel 6.11.1921
Record Name
Fel_047037-VE
Title (German)
Hameln a.d.Weser, Bäckerscharren mit Hochzeitshaus und Blick auf die Marktkirche
Caption
Message of the postcard: 3. My train was gone. Since, as is well known, one never likes to work on Mondays, I don't care. In any case, the ragout-fin has just tasted quite good to me. Postmark 6.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. war mein Zug weg. Da man bekanntlich Montags nie gern arbeitet, ist es mir egal. Auf jeden Falle hat mir das Ragout-fin soeben recht gut gemundet. Poststempel 6.2.1921
Record Name
Fel_047038-RE
Title (German)
Hameln a.d.Weser, Bäckerscharren mit Hochzeitshaus und Blick auf die Marktkirche
Caption
Message of the postcard: 3. My train was gone. Since, as is well known, one never likes to work on Mondays, I don't care. In any case, the ragout-fin has just tasted quite good to me. Postmark 6.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. war mein Zug weg. Da man bekanntlich Montags nie gern arbeitet, ist es mir egal. Auf jeden Falle hat mir das Ragout-fin soeben recht gut gemundet. Poststempel 6.2.1921
Record Name
Fel_047038-VE
Title (German)
Hameln a. W, Historische Kapelle
Caption
Message of the postcard: 4. Tomorrow we have our graduation. an old mass glass (?) is to be drunk there. - Since I am currently having a lot of trouble with my kidneys and my general health is quite poor, I will hardly be able to attend. Hopefully I will recover somewhat in Merano. Best regards. Postmark 6.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Morgen haben wir unsere Abschlussfeier. ein altes Massenglas (?) soll da vertrunken werden. - Da ich augenblicklich sehr mit den Nieren zu tun habe u. das Allgemeinbefinden recht mässig ist, werde ich kaum daran teilnehmen. Hoffentlich wede ich mich in Meran wieder etwas erholen. Recht herzliche Grüsse. Poststempel 6.2.1921
Record Name
Fel_047039-RE
Title (German)
Hameln a. W, Historische Kapelle
Caption
Message of the postcard: 4. Tomorrow we have our graduation. an old mass glass (?) is to be drunk there. - Since I am currently having a lot of trouble with my kidneys and my general health is quite poor, I will hardly be able to attend. Hopefully I will recover somewhat in Merano. Best regards. Postmark 6.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Morgen haben wir unsere Abschlussfeier. ein altes Massenglas (?) soll da vertrunken werden. - Da ich augenblicklich sehr mit den Nieren zu tun habe u. das Allgemeinbefinden recht mässig ist, werde ich kaum daran teilnehmen. Hoffentlich wede ich mich in Meran wieder etwas erholen. Recht herzliche Grüsse. Poststempel 6.2.1921
Record Name
Fel_047039-VE
Title (German)
Hameln a.d.Weser, Bäckerscharren
Caption
Message of the postcard: 2. as a result of black ice my train in Hildesheim had almost 2 hours delay u. when I happily arrived in Hameln. Postmark 6.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Infolge des Glatteises hatte mein Zug in Hildesheim fast 2 Stunden Verspätung u., als ich glücklich in Hameln anglangte. Poststempel 6.2.1921
Record Name
Fel_047040-RE
Title (German)
Hameln a.d.Weser, Bäckerscharren
Caption
Message of the postcard: 2. as a result of black ice my train in Hildesheim had almost 2 hours delay u. when I happily arrived in Hameln. Postmark 6.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Infolge des Glatteises hatte mein Zug in Hildesheim fast 2 Stunden Verspätung u., als ich glücklich in Hameln anglangte. Poststempel 6.2.1921
Record Name
Fel_047040-VE
Title (German)
Hameln a. d. Weser, Zehnthofstrasse mit Blick auf die Marktkirche
Caption
Message of the postcard: 4. Don't be surprised. People have nothing else to do. My days are now soon numbered. I will stay there until July 1, and then probably go with my mother to the North Sea resort of Borkum - if we can get there by then. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. ja nicht wundern. Die Leute haben eben nichts anderes zu tun. Meine Tage sind ja nun bald gezählt. Bis zum 1. Juli werde ich dort bleiben, darauf voraussichtlich mit meiner Mutter ins Nordseebad Borkum fahren - wofern wir bis dahin. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047041-RE
Title (German)
Hameln a. d. Weser, Zehnthofstrasse mit Blick auf die Marktkirche
Caption
Message of the postcard: 4. Don't be surprised. People have nothing else to do. My days are now soon numbered. I will stay there until July 1, and then probably go with my mother to the North Sea resort of Borkum - if we can get there by then. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. ja nicht wundern. Die Leute haben eben nichts anderes zu tun. Meine Tage sind ja nun bald gezählt. Bis zum 1. Juli werde ich dort bleiben, darauf voraussichtlich mit meiner Mutter ins Nordseebad Borkum fahren - wofern wir bis dahin. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047041-VE
Title (German)
Hameln, Rattenfängerhaus
Caption
Message of the postcard: 3. amusements, I have preferred to turn my back on Pyrmont for today. Pyrmont is besides a terrible gossip festival. Whereby to the 1500 inhabitants u. at the winter rest can one about this. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. Vergnügungen bin, habe ich es vorgezogen, Pyrmont für heute den Rücken zu kehren. Pyrmont ist nebenbei ein fürchterliches Klatschfest. Wobei den 1500 Einwohnern u. bei der Winterruhe kann man sich hierüber. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047042-RE
Title (German)
Hameln, Rattenfängerhaus
Caption
Message of the postcard: 3. amusements, I have preferred to turn my back on Pyrmont for today. Pyrmont is besides a terrible gossip festival. Whereby to the 1500 inhabitants u. at the winter rest can one about this. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. Vergnügungen bin, habe ich es vorgezogen, Pyrmont für heute den Rücken zu kehren. Pyrmont ist nebenbei ein fürchterliches Klatschfest. Wobei den 1500 Einwohnern u. bei der Winterruhe kann man sich hierüber. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047042-VE
Title (German)
Hameln a. W, Rattenfängerhaus
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. F. Yesterday I received your l. Letter with the beautiful stamps. my warmest thanks. I was also very interested in the catalog. I think I must later also. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr F. gestern erhielt ich Ihren l. Brief mit den schönen Marken. meinen herzlichsten Dank. Auch der Katalog hat mich sehr interessiert. Ich glaube, ich muss später auch. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047043-RE
Title (German)
Hameln a. W, Rattenfängerhaus
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. F. Yesterday I received your l. Letter with the beautiful stamps. my warmest thanks. I was also very interested in the catalog. I think I must later also. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr F. gestern erhielt ich Ihren l. Brief mit den schönen Marken. meinen herzlichsten Dank. Auch der Katalog hat mich sehr interessiert. Ich glaube, ich muss später auch. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047043-VE
Title (German)
Hameln a. W, Museum
Caption
Message of the postcard: 2. Open a counter factory, then I might still get on a green branch. - Today I fled to the Weser city. In Pyrmont today is a big masked ball and since this is associated with great financial sacrifices, and I am not a friend of such. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. eine Schalter-Fabrik aufmachen, dann komme ich vielleicht noch auf einen grünen Zweig. - Ich bin heute in die Weser-Stadt geflohen . In Pyrmont ist heute grosser Maskenball u. da das mit grossen finanziellen Opfern verbunden ist, u. ich kein Freund von derartigen. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047044-RE
Title (German)
Hameln a. W, Museum
Caption
Message of the postcard: 2. Open a counter factory, then I might still get on a green branch. - Today I fled to the Weser city. In Pyrmont today is a big masked ball and since this is associated with great financial sacrifices, and I am not a friend of such. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. eine Schalter-Fabrik aufmachen, dann komme ich vielleicht noch auf einen grünen Zweig. - Ich bin heute in die Weser-Stadt geflohen . In Pyrmont ist heute grosser Maskenball u. da das mit grossen finanziellen Opfern verbunden ist, u. ich kein Freund von derartigen. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047044-VE
Title (German)
Hameln an der Weser, Das Münster, St. Bonifaci
Caption
Message of the postcard: 7. also quite sad news. Last week his father died and unfortunately the premiere of his operetta will not be possible this season. - My father was also quite ill, so that we feared the worst. But he is better now. - I would ask you to send my regards to your wife and be greeted once again by your devoted wife. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 7. auch recht traurige Nachrichten. In voriger Woche starb sein Vater u. an die Uraufführung seiner Operette wird leider in dieser Saison auch nicht mehr zu denken sein. - Mein Vater war auch recht krank, so dass wir das schlimmste befürchteten. Es geht im jetzt aber besser. - Ihrer Frau Gemahlin bitte ich einen Gruss zu bestellen u. seien sie nochmals gegrüsst von Ihrem ergebenen. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047045-RE
Title (German)
Hameln an der Weser, Das Münster, St. Bonifaci
Caption
Message of the postcard: 7. also quite sad news. Last week his father died and unfortunately the premiere of his operetta will not be possible this season. - My father was also quite ill, so that we feared the worst. But he is better now. - I would ask you to send my regards to your wife and be greeted once again by your devoted wife. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 7. auch recht traurige Nachrichten. In voriger Woche starb sein Vater u. an die Uraufführung seiner Operette wird leider in dieser Saison auch nicht mehr zu denken sein. - Mein Vater war auch recht krank, so dass wir das schlimmste befürchteten. Es geht im jetzt aber besser. - Ihrer Frau Gemahlin bitte ich einen Gruss zu bestellen u. seien sie nochmals gegrüsst von Ihrem ergebenen. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047045-VE
Title (German)
Hameln an der Weser, Weserwehr und Dom
Caption
Message of the postcard: 6. where the Germans again own a small number & above all the value allows to be able to live to some extent. Possibly I will apply in Germany still in Wiesbaden, since one has there city and bath at the same time and in the proximity a large city. - I received from Mr. Siede. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 6. wo die Deutschen wieder eine kleine Nummer besitzen u. vor allem die Valuta es erlaubt, einigermassen leben zu können. Eventuell werde ich mich in Deutschland noch in Wiesbaden bewerben, da man dort Stadt u. Bad zugleich hat u. in der Nähe eine Grossstadt. - Von Herrn Siede erhielt ich. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047046-RE
Title (German)
Hameln an der Weser, Weserwehr und Dom
Caption
Message of the postcard: 6. where the Germans again own a small number & above all the value allows to be able to live to some extent. Possibly I will apply in Germany still in Wiesbaden, since one has there city and bath at the same time and in the proximity a large city. - I received from Mr. Siede. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 6. wo die Deutschen wieder eine kleine Nummer besitzen u. vor allem die Valuta es erlaubt, einigermassen leben zu können. Eventuell werde ich mich in Deutschland noch in Wiesbaden bewerben, da man dort Stadt u. Bad zugleich hat u. in der Nähe eine Grossstadt. - Von Herrn Siede erhielt ich. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047046-VE
Title (German)
Hameln a.W, Eine Garnisonkirche, Heiligengeiststr. mit Blick auf das Rattenfängerhaus
Caption
Message of the postcard: 5. are not quite broke - u. then start a new job. I contacted a Deutsche Bank in Madrid last week, but I hardly think anything will come of it. I would also like to go to Italy, especially since it is the country . Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 5. nicht ganz Pleite sind - u. dann eine neue Stelle antreten. Ich habe mich vorige Woche an eine Deutsche Bank in Madrid gewandt, aber ich glaube ja kaum, dass es etwas wird. Nach Italien hätte ich auch viel Lust zu gehen, zumal es das Land ist, . Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047047-RE
Title (German)
Hameln a.W, Eine Garnisonkirche, Heiligengeiststr. mit Blick auf das Rattenfängerhaus
Caption
Message of the postcard: 5. are not quite broke - u. then start a new job. I contacted a Deutsche Bank in Madrid last week, but I hardly think anything will come of it. I would also like to go to Italy, especially since it is the country . Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 5. nicht ganz Pleite sind - u. dann eine neue Stelle antreten. Ich habe mich vorige Woche an eine Deutsche Bank in Madrid gewandt, aber ich glaube ja kaum, dass es etwas wird. Nach Italien hätte ich auch viel Lust zu gehen, zumal es das Land ist, . Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047047-VE
Title (German)
Hameln a. d. Weser, Rattenkrug an der Bäckerstrasse
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller! In the course of ? I write you these cards. Blue Monday is always the worst day of the week for me. 5 1/2 h to get up. Postmark 2.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr Feller! Im Zuge ? ich Ihnen diese Karten zu schreiben. Der blaue Montag ist für mich immer der schlimmste Tag der Woche. 5 1/2 h aufstehen. Poststempel 2.7.1920.
Record Name
Fel_047048-RE
Title (German)
Hameln a. d. Weser, Rattenkrug an der Bäckerstrasse
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller! In the course of ? I write you these cards. Blue Monday is always the worst day of the week for me. 5 1/2 h to get up. Postmark 2.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr Feller! Im Zuge ? ich Ihnen diese Karten zu schreiben. Der blaue Montag ist für mich immer der schlimmste Tag der Woche. 5 1/2 h aufstehen. Poststempel 2.7.1920.
Record Name
Fel_047048-VE
Title (German)
Hameln an der Weser
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller here in Hameln as well as in our whole area it looks already quite autumnal. Also in my interior, as every year at this time, the autumn has moved in. Today it is 3 years ago when I spent some nice hours with the little Polish girl in Zurich. Since this nice interlude, I have unfortunately never again made nice acquaintances and the interest for German girls has become very small. In this mood quite sad but cordial greetings. Postmark 9.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller hier in Hameln sowie in unserer ganzen Gegend sieht es schon recht herbstlich aus. Auch in meinem Innern ist wie alle Jahre um diese Zeit der Herbst eingezogen. Heute sind es 3 Jahre her als ich mit der kl. Polin recht nette Stunden in Zürich verlebte. Seit diesem netten Intermezzo habe ich leider nie wieder nette Bekanntschaften gemacht u. das Interesse für deutsche Mädels ist sehr gering geworden. In dieser Stimmung recht traurige aber herzliche Grüsse. Poststempel 9.7.1920.
Record Name
Fel_047049-RE
Title (German)
Hameln an der Weser
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller here in Hameln as well as in our whole area it looks already quite autumnal. Also in my interior, as every year at this time, the autumn has moved in. Today it is 3 years ago when I spent some nice hours with the little Polish girl in Zurich. Since this nice intermezzo, I have unfortunately never again made nice acquaintances and the interest for German girls has become very small. In this mood quite sad but cordial greetings. Postmark 9.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller hier in Hameln sowie in unserer ganzen Gegend sieht es schon recht herbstlich aus. Auch in meinem Innern ist wie alle Jahre um diese Zeit der Herbst eingezogen. Heute sind es 3 Jahre her als ich mit der kl. Polin recht nette Stunden in Zürich verlebte. Seit diesem netten Intermezzo habe ich leider nie wieder nette Bekanntschaften gemacht u. das Interesse für deutsche Mädels ist sehr gering geworden. In dieser Stimmung recht traurige aber herzliche Grüsse. Poststempel 9.7.1920.
Record Name
Fel_047049-VE
Title (German)
Hameln an der Weser, Rattenfängerhaus
Caption
Message of the postcard: 2. at 7h on the train u. 9 1/4 in Pyrmont to work. Everything went quietly in Hanover. Quiet also in my stock exchange. Not one of my horses won. Many greetings. Postmark 9.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. um 7h auf den Zug u. 9 1/4 in Pyrmont an die Arbeit. In Hannover verlief alles ruhig. Auch in meiner Börse ist Ruhe eingetreten. Kein einziges von meinen Pferden hat gewonnen. Viele Grüsse. Poststempel 9.7.1920.
Record Name
Fel_047050-RE
Title (German)
Hameln an der Weser, Rattenfängerhaus
Caption
Message of the postcard: 2. at 7h on the train u. 9 1/4 in Pyrmont to work. Everything went quietly in Hanover. Quiet also in my stock exchange. Not one of my horses won. Many greetings. Postmark 9.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. um 7h auf den Zug u. 9 1/4 in Pyrmont an die Arbeit. In Hannover verlief alles ruhig. Auch in meiner Börse ist Ruhe eingetreten. Kein einziges von meinen Pferden hat gewonnen. Viele Grüsse. Poststempel 9.7.1920.
Record Name
Fel_047050-VE
Title (German)
Schieder i. Lippe, Partie im Schlosspark
Caption
Postmark 22.7.1920
Caption (German)
Poststempel 22.7.1920
Record Name
Fel_047051-RE
Title (German)
Schieder i. Lippe, Partie im Schlosspark
Caption
Postmark 22.7.1920
Caption (German)
Poststempel 22.7.1920
Record Name
Fel_047051-VE
Title (German)
Braunschweig, Burg Dankwarderode
Caption
Postmark 21.1.1924
Caption (German)
Poststempel 21.1.1924
Record Name
Fel_047052-RE
Title (German)
Braunschweig, Burg Dankwarderode
Caption
Postmark 21.1.1924
Caption (German)
Poststempel 21.1.1924
Record Name
Fel_047052-VE
Title (German)
Leipzig, Völkerschlachtdenkmal
Caption
Postmark 23.10.1921
Caption (German)
Poststempel 23.10.1921
Record Name
Fel_047053-RE
Title (German)
Leipzig, Völkerschlachtdenkmal
Caption
Postmark 23.10.1921
Caption (German)
Poststempel 23.10.1921
Record Name
Fel_047053-VE
Title (German)
Leipzig, Völkerschlacht-Denkmal
Caption
Postmark 14.11.1921
Caption (German)
Poststempel 14.11.1921
Record Name
Fel_047054-RE
Title (German)
Leipzig, Völkerschlacht-Denkmal
Caption
Postmark 14.11.1921
Caption (German)
Poststempel 14.11.1921
Record Name
Fel_047054-VE
Title (German)
Leipzig, Neues Rathaus
Caption
Postmark 27.3.1923
Caption (German)
Poststempel 27.3.1923
Record Name
Fel_047056-RE
Title (German)
Leipzig, Neues Rathaus
Caption
Postmark 27.3.1923
Caption (German)
Poststempel 27.3.1923
Record Name
Fel_047056-VE
Title (German)
Göttingen, Haus Schröder
Caption
Postmark 8.10.1923
Caption (German)
Poststempel 8.10.1923
Record Name
Fel_047057-RE
Title (German)
Göttingen, Haus Schröder
Caption
Postmark 8.10.1923
Caption (German)
Poststempel 8.10.1923
Record Name
Fel_047057-VE
Title (German)
Würzburg, Festung von der Ludwigsbrücke
Caption
Postcard message: Vive la Suisse. Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vive la Suisse. Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047058-RE
Title (German)
Würzburg, Festung von der Ludwigsbrücke
Caption
Postcard message: Vive la Suisse. Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vive la Suisse. Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047058-VE
Title (German)
Würzburg, Mainpartie
Caption
Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047059-RE
Title (German)
Würzburg, Mainpartie
Caption
Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047059-VE
Title (German)
Würzburg, Festung
Caption
Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047060-RE
Title (German)
Würzburg, Festung
Caption
Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047060-VE
Title (German)
Würzburg, Im Residenzgarten
Caption
Message of the postcard: 2. your acquaintance, with whom I had arranged to meet, was in spite of all political upsets. Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Dein Bekannter, mit dem ich mich verabredet hatte, war trotz aller politischer Verstimmungen. Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047061-RE
Title (German)
Würzburg, Im Residenzgarten
Caption
Message of the postcard: 2. your acquaintance, with whom I had arranged to meet, was in spite of all political upsets. Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Dein Bekannter, mit dem ich mich verabredet hatte, war trotz aller politischer Verstimmungen. Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047061-VE
Title (German)
Würzburg, Partie im Hofgarten
Caption
Postmark 5.10.1920
Caption (German)
Poststempel 5.10.1920
Record Name
Fel_047062-RE
Title (German)
Würzburg, Partie im Hofgarten
Caption
Postmark 5.10.1920
Caption (German)
Poststempel 5.10.1920
Record Name
Fel_047062-VE
Title (German)
Würzburg, Totale von der Festung aus
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller, I have landed here & arrived comfortably. Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Lieber Herr Feller, Ich bin hier gelandet u. Gemütlich angekommen. Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047063-RE
Title (German)
Würzburg, Totale von der Festung aus
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller, I have landed here & arrived comfortably. Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Lieber Herr Feller, Ich bin hier gelandet u. Gemütlich angekommen. Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047063-VE
Title (German)
Würzburg, Falkenhaus
Caption
Message of the postcard: 4. evening tasted the delicious Rhine wine. I had worked well in advance with you, so that I. Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Abends den köstlichen Rheinwein probiert. Ich hatte ja bei Ihnen gut vorgearbeitet, sodass ich. Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047064-RE
Title (German)
Würzburg, Falkenhaus
Caption
Message of the postcard: 4. evening tasted the delicious Rhine wine. I had worked well in advance with you, so that I. Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Abends den köstlichen Rheinwein probiert. Ich hatte ja bei Ihnen gut vorgearbeitet, sodass ich. Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047064-VE
Title (German)
Würzburg, Marktplatz, Marienkapelle mit Falkenhaus
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047065-RE
Title (German)
Würzburg, Marktplatz, Marienkapelle mit Falkenhaus
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047065-VE
Title (German)
Würzburg, Blick von der Hofgartenterrasse
Caption
Message of the postcard: Würzburg is a city you must visit on your trip to Germany. Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Würzburg ist eine Stadt, die Sie auf Ihrer Deutschlandreise unbedingt besuchen müssen. Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047067-RE
Title (German)
Würzburg, Blick von der Hofgartenterrasse
Caption
Message of the postcard: Würzburg is a city you must visit on your trip to Germany. Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Würzburg ist eine Stadt, die Sie auf Ihrer Deutschlandreise unbedingt besuchen müssen. Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047067-VE
Title (German)
Würzburg, Residenz mit Luitpoldbrunnen
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047068-RE
Title (German)
Würzburg, Residenz mit Luitpoldbrunnen
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047068-VE
Title (German)
Würzburg, Festung mit Käppele
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047069-RE
Title (German)
Würzburg, Festung mit Käppele
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047069-VE
Title (German)
Würzburg, vom Steinberg
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047070-RE
Title (German)
Würzburg, vom Steinberg
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047070-VE
Title (German)
Würzburg, Käppele
Caption
Message of the postcard: We have made a wonderful walk to this place of pilgrimage this afternoon. Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben heute nachmittag einen herrlichen Spaziergang zu diesem Wallfahrtsort gemacht. Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047071-RE
Title (German)
Würzburg, Käppele
Caption
Message of the postcard: We have made a wonderful walk to this place of pilgrimage this afternoon. Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben heute nachmittag einen herrlichen Spaziergang zu diesem Wallfahrtsort gemacht. Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047071-VE
Title (German)
Würzburg, Neumünster und Dom
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047072-RE
Title (German)
Würzburg, Neumünster und Dom
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047072-VE
Title (German)
Kronach, Schütt mit Ehrensäule
Caption
Message of the postcard: On Thursday morning 15.II I will audition at Stratit A. in Nuremberg. Mr. Günther has spoken to me still on Saturday evening at the Hertel & he has already notified me to Mr. Goller & Vanramier. Postmark 14.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Am Donnerstag Morgen 15.II werde ich bei Stratit A. in Nürnberg vorsprechen. Herr Günther hat mich noch am Samstag Abend im Hertel gesprochen & hat er mich bereits bei den Herrn Goller & Vanramier avisiert. Poststempel 14.2.1923
Record Name
Fel_047079-RE
Title (German)
Kronach, Schütt mit Ehrensäule
Caption
Message of the postcard: On Thursday morning 15.II I will audition at Stratit A. in Nuremberg. Mr. Günther has spoken to me still on Saturday evening at the Hertel & he has already notified me to Mr. Goller & Vanramier. Postmark 14.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Am Donnerstag Morgen 15.II werde ich bei Stratit A. in Nürnberg vorsprechen. Herr Günther hat mich noch am Samstag Abend im Hertel gesprochen & hat er mich bereits bei den Herrn Goller & Vanramier avisiert. Poststempel 14.2.1923
Record Name
Fel_047079-VE
Title (German)
Freising, Rathaus, Pfarrkirche und Mariensäule
Caption
Postcard message: Beer, beer & beer again is the watchword. Soon I come home with a Münchemer wrinkle! Yours E. Lanz. Postmark 14.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bier, Bier & wieder Bier ist das Losungswort. Bald komm ich mit einem Münchemer Runzel nach Hause! Yours E. Lanz. Poststempel 14.11.1921
Record Name
Fel_047082-RE
Title (German)
Freising, Rathaus, Pfarrkirche und Mariensäule
Caption
Postcard message: Beer, beer & beer again is the watchword. Soon I come home with a Münchemer wrinkle! Yours E. Lanz. Postmark 14.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bier, Bier & wieder Bier ist das Losungswort. Bald komm ich mit einem Münchemer Runzel nach Hause! Yours E. Lanz. Poststempel 14.11.1921
Record Name
Fel_047082-VE
Title (German)
Freising
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. Well then comfortably goes there in Bavaria. There I remain here full 6 hours sitting to return again more Munich. Tonight onward journey to Vienna. Postmark 14.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. Na also gemütlich gehts da in Bayern. Da bleib ich hier volle 6 STunden sitzen um wieder mehr München zurück zukehren. Heute Nacht Weiterreise nach Wien. Poststempel 14.11.1921
Record Name
Fel_047083-RE
Title (German)
Freising
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. Well then comfortably goes there in Bavaria. There I remain here full 6 hours sitting to return again more Munich. Tonight onward journey to Vienna. Postmark 14.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. Na also gemütlich gehts da in Bayern. Da bleib ich hier volle 6 STunden sitzen um wieder mehr München zurück zukehren. Heute Nacht Weiterreise nach Wien. Poststempel 14.11.1921
Record Name
Fel_047083-VE
Title (German)
Nürnberg, Alte Häuser a. D, Pegnitz
Caption
Postmark 18.5.1922
Caption (German)
Poststempel 18.5.1922
Record Name
Fel_047084-RE
Title (German)
Nürnberg, Alte Häuser a. D, Pegnitz
Caption
Postmark 18.5.1922
Caption (German)
Poststempel 18.5.1922
Record Name
Fel_047084-VE
Title (German)
Nürnberg, Hallertorpanorama
Caption
Postmark 18.5.1922
Caption (German)
Poststempel 18.5.1922
Record Name
Fel_047085-RE
Title (German)
Nürnberg, Hallertorpanorama
Caption
Postmark 18.5.1922
Caption (German)
Poststempel 18.5.1922
Record Name
Fel_047085-VE
Title (German)
Bad Tölz, Kurhotel
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Thank you very much for your kind card which was forwarded to me via Berlin. The Berlin doctors have sentenced me to a one-month ? I intend to be back in Staefa towards the end of August, but only for a few days, since I must then immediately return to Catania, I still manage to see you, in any case. ? Your wife, the best greetings. Postmark 18.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Besten Dank für ihre freundliche Karte die mir über Berlin nach hier nachgesandt wurde. Die Berliner Aerzte haben mich nämlich zu einer ein monatlichen ? Kur in Tölz verurteilt wo ich nun schon fast 14 Tage bin. ich gedenke gegen Ende August wieder in Staefa zu sein, aber nur für wenige Tage, da ich dann sofort wieder nach Catania zurückreisen muss, Ich ? mir noch gelingt sie zu sehen, auf jeden Fall. ich es zu ? ? Ihre Frau Gemahlin, die besten Grüsse. Poststempel 18.5.1922
Record Name
Fel_047086-RE
Title (German)
Bad Tölz, Kurhotel
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Thank you very much for your kind card which was forwarded to me via Berlin. The Berlin doctors have sentenced me to a one-month ? I intend to be back in Staefa towards the end of August, but only for a few days, since I must then immediately return to Catania, I still manage to see you, in any case. ? Your wife, the best greetings. Postmark 18.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Besten Dank für ihre freundliche Karte die mir über Berlin nach hier nachgesandt wurde. Die Berliner Aerzte haben mich nämlich zu einer ein monatlichen ? Kur in Tölz verurteilt wo ich nun schon fast 14 Tage bin. ich gedenke gegen Ende August wieder in Staefa zu sein, aber nur für wenige Tage, da ich dann sofort wieder nach Catania zurückreisen muss, Ich ? mir noch gelingt sie zu sehen, auf jeden Fall. ich es zu ? ? Ihre Frau Gemahlin, die besten Grüsse. Poststempel 18.5.1922
Record Name
Fel_047086-VE
Title (German)
Hof a. S, Saalepartie am Theresienstein
Caption
Postmark 18.2.1920
Caption (German)
Poststempel 18.2.1920
Record Name
Fel_047087-RE
Title (German)
Hof a. S, Saalepartie am Theresienstein
Caption
Postmark 18.2.1920
Caption (German)
Poststempel 18.2.1920
Record Name
Fel_047087-VE
Title (German)
München, Wittelsbach Brunnen
Caption
Postmark 18.2.1920
Caption (German)
Poststempel 18.2.1920
Record Name
Fel_047088-RE
Title (German)
München, Wittelsbach Brunnen
Caption
Postmark 18.2.1920
Caption (German)
Poststempel 18.2.1920
Record Name
Fel_047088-VE
Title (German)
Deutscher Handelsdampfer auf See
Caption
Combined cargo and passenger ship "Antonio Delfino", built in 1921/22 as sister ship of the "Cap Norte" for the Hamburg-Süd shipping company, maiden voyage to Latin America and served in this capacity until 1932. Leased in the medium term to Norddeutscher Lloyd, which deployed the ship under the name "Sierra Nevada" primarily in transatlantic traffic (Canada). In 1934, the ship returned to its original service in the south under its old name. The outbreak of war took the steamer by surprise in Bahia, from where she was able to smuggle herself back to Germany as a blockade runner. There use as a residential ship for the Navy in Kiel and Gotenhafen. In the course of the evacuation of East Prussia, the ship carried thousands of refugees to the West. At the end of the war, the ship lay in Copenhagen and was seized by the British military authorities. Converted to a troop carrier and renamed "Empire Halladal", out of service 1955, demolished in Scotland 1956. Postmark 13.9.1923
Caption (German)
Kombiniertes Fracht- und Passagierschiff "Antonio Delfino", 1921/22 erbaut als Schwesterschiff der "Cap Norte" für die Reederei Hamburg-Süd, Jungfernreise nach Lateinamerika und versah diesen Dienst bis 1932. Vermietung mittelfristig an den Norddeutschen Lloyd, der das Schiff unter dem Namen "Sierra Nevada" vorwiegend im Transatlantikverkehr (Canada) einsetzte. 1934 ging das Schiff wieder unter seinem alten Namen in seine angestammten Dienste in den Süden zurück. Der Kriegsausbruch überraschte den Dampfer in Bahia, von wo er sich als Blockadebrecher nach Deutschland zurückmogeln konnte. Dort Verwendung als Wohnschiff für die Marine in Kiel und Gotenhafen. Im Zuge der Evakuierung von Ostpreussen brachte das Schiff Tausende von Flüchtlingen nach dem Westen. Bei Kriegsende lag das Schiff in Kopenhagen und wurde von den britischen Militärbehörden beschlagnahmt. Umbau zum Truppentransporter und neuer Name "Empire Halladal", ausser Dienst 1955, 1956 Abbruch in Schottland. Poststempel 13.9.1923
Record Name
Fel_047089-RE
Title (German)
Deutscher Handelsdampfer auf See
Caption
Combined cargo and passenger ship "Antonio Delfino", built in 1921/22 as sister ship of the "Cap Norte" for the Hamburg-Süd shipping company, maiden voyage to Latin America and served in this capacity until 1932. Leased in the medium term to Norddeutscher Lloyd, which deployed the ship under the name "Sierra Nevada" primarily in transatlantic traffic (Canada). In 1934, the ship returned to its original service in the south under its old name. The outbreak of war took the steamer by surprise in Bahia, from where she was able to smuggle herself back to Germany as a blockade runner. There use as a residential ship for the Navy in Kiel and Gotenhafen. In the course of the evacuation of East Prussia, the ship carried thousands of refugees to the West. At the end of the war, the ship lay in Copenhagen and was seized by the British military authorities. Converted to a troop carrier and renamed "Empire Halladal", out of service 1955, demolished in Scotland 1956. Postmark 13.9.1923
Caption (German)
Kombiniertes Fracht- und Passagierschiff "Antonio Delfino", 1921/22 erbaut als Schwesterschiff der "Cap Norte" für die Reederei Hamburg-Süd, Jungfernreise nach Lateinamerika und versah diesen Dienst bis 1932. Vermietung mittelfristig an den Norddeutschen Lloyd, der das Schiff unter dem Namen "Sierra Nevada" vorwiegend im Transatlantikverkehr (Canada) einsetzte. 1934 ging das Schiff wieder unter seinem alten Namen in seine angestammten Dienste in den Süden zurück. Der Kriegsausbruch überraschte den Dampfer in Bahia, von wo er sich als Blockadebrecher nach Deutschland zurückmogeln konnte. Dort Verwendung als Wohnschiff für die Marine in Kiel und Gotenhafen. Im Zuge der Evakuierung von Ostpreussen brachte das Schiff Tausende von Flüchtlingen nach dem Westen. Bei Kriegsende lag das Schiff in Kopenhagen und wurde von den britischen Militärbehörden beschlagnahmt. Umbau zum Truppentransporter und neuer Name "Empire Halladal", ausser Dienst 1955, 1956 Abbruch in Schottland. Poststempel 13.9.1923
Record Name
Fel_047089-VE
Title (German)
Hamburg, Schmidt
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I have not received anything yet and I think that maybe the package has found another lover. ? . . Postmark 13.9.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller ich habe noch nichts erhalten und glaube dass evtl. das Paket einen anderen Liebhaber gefunden hat. ? . . Poststempel 13.9.1923
Record Name
Fel_047090-RE
Title (German)
Hamburg, Schmidt
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I have not received anything yet and I think that maybe the package has found another lover. ? . . Postmark 13.9.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller ich habe noch nichts erhalten und glaube dass evtl. das Paket einen anderen Liebhaber gefunden hat. ? . . Poststempel 13.9.1923
Record Name
Fel_047090-VE
Title (German)
S.O.V. am Kgl. Gymn. Andreanum! Frau Musica seis Panier, 1. II 1885
Caption
Postmark 11.9.1920.
Caption (German)
Poststempel 11.9.1920.
Record Name
Fel_047091-RE
Title (German)
S.O.V. am Kgl. Gymn. Andreanum! Frau Musica seis Panier, 1. II 1885
Caption
Postmark 11.9.1920.
Caption (German)
Poststempel 11.9.1920.
Record Name
Fel_047091-VE
Title (German)
Schönmünzach, Murgtal (Schwarzwald)
Caption
Postmark 13.1.1916
Caption (German)
Poststempel 13.1.1916
Record Name
Fel_047092-RE
Title (German)
Schönmünzach, Murgtal (Schwarzwald)
Caption
Postmark 13.1.1916
Caption (German)
Poststempel 13.1.1916
Record Name
Fel_047092-VE
Title (German)
Unsere Landesmutter
Caption
Postmark 22.4.1916
Caption (German)
Poststempel 22.4.1916
Record Name
Fel_047093-RE
Title (German)
Unsere Landesmutter
Caption
Postmark 22.4.1916
Caption (German)
Poststempel 22.4.1916
Record Name
Fel_047093-VE
Title (German)
Eisenbahn-Regiment
Caption
Postmark 30.3.1916
Caption (German)
Poststempel 30.3.1916
Record Name
Fel_047094-RE
Title (German)
Eisenbahn-Regiment
Caption
Postmark 30.3.1916
Caption (German)
Poststempel 30.3.1916
Record Name
Fel_047094-VE
Title (German)
Feldpost Deutschland, Alt. Pion, Holzfällen, Militär, Eisenbahn-Direktion
Caption
Postmark 21.8.1916
Caption (German)
Poststempel 21.8.1916
Record Name
Fel_047095-RE
Title (German)
Feldpost Deutschland, Alt. Pion, Holzfällen, Militär, Eisenbahn-Direktion
Caption
Postmark 21.8.1916
Caption (German)
Poststempel 21.8.1916
Record Name
Fel_047095-VE
Title (German)
Hildesheim, Foto
Caption
Postmark 1.8.1920
Caption (German)
Poststempel 1.8.1920
Record Name
Fel_047096-RE
Title (German)
Hildesheim, Foto
Caption
Postmark 1.8.1920
Caption (German)
Poststempel 1.8.1920
Record Name
Fel_047096-VE
Title (German)
Erkner, Mann und Frau am See
Caption
Postmark 23.3.1921
Caption (German)
Poststempel 23.3.1921
Record Name
Fel_047097-RE
Title (German)
Erkner, Mann und Frau am See
Caption
Postmark 23.3.1921
Caption (German)
Poststempel 23.3.1921
Record Name
Fel_047097-VE
Title (German)
Ach wie ist’s möglich dann, dass ich dich lassen kann, Hab dich von Herzen lieb, das glaube mir
Caption
Postmark 11.9.1921
Caption (German)
Poststempel 11.9.1921
Record Name
Fel_047098-RE
Title (German)
Ach wie ist’s möglich dann, dass ich dich lassen kann, Hab dich von Herzen lieb, das glaube mir
Caption
Postmark 11.9.1921
Caption (German)
Poststempel 11.9.1921
Record Name
Fel_047098-VE
Title (German)
Göttingen, Partie an der Marienkirche
Caption
Postmark 8.10.1923
Caption (German)
Poststempel 8.10.1923
Record Name
Fel_047099-RE
Title (German)
Göttingen, Partie an der Marienkirche
Caption
Postmark 8.10.1923
Caption (German)
Poststempel 8.10.1923
Record Name
Fel_047099-VE
Title (German)
Göttingen, Rathaus
Caption
Message of the postcard: By order of my friend Mr. Karl Burgdorf ? Postcards. Postmark 8.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage meines Freundes Herrn Karl Burgdorf ? Ansichtskarten. Poststempel 8.10.1923
Record Name
Fel_047100-RE
Title (German)
Göttingen, Rathaus
Caption
Message of the postcard: By order of my friend Mr. Karl Burgdorf ? Postcards. Postmark 8.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage meines Freundes Herrn Karl Burgdorf ? Ansichtskarten. Poststempel 8.10.1923
Record Name
Fel_047100-VE
Title (German)
Göttingen, Aula
Caption
Postmark 8.10.1923
Caption (German)
Poststempel 8.10.1923
Record Name
Fel_047101-RE
Title (German)
Göttingen, Aula
Caption
Postmark 8.10.1923
Caption (German)
Poststempel 8.10.1923
Record Name
Fel_047101-VE
Title (German)
Münster i. W, Prinzipalmarkt mit Lambertikirche
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_047102-RE
Title (German)
Münster i. W, Prinzipalmarkt mit Lambertikirche
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_047102-VE
Title (German)
Münster i. W, Rathaus
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_047103-RE
Title (German)
Münster i. W, Rathaus
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_047103-VE
Title (German)
Münster i. W, Lambertus-Brunnen
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_047104-RE
Title (German)
Münster i. W, Lambertus-Brunnen
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_047104-VE
Title (German)
Mannheim, Schillerplatz mit Theater und Jesuitenkirche
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. for sent letter I say you my warmest thanks and send you from here, where I guest 8 days, many warm greetings. Next month I will be in Nuremberg and ? (1.-11.) in Cologne. Postmark 24.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. für gesandten Brief sage ich Ihnen meinen herzlichsten Dank und sende Ihnen von hier, wo ich 8 Tage gastiere, viele herzliche Grüsse. Nächsten Monat bin ich in Nürnberg und ? (1.-11.) in Köln. Poststempel 24.10.1924
Record Name
Fel_047105-RE
Title (German)
Mannheim, Schillerplatz mit Theater und Jesuitenkirche
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. for sent letter I say you my warmest thanks and send you from here, where I guest 8 days, many warm greetings. Next month I will be in Nuremberg and ? (1.-11.) in Cologne. Postmark 24.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. für gesandten Brief sage ich Ihnen meinen herzlichsten Dank und sende Ihnen von hier, wo ich 8 Tage gastiere, viele herzliche Grüsse. Nächsten Monat bin ich in Nürnberg und ? (1.-11.) in Köln. Poststempel 24.10.1924
Record Name
Fel_047105-VE
Title (German)
Kaiserstuhl, Schloss Rötteln
Caption
Message of the postcard: From a beautiful autumn trip to Kaiserstuhl and Baden send you kind regards. Postmark 24.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von einem schönen Herbstausflug nach Kaiserstuhl und ins Badische sende Ihnen freundliche Grüsse. Poststempel 24.10.1924
Record Name
Fel_047106-RE
Title (German)
Kaiserstuhl, Schloss Rötteln
Caption
Message of the postcard: From a beautiful autumn trip to Kaiserstuhl and Baden send you kind regards. Postmark 24.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von einem schönen Herbstausflug nach Kaiserstuhl und ins Badische sende Ihnen freundliche Grüsse. Poststempel 24.10.1924
Record Name
Fel_047106-VE
Title (German)
München, Habsburger Platz mit Ursulakirche
Caption
Postmark 5.1.1921
Caption (German)
Poststempel 5.1.1921
Record Name
Fel_047107-RE
Title (German)
München, Habsburger Platz mit Ursulakirche
Caption
Postmark 5.1.1921
Caption (German)
Poststempel 5.1.1921
Record Name
Fel_047107-VE
Title (German)
München, Vom neuen, Rathausturm gesehen
Caption
Postmark 25.9.1921
Caption (German)
Poststempel 25.9.1921
Record Name
Fel_047108-RE
Title (German)
München, Vom neuen, Rathausturm gesehen
Caption
Postmark 25.9.1921
Caption (German)
Poststempel 25.9.1921
Record Name
Fel_047108-VE
Title (German)
München, Blick auf den Hofgarten
Caption
Postmark 25.9.1921
Caption (German)
Poststempel 25.9.1921
Record Name
Fel_047109-RE
Title (German)
München, Blick auf den Hofgarten
Caption
Postmark 25.9.1921
Caption (German)
Poststempel 25.9.1921
Record Name
Fel_047109-VE
Title (German)
München, Frauenkirche
Caption
Postmark 8.4.1922
Caption (German)
Poststempel 8.4.1922
Record Name
Fel_047110-RE
Title (German)
München, Frauenkirche
Caption
Postmark 8.4.1922
Caption (German)
Poststempel 8.4.1922
Record Name
Fel_047110-VE
Title (German)
E. Heinz, Tanzendes Paar in Tracht
Caption
Message of the postcard: From a charity festival for poor Swiss children in Munich many heartfelt to you all. Postmark 31.3.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von einem Wohltätigkeitsfest für arme Schweizerkinder in München viele herzliche an Sie alle. Poststempel 31.3.1922
Record Name
Fel_047111-RE
Title (German)
E. Heinz, Tanzendes Paar in Tracht
Caption
Message of the postcard: From a charity festival for poor Swiss children in Munich many heartfelt to you all. Postmark 31.3.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von einem Wohltätigkeitsfest für arme Schweizerkinder in München viele herzliche an Sie alle. Poststempel 31.3.1922
Record Name
Fel_047111-VE
Title (German)
München, Gartnerplatz-Theater
Caption
Message of the postcard: Again herzl. Thank you again for your kind reception and many friendly greetings to you all. Postmark 9.3.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nochmals herzl. Dank für die frdl. Aufnahme bei Ihnen und viele freundl. Grüsse an Sie Alle . Poststempel 9.3.1922
Record Name
Fel_047112-RE
Title (German)
München, Gartnerplatz-Theater
Caption
Message of the postcard: Again herzl. Thank you again for your kind reception and many friendly greetings to you all. Postmark 9.3.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nochmals herzl. Dank für die frdl. Aufnahme bei Ihnen und viele freundl. Grüsse an Sie Alle . Poststempel 9.3.1922
Record Name
Fel_047112-VE
Title (German)
München, Karolinenplatz mit Obelisk
Caption
Postmark 10.12.1920.
Caption (German)
Poststempel 10.12.1920.
Record Name
Fel_047113-RE
Title (German)
München, Karolinenplatz mit Obelisk
Caption
Postmark 10.12.1920.
Caption (German)
Poststempel 10.12.1920.
Record Name
Fel_047113-VE
Title (German)
Wimbachtal
Caption
Postmark 13.7.1923
Caption (German)
Poststempel 13.7.1923
Record Name
Fel_047114-RE
Title (German)
Wimbachtal
Caption
Postmark 13.7.1923
Caption (German)
Poststempel 13.7.1923
Record Name
Fel_047114-VE
Title (German)
Berchtesgaden, Marktplatz
Caption
Postmark 14.7.1923
Caption (German)
Poststempel 14.7.1923
Record Name
Fel_047115-RE
Title (German)
Berchtesgaden, Marktplatz
Caption
Postmark 14.7.1923
Caption (German)
Poststempel 14.7.1923
Record Name
Fel_047115-VE
Title (German)
St. Bartholomä am Königssee
Caption
Postmark 11.7.1923
Caption (German)
Poststempel 11.7.1923
Record Name
Fel_047116-RE
Title (German)
St. Bartholomä am Königssee
Caption
Postmark 11.7.1923
Caption (German)
Poststempel 11.7.1923
Record Name
Fel_047116-VE
Title (German)
Berchtesgaden, Gemälde mit Bergen im Hintergrund
Caption
Painting by: E. Harrison Compton, Berchtesgaden. Postmark 14.7.1923
Caption (German)
Gemälde von: E. Harrison Compton, Berchtesgaden. Poststempel 14.7.1923
Record Name
Fel_047117-RE
Title (German)
Berchtesgaden, Gemälde mit Bergen im Hintergrund
Caption
Painting by: E. Harrison Compton, Berchtesgaden. Postmark 14.7.1923
Caption (German)
Gemälde von: E. Harrison Compton, Berchtesgaden. Poststempel 14.7.1923
Record Name
Fel_047117-VE
Title (German)
Königssee vom Malerwinkel
Caption
Run around 1928
Caption (German)
Gelaufen um 1928
Record Name
Fel_047118-RE
Title (German)
Königssee vom Malerwinkel
Caption
Run around 1928
Caption (German)
Gelaufen um 1928
Record Name
Fel_047118-VE
Title (German)
Königssee-Kessel, E. H. Compton
Caption
Postmark 11.7.1923
Caption (German)
Poststempel 11.7.1923
Record Name
Fel_047119-RE
Title (German)
Königssee-Kessel, E. H. Compton
Caption
Postmark 11.7.1923
Caption (German)
Poststempel 11.7.1923
Record Name
Fel_047119-VE
Title (German)
Kronach i. B
Caption
Message of the postcard: I will leave Kronach this Wednesday evening to arrive in Nuremberg at 8.oo in the evening. Postmark 14.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Werde heute Mittwoch Abend Kronach verlassen um noch Abends 8.oo in Nürnberg einzutreffen. Poststempel 14.2.1923
Record Name
Fel_047120-RE
Title (German)
Kronach i. B
Caption
Message of the postcard: I will leave Kronach this Wednesday evening to arrive in Nuremberg at 8.oo in the evening. Postmark 14.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Werde heute Mittwoch Abend Kronach verlassen um noch Abends 8.oo in Nürnberg einzutreffen. Poststempel 14.2.1923
Record Name
Fel_047120-VE
Title (German)
Kronach, Kirchplatz
Caption
Message of the postcard: The matter in the wine house is settled and you will receive a confirmation letter from Prof. Geier before my return. Postmark 13.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Angelegenheit im Weinhaus ist erledigt u. werden sie noch vor meiner Rückkehr einen Bestätigungsbrief von Herrn Prof. Geier erhalten. Poststempel 13.2.1923
Record Name
Fel_047121-RE
Title (German)
Kronach, Kirchplatz
Caption
Message of the postcard: The matter in the wine house is settled and you will receive a confirmation letter from Prof. Geier before my return. Postmark 13.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Angelegenheit im Weinhaus ist erledigt u. werden sie noch vor meiner Rückkehr einen Bestätigungsbrief von Herrn Prof. Geier erhalten. Poststempel 13.2.1923
Record Name
Fel_047121-VE
Title (German)
Kronach, Blick von der Feste auf die Stadt
Caption
Message of the postcard: Arrived in Kronach today Tuesday evening. Mr. Stockardt is away & will not return until this evening. Have already arranged by telephone that I can audition tomorrow Wednesday. Postmark 13.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bin heute Dienstag-Abend in Kronach angelangt. Die Herren Stockardt sind verreist & kehren erst heute Abend zurück. Habe bereits telefonisch verabredet, dass ich Morgen Mittwoch vorsprechen kann. Poststempel 13.2.1923
Record Name
Fel_047122-RE
Title (German)
Kronach, Blick von der Feste auf die Stadt
Caption
Message of the postcard: Arrived in Kronach today Tuesday evening. Mr. Stockardt is away & will not return until this evening. Have already arranged by telephone that I can audition tomorrow Wednesday. Postmark 13.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bin heute Dienstag-Abend in Kronach angelangt. Die Herren Stockardt sind verreist & kehren erst heute Abend zurück. Habe bereits telefonisch verabredet, dass ich Morgen Mittwoch vorsprechen kann. Poststempel 13.2.1923
Record Name
Fel_047122-VE
Title (German)
Kronach
Caption
Postmark 13.2.1923
Caption (German)
Poststempel 13.2.1923
Record Name
Fel_047123-RE
Title (German)
Kronach
Caption
Postmark 13.2.1923
Caption (German)
Poststempel 13.2.1923
Record Name
Fel_047123-VE
Title (German)
Kronach, Partie am Zusammenfluss Hasslach und Kronach
Caption
Message of the postcard: The best greetings from Mr. Stockhardt in Kronach sends you. Postmark 14.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die besten Grüsse von den Herren Stockhardt in Kronach sendet Ihnen. Poststempel 14.2.1923
Record Name
Fel_047124-RE
Title (German)
Kronach, Partie am Zusammenfluss Hasslach und Kronach
Caption
Message of the postcard: The best greetings from Mr. Stockhardt in Kronach sends you. Postmark 14.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die besten Grüsse von den Herren Stockhardt in Kronach sendet Ihnen. Poststempel 14.2.1923
Record Name
Fel_047124-VE
Title (German)
Kronach i. Obfr, Feste Rosenberg
Caption
Message of the postcard: The manager of the Kronach porcelain factory visited me this Tuesday evening in the Hotel Sonne & I have already talked to him about various things. Postmark 14.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Der Betriebsleiter der Kronacher Porz.fabrik hat mich noch heute Dienstag Abend im Hotel Sonne aufgesucht & ich habe mit schon über Verschiedenes gesprochen. Poststempel 14.2.1923
Record Name
Fel_047125-RE
Title (German)
Kronach i. Obfr, Feste Rosenberg
Caption
Message of the postcard: The manager of the Kronach porcelain factory visited me this Tuesday evening in the Hotel Sonne & I have already talked to him about various things. Postmark 14.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Der Betriebsleiter der Kronacher Porz.fabrik hat mich noch heute Dienstag Abend im Hotel Sonne aufgesucht & ich habe mit schon über Verschiedenes gesprochen. Poststempel 14.2.1923
Record Name
Fel_047125-VE
Title (German)
Coburg, Marktplatz mit Rathaus
Caption
Message from the postcard: Finally arrived in Coburg this evening. Trains are significantly restricted. Can continue late tonight (11.30) only to Lauscha. Arrive Monday morning, 8.20 in Neuhaus. In the meantime, best regards from yours. Postmark 11.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bin heute Abend endlich in Coburg angelangt. Die Züge sind bedeutend eingeschränkt. Kann heute Abend spät (11.30) nur noch nach Lauscha weiterfahren. Komme Montag Morgen, 8.20 in Neuhaus an. Inzwischen die besten Grüsse von Ihrem. Poststempel 11.2.1923
Record Name
Fel_047126-RE
Title (German)
Coburg, Marktplatz mit Rathaus
Caption
Message from the postcard: Finally arrived in Coburg this evening. Trains are significantly restricted. Can continue late tonight (11.30) only to Lauscha. Arrive Monday morning, 8.20 in Neuhaus. In the meantime, best regards from yours. Postmark 11.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bin heute Abend endlich in Coburg angelangt. Die Züge sind bedeutend eingeschränkt. Kann heute Abend spät (11.30) nur noch nach Lauscha weiterfahren. Komme Montag Morgen, 8.20 in Neuhaus an. Inzwischen die besten Grüsse von Ihrem. Poststempel 11.2.1923
Record Name
Fel_047126-VE
Title (German)
Hildesheim, Hauptbahnhof mit Postamt
Caption
Message of the postcard: II. My warmest thanks for this. I have been provisionally employed again since April 1. Postmark 25.4.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Meinen herzlichsten Dank dafür. Seit dem 1. April bin ich vorläufig versuchsweise wieder beschäftigt. Poststempel 25.4.1925
Record Name
Fel_047127-RE
Title (German)
Hildesheim, Hauptbahnhof mit Postamt
Caption
Message of the postcard: II. My warmest thanks for this. I have been provisionally employed again since April 1. Postmark 25.4.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Meinen herzlichsten Dank dafür. Seit dem 1. April bin ich vorläufig versuchsweise wieder beschäftigt. Poststempel 25.4.1925
Record Name
Fel_047127-VE
Title (German)
Leipzig, Völkerschlachtdenkmal
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I thank you for your frdl. card and look forward already now to come again times to there. Today I am here in Leipzig and tomorrow I will go to Dresden. I send you and your family many warm greetings. These days I am also sending my notes. Many greetings unknown. Postmark 22.4.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, ich danke Ihnen für Ihre frdl. Karte und freu mich schon jetzt darauf, wieder mal nach dort zu kommen. Heute bin ich hier in Leipzig und fahre morgen nach Dresden. Ich sende Ihnen u. Ihrer l. Familie viele herzliche Grüsse. Dieser Tage sende auch meine Noten. Viele Grüsse unbekannterweise. Poststempel 22.4.1925
Record Name
Fel_047128-RE
Title (German)
Leipzig, Völkerschlachtdenkmal
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I thank you for your frdl. card and look forward already now to come again times to there. Today I am here in Leipzig and tomorrow I will go to Dresden. I send you and your family many warm greetings. These days I am also sending my notes. Many greetings from unknown. Postmark 22.4.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, ich danke Ihnen für Ihre frdl. Karte und freu mich schon jetzt darauf, wieder mal nach dort zu kommen. Heute bin ich hier in Leipzig und fahre morgen nach Dresden. Ich sende Ihnen u. Ihrer l. Familie viele herzliche Grüsse. Dieser Tage sende auch meine Noten. Viele Grüsse unbekannterweise. Poststempel 22.4.1925
Record Name
Fel_047128-VE
Title (German)
Hildesheim, Rathausbogen
Caption
Postmark 17.4.1925
Caption (German)
Poststempel 17.4.1925
Record Name
Fel_047129-RE
Title (German)
Hildesheim, Rathausbogen
Caption
Postmark 17.4.1925
Caption (German)
Poststempel 17.4.1925
Record Name
Fel_047129-VE
Title (German)
Hannover, Herrenhäuser Anlagen
Caption
Postmark 2.2.1925
Caption (German)
Poststempel 2.2.1925
Record Name
Fel_047130-RE
Title (German)
Hannover, Herrenhäuser Anlagen
Caption
Postmark 2.2.1925
Caption (German)
Poststempel 2.2.1925
Record Name
Fel_047130-VE
Title (German)
Hildesheim, Dianabrunnen
Caption
Message of the postcard: II certainly went to Switzerland. My best acquaintances were now also there in Saas in St. Moritz - bath Hotel Du Lac . They returned home enthusiastically. The prices in Arosa are outrageous. We have participated in the Harz of the same usury. But the winters are gradually becoming quite small. - Pleasure in Celerina. I envy you. To your l. family & you warm greetings. Postmark 15.2.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. ist sicherlich in die Schweiz gefahren. Meine besten Bekannten waren jetzt auch dort in Saas in St. Moritz - Bad Hotel Du Lac . Sie kehrten begeistert heim. Die Preise in Arosa sind ja unerhört. Wir haben im Harz derselben Wucher mitgemacht. Die Winter werden aber allmählich ganz klein. - Vergnügen in Celerina. Ich beneide Sie. Ihrer l. Familie u. Ihnen herzliche Grüsse. Poststempel 15.2.1925
Record Name
Fel_047131-RE
Title (German)
Hildesheim, Dianabrunnen
Caption
Message of the postcard: II certainly went to Switzerland. My best acquaintances were now also there in Saas in St. Moritz - bath Hotel Du Lac . They returned home enthusiastically. The prices in Arosa are outrageous. We have participated in the Harz of the same usury. But the winters are gradually becoming quite small. - Pleasure in Celerina. I envy you. To your l. family & you warm greetings. Postmark 15.2.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. ist sicherlich in die Schweiz gefahren. Meine besten Bekannten waren jetzt auch dort in Saas in St. Moritz - Bad Hotel Du Lac . Sie kehrten begeistert heim. Die Preise in Arosa sind ja unerhört. Wir haben im Harz derselben Wucher mitgemacht. Die Winter werden aber allmählich ganz klein. - Vergnügen in Celerina. Ich beneide Sie. Ihrer l. Familie u. Ihnen herzliche Grüsse. Poststempel 15.2.1925
Record Name
Fel_047131-VE
Title (German)
Hildesheim, St. Andreaskirche, Segenstür
Caption
Postcard message: My l. Mr. Feller! Your l. Signs of life have pleased me very much. I have long racked my brains as to what I might have done to you. - In the meantime, I was once again ill and the nasty cough, which has plagued me since December, makes no effort to go away. If I had had money. Postmark 15.2.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein l. Herr Feller! Ihre l. Lebenszeichen haben mich sehr erfreut. Ich habe mir lange den Kopf zerbrochen, was ich Ihnen wohl getan haben könnte. - Inzwischen war ich mal wieder erkrankt u. der üble Husten, der mich schon seit Dezember plagt, macht keine Anstalten sich zu entfernen. Wenn ich Geld gehabt hätte, wäre. Poststempel 15.2.1925
Record Name
Fel_047132-RE
Title (German)
Hildesheim, St. Andreaskirche, Segenstür
Caption
Postcard message: My l. Mr. Feller! Your l. Signs of life have pleased me very much. I have long racked my brains as to what I might have done to you. - In the meantime, I was once again ill and the nasty cough, which has plagued me since December, makes no effort to go away. If I had had money. Postmark 15.2.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein l. Herr Feller! Ihre l. Lebenszeichen haben mich sehr erfreut. Ich habe mir lange den Kopf zerbrochen, was ich Ihnen wohl getan haben könnte. - Inzwischen war ich mal wieder erkrankt u. der üble Husten, der mich schon seit Dezember plagt, macht keine Anstalten sich zu entfernen. Wenn ich Geld gehabt hätte, wäre. Poststempel 15.2.1925
Record Name
Fel_047132-VE
Title (German)
Hannover, Regidientorplatz
Caption
Postmark 19.2.1925
Caption (German)
Poststempel 19.2.1925
Record Name
Fel_047133-RE
Title (German)
Hannover, Regidientorplatz
Caption
Postmark 19.2.1925
Caption (German)
Poststempel 19.2.1925
Record Name
Fel_047133-VE
Title (German)
Godesberg, Gasthof und Gedicht auf der Grusskarte
Caption
Postmark 11.3.1925
Caption (German)
Poststempel 11.3.1925
Record Name
Fel_047134-RE
Title (German)
Godesberg, Gasthof und Gedicht auf der Grusskarte
Caption
Postmark 11.3.1925
Caption (German)
Poststempel 11.3.1925
Record Name
Fel_047134-VE
Title (German)
Bad Godesberg, Burgruine
Caption
Postmark 2.3.1925
Caption (German)
Poststempel 2.3.1925
Record Name
Fel_047135-RE
Title (German)
Bad Godesberg, Burgruine
Caption
Postmark 2.3.1925
Caption (German)
Poststempel 2.3.1925
Record Name
Fel_047135-VE
Title (German)
Königswinter a. Rh, Der Drachenfels
Caption
Postmark 11.3.1925
Caption (German)
Poststempel 11.3.1925
Record Name
Fel_047136-RE
Title (German)
Königswinter a. Rh, Der Drachenfels
Caption
Postmark 11.3.1925
Caption (German)
Poststempel 11.3.1925
Record Name
Fel_047136-VE
Title (German)
Ruine Drachenfels am Rhein
Caption
Message of the postcard: from the Drachenfels, on the slopes of which grows the so-called dragon's blood, a somewhat acidic red Rhine wine, warm greetings. Postmark 11.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: vom Drachenfels, an dessen Abhängen das sogenannte Drachenblut, ein etwas säuerlicher roter Rheinwein wächst, herzliche Grüsse. Poststempel 11.3.1925
Record Name
Fel_047137-RE
Title (German)
Ruine Drachenfels am Rhein
Caption
Message of the postcard: from the Drachenfels, on the slopes of which grows the so-called dragon's blood, a somewhat acidic red Rhine wine, warm greetings. Postmark 11.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: vom Drachenfels, an dessen Abhängen das sogenannte Drachenblut, ein etwas säuerlicher roter Rheinwein wächst, herzliche Grüsse. Poststempel 11.3.1925
Record Name
Fel_047137-VE
Title (German)
Köln a. Rhein, Hohenzollern-Brücke
Caption
Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047138-RE
Title (German)
Köln a. Rhein, Hohenzollern-Brücke
Caption
Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047138-VE
Title (German)
Köln, St. Gereon
Caption
Message of the postcard: 1. My l. Mr. Feller, one unpleasant thing has this Cologne, namely the memory of my soldier time, the saddest time of my life. Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Mein l. Herr Feller, ein Unangenehmes hat dieses Köln, nämlich die Erinnerung an meine Soldaten-Zeit, der traurigsten Zeit meines Lebens. Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047140-RE
Title (German)
Köln, St. Gereon
Caption
Message of the postcard: 1. My l. Mr. Feller, one unpleasant thing has this Cologne, namely the memory of my soldier time, the saddest time of my life. Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Mein l. Herr Feller, ein Unangenehmes hat dieses Köln, nämlich die Erinnerung an meine Soldaten-Zeit, der traurigsten Zeit meines Lebens. Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047140-VE
Title (German)
Köln am Rhein
Caption
Message of the postcard: 2. From afar I looked at our mass quarters again this morning. Thank God that this swindle is probably over forever. - Tonight we will go to the revue "The world has not seen that yet". Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Von weitem habe ich mir heute morgen nochmals unser Massenquartier angeschaut. Gottlob, dass dieser Schwindel wohl für ewig aus ist. - Heute abend geht es ind die Revue "Das hat die Welt noch nicht gesehen". Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047141-RE
Title (German)
Köln am Rhein
Caption
Message of the postcard: 2. From afar I looked at our mass quarters again this morning. Thank God that this swindle is probably over forever. - Tonight we will go to the revue "The world has not seen that yet". Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Von weitem habe ich mir heute morgen nochmals unser Massenquartier angeschaut. Gottlob, dass dieser Schwindel wohl für ewig aus ist. - Heute abend geht es ind die Revue "Das hat die Welt noch nicht gesehen". Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047141-VE
Title (German)
Köln a. Rhein, Abendstimmung
Caption
Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047142-RE
Title (German)
Köln a. Rhein, Abendstimmung
Caption
Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047142-VE
Title (German)
Bad Harzburg, Molkenhaus
Caption
Postcard message: First stop in German Arosa with about 1 meter of snow. Postmark 17.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Erste Station im Deutschen Arosa bei ca. 1 Meter Schnee. Poststempel 17.3.1925
Record Name
Fel_047143-RE
Title (German)
Bad Harzburg, Molkenhaus
Caption
Postcard message: First stop in German Arosa with about 1 meter of snow. Postmark 17.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Erste Station im Deutschen Arosa bei ca. 1 Meter Schnee. Poststempel 17.3.1925
Record Name
Fel_047143-VE
Title (German)
Bad Harzburg, Kurhaus
Caption
Postmark 17.3.1925
Caption (German)
Poststempel 17.3.1925
Record Name
Fel_047145-RE
Title (German)
Bad Harzburg, Kurhaus
Caption
Postmark 17.3.1925
Caption (German)
Poststempel 17.3.1925
Record Name
Fel_047145-VE
Title (German)
Goslar, Marktplatz
Caption
Postmark 17.3.1925
Caption (German)
Poststempel 17.3.1925
Record Name
Fel_047146-RE
Title (German)
Goslar, Marktplatz
Caption
Postmark 17.3.1925
Caption (German)
Poststempel 17.3.1925
Record Name
Fel_047146-VE
Title (German)
Goslar, Kaiserhaus
Caption
Postmark 17.3.1925
Caption (German)
Poststempel 17.3.1925
Record Name
Fel_047147-RE
Title (German)
Goslar, Kaiserhaus
Caption
Postmark 17.3.1925
Caption (German)
Poststempel 17.3.1925
Record Name
Fel_047147-VE
Title (German)
Aachen, ‘Postwagen’ Restaurant am Rathaus
Caption
Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047148-RE
Title (German)
Aachen, ‘Postwagen’ Restaurant am Rathaus
Caption
Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047148-VE
Title (German)
Aachen, Dom
Caption
Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047149-RE
Title (German)
Aachen, Dom
Caption
Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047149-VE
Title (German)
Köln am Rhein, Dom
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, thank you for the card and the ? -message. Also here in Germany one speaks much of me on the radio. I have here also again beautiful success and is the operation a large - I send you many warm greetings from the cathedral, on which just these days the new large bell is hung. Postmark 2.12.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, besten Dank für die Karte und die ? -Mitteilung. Auch hier in Deutschland spricht man viel von mir im Radio. Ich habe hier auch wieder schönen Erfolg und ist der Betrieb ein grosser - Ich sende Ihnen viele herzliche Grüsse vom Dom, an dem gerade dieser Tage die neue grosse Glocke aufgehängt wird. Poststempel 2.12.1924
Record Name
Fel_047150-RE
Title (German)
Köln am Rhein, Dom
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, thank you for the card and the ? -message. Also here in Germany one speaks much of me on the radio. I have here also again beautiful success and is the operation a large - I send you many warm greetings from the cathedral, on which just these days the new large bell is hung. Postmark 2.12.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, besten Dank für die Karte und die ? -Mitteilung. Auch hier in Deutschland spricht man viel von mir im Radio. Ich habe hier auch wieder schönen Erfolg und ist der Betrieb ein grosser - Ich sende Ihnen viele herzliche Grüsse vom Dom, an dem gerade dieser Tage die neue grosse Glocke aufgehängt wird. Poststempel 2.12.1924
Record Name
Fel_047150-VE
Title (German)
Hildesheim, Kaiserhaus
Caption
Message of the postcard: 2. I also sent you a small package on the 16th ds, hopefully this time it will arrive on time. - I wish you all, also in the name of my parents, a Merry Christmas. Postmark 12.12.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Ich sandte Ihnen am 16. ds auch ein kleines Paketchen, das hoffentlich dieses Mal pünktlich eintrifft. - Ich wünsche Ihnen allen, auch im Namen meiner Eltern, ein frohes Weihnachtsfest. Poststempel 12.12.1924
Record Name
Fel_047152-RE