ETH Zurich
E-PICS - ETHBIB.Bildarchiv

Public Domain Mark Creative Commons Lizenzvertrag

The images presented on this page are part of E-Pics, a service provided by the ETH-Bibliothek of ETH Zurich. You find here static medium resolution images published under the creative commons

CC-BY-SA license or with the Public Domain Mark. This means that you are free to share, copy and redistribute the material in any medium or format; that you are free to remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, under the following conditions: You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.

Title (German)
St. Urban, Das Chorgestühl, Anfang 18. Jahrh, Detail der rechten Stuhlreihe, Eigentum der Gottfried Keller-Stiftung
Caption
Postmark 8.9.1919
Caption (German)
Poststempel 8.9.1919
Record Name
Fel_003531-RE
Title (German)
St. Urban, Das Chorgestühl, Anfang 18. Jahrh, Detail der rechten Stuhlreihe, Eigentum der Gottfried Keller-Stiftung
Caption
Postmark 8.9.1919
Caption (German)
Poststempel 8.9.1919
Record Name
Fel_003531-VE
Title (German)
Stans, Winkelried-Denkmal
Caption
Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003535-RE
Title (German)
Stans, Winkelried-Denkmal
Caption
Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003535-VE
Title (German)
Stans, Kirche u. Hauptplatz
Caption
Message of the postcard: Unfortunately, there are no more beautiful cards here; this is just not Zurich! Ch Haag. Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Schönere Karten gibts leider nicht hier; das ist halt nicht Zürich! Ch Haag. Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003536-RE
Title (German)
Stans, Kirche u. Hauptplatz
Caption
Message of the postcard: Unfortunately, there are no more beautiful cards here; this is just not Zurich! Ch Haag. Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Schönere Karten gibts leider nicht hier; das ist halt nicht Zürich! Ch Haag. Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003536-VE
Title (German)
Stans, Winkelried-Denkmal, Kirche, Hotel Engel
Caption
Postcard message: 1/4 Many greetings from a Sunday trip to here. It is the first "passable" Sunday since your visit. Yours, Ch. Haag. Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1/4 Viele Grüsse von einem Sonntagsausflug nach hier. Es ist der erste "passable" Sonntag seit Ihrem Besuch. Ihr Ch. Haag. Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003537-RE
Title (German)
Stans, Winkelried-Denkmal, Kirche, Hotel Engel
Caption
Postcard message: 1/4 Many greetings from a Sunday trip to here. It is the first "passable" Sunday since your visit. Yours, Ch. Haag. Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1/4 Viele Grüsse von einem Sonntagsausflug nach hier. Es ist der erste "passable" Sonntag seit Ihrem Besuch. Ihr Ch. Haag. Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003537-VE
Title (German)
Stans
Caption
Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003538-RE
Title (German)
Stans
Caption
Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003538-VE
Title (German)
Stans, Winkelriedhaus
Caption
Message of the postcard: Now we are going to Stansstad. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nun fahren wir nach Stansstad. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003539-RE
Title (German)
Stans, Winkelriedhaus
Caption
Message of the postcard: Now we are going to Stansstad. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nun fahren wir nach Stansstad. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003539-VE
Title (German)
Stans, Rosenburg
Caption
Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003540-RE
Title (German)
Stans, Rosenburg
Caption
Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003540-VE
Title (German)
Stans, Inneres der Kirche
Caption
Message of the postcard: Here we have been. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier sind wir gewesen. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003541-RE
Title (German)
Stans, Inneres der Kirche
Caption
Message of the postcard: Here we have been. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier sind wir gewesen. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003541-VE
Title (German)
Stans, Totenkapelle, Herr gieb Ihnen die ewige Ruhe! Das ewige Licht erleuchte Sie!
Caption
Message of the postcard: We have made a beautiful foot tour. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben eine schöne Fusstour gemacht. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003542-RE
Title (German)
Stans, Totenkapelle, Herr gieb Ihnen die ewige Ruhe! Das ewige Licht erleuchte Sie!
Caption
Message of the postcard: We have made a beautiful foot tour. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben eine schöne Fusstour gemacht. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003542-VE
Title (German)
Stans, Schmiedgasse mit Buochserhorn
Caption
Postcard message: We have been to the museum. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sind im Museum gewesen. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003543-RE
Title (German)
Stans, Schmiedgasse mit Buochserhorn
Caption
Postcard message: We have been to the museum. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sind im Museum gewesen. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003543-VE
Title (German)
Kehrsiten am Vierwaldstättersee, Pension Baumgarten
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I have been here in Kehrsiten-Dorf for a week to rest. I like it here quite well, if only the weather would be a little better. Unfortunately, my vacation will soon be over again! - - Best regards to you & Madame Feller from your Charles Haag. Postmark 27.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller! Seit einer Woche bin ich hier in Kehrsiten-Dorf, um mich auszuruhen. Es gefällt mir hier ganz gut, wenn nur das Wetter etwas besser wäre. Leider sind meine Ferien schon bald wieder zu Ende! - - - Herzliche Grüsse an Sie & Madame Feller von Ihrem Charles Haag. Poststempel 27.9.1918
Record Name
Fel_003544-RE
Title (German)
Kehrsiten am Vierwaldstättersee, Pension Baumgarten
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I have been here in Kehrsiten-Dorf for a week to rest. I like it here quite well, if only the weather would be a little better. Unfortunately, my vacation will soon be over again! - - Best regards to you & Madame Feller from your Charles Haag. Postmark 27.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller! Seit einer Woche bin ich hier in Kehrsiten-Dorf, um mich auszuruhen. Es gefällt mir hier ganz gut, wenn nur das Wetter etwas besser wäre. Leider sind meine Ferien schon bald wieder zu Ende! - - - Herzliche Grüsse an Sie & Madame Feller von Ihrem Charles Haag. Poststempel 27.9.1918
Record Name
Fel_003544-VE
Title (German)
Stansstad, Kurhaus Fürigen
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I send you friendly Easter greetings from the beautiful Unterwaldner Ländchen. You would certainly like it here too. Your Henri Bickel. Postmark 21.4.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Ich sende Ihnen aus dem schönen Unterwaldner Ländchen freundliche Ostergrüsse. Hier würde es Ihnen gewiss auch gefallen. Ihr Henri Bickel. Poststempel 21.4.1924
Record Name
Fel_003545-RE
Title (German)
Stansstad, Kurhaus Fürigen
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I send you friendly Easter greetings from the beautiful Unterwaldner Ländchen. You would certainly like it here too. Your Henri Bickel. Postmark 21.4.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Ich sende Ihnen aus dem schönen Unterwaldner Ländchen freundliche Ostergrüsse. Hier würde es Ihnen gewiss auch gefallen. Ihr Henri Bickel. Poststempel 21.4.1924
Record Name
Fel_003545-VE
Title (German)
Stansstad mit Bürgenstock 1131 m und Rigi 1800 m
Caption
Steamship "Schwyz" (Sulzer, 1870 to 1959) passes through the swing bridge. Message of the postcard: On Sunday one must go just now on foot! The coals are missing! Ch. Haag. Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Dampfschiff "Schwyz" (Sulzer, 1870 bis 1959) fährt durch die Drehbrücke. Botschaft der Postkarte: Am Sonntag muss man halt jetzt zu Fuss gehen! Die Kohlen fehlen halt!! Ch. Haag. Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003547-RE
Title (German)
Stansstad mit Bürgenstock 1131 m und Rigi 1800 m
Caption
Steamship "Schwyz" (Sulzer, 1870 to 1959) passes through the swing bridge. Message of the postcard: On Sunday one must go just now on foot! The coals are missing! Ch. Haag. Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Dampfschiff "Schwyz" (Sulzer, 1870 bis 1959) fährt durch die Drehbrücke. Botschaft der Postkarte: Am Sonntag muss man halt jetzt zu Fuss gehen! Die Kohlen fehlen halt!! Ch. Haag. Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003547-VE
Title (German)
Stansstaad [Stansstad], Vierwaldstättersee, Wachturm
Caption
Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003548-RE
Title (German)
Stansstaad [Stansstad], Vierwaldstättersee, Wachturm
Caption
Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003548-VE
Title (German)
Stansstad mit Pilatus
Caption
Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003549-RE
Title (German)
Stansstad mit Pilatus
Caption
Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003549-VE
Title (German)
Hergiswil m. Pilatus
Caption
Postmark 26.3.1919
Caption (German)
Poststempel 26.3.1919
Record Name
Fel_003550-RE
Title (German)
Hergiswil m. Pilatus
Caption
Postmark 26.3.1919
Caption (German)
Poststempel 26.3.1919
Record Name
Fel_003550-VE
Title (German)
Hergiswil mit Rigi 1800 m und Bürgenstock 1131 m
Caption
Postmark 26.3.1919
Caption (German)
Poststempel 26.3.1919
Record Name
Fel_003551-RE
Title (German)
Hergiswil mit Rigi 1800 m und Bürgenstock 1131 m
Caption
Postmark 26.3.1919
Caption (German)
Poststempel 26.3.1919
Record Name
Fel_003551-VE
Title (German)
Ennetbürgen, Mit Buochserhorn
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003552-RE
Title (German)
Ennetbürgen, Mit Buochserhorn
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003552-VE
Title (German)
Ennetbürgen, Von der Seite Bürgenstock
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003553-RE
Title (German)
Ennetbürgen, Von der Seite Bürgenstock
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003553-VE
Title (German)
Buochs, Dorf
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003554-RE
Title (German)
Buochs, Dorf
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003554-VE
Title (German)
Buochs, Dorf
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003556-RE
Title (German)
Buochs, Dorf
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003556-VE
Title (German)
Buochs, Quai
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003557-RE
Title (German)
Buochs, Quai
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003557-VE
Title (German)
Beckenried, Kirche
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003558-RE
Title (German)
Beckenried, Kirche
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003558-VE
Title (German)
Beckenried, Hotel Nidwaldnerhof
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003559-RE
Title (German)
Beckenried, Hotel Nidwaldnerhof
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003559-VE
Title (German)
Beckenried, vom See aus
Caption
The wooded ridge belongs to the Buochserhorn, to the left of it the snowy mountains are from the imagination of the card designer. Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Der waldige Bergrücken gehört zum Buochserhorn, links davon die Schneeberge entstammen der Phantasie des Kartengestalters. Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003560-RE
Title (German)
Beckenried, vom See aus
Caption
The wooded ridge belongs to the Buochserhorn, to the left of it the snowy mountains are from the imagination of the card designer. Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Der waldige Bergrücken gehört zum Buochserhorn, links davon die Schneeberge entstammen der Phantasie des Kartengestalters. Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003560-VE
Title (German)
Beckenried, mit Niederbauen und Fronalpstock
Caption
Message of the postcard: Kind regards from H. Bickel Tomorrow I will go to Seelisberg especially because of you. Postmark 6.9.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Freundliche Grüsse sendet Ihnen H. Bickel Morgen gehe ich speziell wegen Ihnen auf den Seelisberg. Poststempel 6.9.1919
Record Name
Fel_003561-RE
Title (German)
Beckenried, mit Niederbauen und Fronalpstock
Caption
Message of the postcard: Kind regards from H. Bickel Tomorrow I will go to Seelisberg especially because of you. Postmark 6.9.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Freundliche Grüsse sendet Ihnen H. Bickel Morgen gehe ich speziell wegen Ihnen auf den Seelisberg. Poststempel 6.9.1919
Record Name
Fel_003561-VE
Title (German)
Beckenried, Seeburg
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003562-RE
Title (German)
Beckenried, Seeburg
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003562-VE
Title (German)
Nidwaldner Tracht, Bursche u. Mädchen
Caption
Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003563-RE
Title (German)
Nidwaldner Tracht, Bursche u. Mädchen
Caption
Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003563-VE
Title (German)
Nidwaldnertracht, Frau und Mädchen
Caption
Message of the postcard: We are sitting at the Zvieri. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sitzen beim Zvieri. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003564-RE
Title (German)
Nidwaldnertracht, Frau und Mädchen
Caption
Message of the postcard: We are sitting at the Zvieri. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sitzen beim Zvieri. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003564-VE
Title (German)
Unterwaldner Aelpler
Caption
Message of the postcard: Now we have nice weather. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nun haben wir schönes Wetter. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003565-RE
Title (German)
Unterwaldner Aelpler
Caption
Message of the postcard: Now we have nice weather. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nun haben wir schönes Wetter. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003565-VE
Title (German)
Sarnen, Obwalden, Hexenturm
Caption
Message of the postcard: M.L. I hope you got home well. We now have wonderful days of a clarity rarely seen. I am busy making trips. Kind regards. Greetings ? . Postmark 18.6.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Ich hoffe Euch gut heimgekommen. Wir haben jetzt wundervolle Tage von einer Klarheit, wie man sie selten sieht. Ich mache fleissig Ausflüge. Herzl. Grüsse ? . Poststempel 18.6.1921
Record Name
Fel_003567-RE
Title (German)
Sarnen, Obwalden, Hexenturm
Caption
Message of the postcard: M.L. I hope you got home well. We now have wonderful days of a clarity rarely seen. I am busy making trips. Kind regards. Greetings ? . Postmark 18.6.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Ich hoffe Euch gut heimgekommen. Wir haben jetzt wundervolle Tage von einer Klarheit, wie man sie selten sieht. Ich mache fleissig Ausflüge. Herzl. Grüsse ? . Poststempel 18.6.1921
Record Name
Fel_003567-VE
Title (German)
Sarnen, Totalansicht
Caption
Message of the postcard: M.L. One last greeting from Sarnen! My vacations are - unfortunately - over, tomorrow, Sunday, I go home. Then you will soon be there; I am happy for you. Will I see you on Tuesday? Best regards from your G. Postmark 1.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Noch einen letzten Gruss aus Sarnen! Meine Ferien sind - leider- zu Ende, morgen, Sonntag, gehe ich nach Hause. Dann kommst bald Du daran; ich freue mich für Dich. Sehe ich Dich am Dienstag? Herzliche Grüsse Dein G. Poststempel 1.7.1921
Record Name
Fel_003568-RE
Title (German)
Sarnen, Totalansicht
Caption
Message of the postcard: M.L. One last greeting from Sarnen! My vacations are - unfortunately - over, tomorrow, Sunday, I go home. Then you will soon be there; I am happy for you. Will I see you on Tuesday? Best regards from your G. Postmark 1.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Noch einen letzten Gruss aus Sarnen! Meine Ferien sind - leider- zu Ende, morgen, Sonntag, gehe ich nach Hause. Dann kommst bald Du daran; ich freue mich für Dich. Sehe ich Dich am Dienstag? Herzliche Grüsse Dein G. Poststempel 1.7.1921
Record Name
Fel_003568-VE
Title (German)
Sarnen
Caption
Sarnen, village square. Message of the postcard: M.L. With the last card the same mishap happened to me again. Today I am going to Sarnen especially. When do your vacations begin? I will be home on July 1. Best regards from your G. Postmark 25.6.1921
Caption (German)
Sarnen, Dorfplatz. Botschaft der Postkarte: M.L. Mir der letzten Karte ist mir wieder dasselbe Missgeschick passiert. Heute gehe ich nun extra nach Sarnen. Wann beginnen Deine Ferien? Ich komme auf 1 Juli heim. Herzli Grüsse Dein G. Poststempel 25.6.1921
Record Name
Fel_003569-RE
Title (German)
Sarnen
Caption
Sarnen, village square. Message of the postcard: M.L. With the last card the same mishap happened to me again. Today I am going to Sarnen especially. When do your vacations begin? I will be home on July 1. Best regards from your G. Postmark 25.6.1921
Caption (German)
Sarnen, Dorfplatz. Botschaft der Postkarte: M.L. Mir der letzten Karte ist mir wieder dasselbe Missgeschick passiert. Heute gehe ich nun extra nach Sarnen. Wann beginnen Deine Ferien? Ich komme auf 1 Juli heim. Herzli Grüsse Dein G. Poststempel 25.6.1921
Record Name
Fel_003569-VE
Title (German)
Sarnen, Melchaabrücke
Caption
Message of the postcard: M.L. In the folder of the reading society, which you have now (this week), there is, as one writes to me, a number of the "Illustration", which interests me very much, so that I want to buy it. Would you be so kind as to note which number it is? Kind regards Yours G. Postmark 11.3.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. In der Mappe der Lesegesellschaft, die Du jetzt (diese Woche) hast, befindet sich, wie man mir schreibt, eine Nummer der "Illustration", die mich sehr interessiert, so dass ich sie kaufen will. Würdest Du wohl so freundlich sein, zu notiere, welche Nummer es ist? Freundl. Grüsse Dein G. Poststempel 11.3.1922
Record Name
Fel_003570-RE
Title (German)
Sarnen, Melchaabrücke
Caption
Message of the postcard: M.L. In the folder of the reading society, which you have now (this week), there is, as one writes to me, a number of the "Illustration", which interests me very much, so that I want to buy it. Would you be so kind as to note which number it is? Kind regards Yours G. Postmark 11.3.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. In der Mappe der Lesegesellschaft, die Du jetzt (diese Woche) hast, befindet sich, wie man mir schreibt, eine Nummer der "Illustration", die mich sehr interessiert, so dass ich sie kaufen will. Würdest Du wohl so freundlich sein, zu notiere, welche Nummer es ist? Freundl. Grüsse Dein G. Poststempel 11.3.1922
Record Name
Fel_003570-VE
Title (German)
Kerns, Stanserhorn
Caption
Message of the postcard: Dear Sir! Unfortunately, there is no card with the Burgfluh alone, at least I could not find one. Yours A. Haag. Postmark 3.7.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr! Eine Karte mir der Burgfluh allein gibt es leider nicht, wenigstens habe ich keine finden können. Ihr A. Haag. Poststempel 3.7.1916
Record Name
Fel_003571-RE
Title (German)
Kerns, Stanserhorn
Caption
Message of the postcard: Dear Sir! Unfortunately, there is no card with the Burgfluh alone, at least I could not find one. Yours A. Haag. Postmark 3.7.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr! Eine Karte mir der Burgfluh allein gibt es leider nicht, wenigstens habe ich keine finden können. Ihr A. Haag. Poststempel 3.7.1916
Record Name
Fel_003571-VE
Title (German)
Kerns, Waldhotel Burgfluh
Caption
Family Hess, Bes[itzer]. Message of the postcard: M.L. I have made another visit here, will return home today (Wednesday), & am therefore available at any time. With pleasure I await your call, remain with best regards yours G. Postmark 30.8.1922
Caption (German)
Familie Hess, Bes[itzer]. Botschaft der Postkarte: M.L. Ich habe hier nochmals einen Besuch gemacht, kehre heute (Mittwoch) heim, & bin also dann jederzeit dispossibel. Mit vergnügen Deines Rufes gewärtig, verbleibe mit besten Grüssen Dein G. Poststempel 30.8.1922
Record Name
Fel_003572-RE
Title (German)
Kerns, Waldhotel Burgfluh
Caption
Family Hess, Bes[itzer]. Message of the postcard: M.L. I have made another visit here, will return home today (Wednesday), & am therefore available at any time. With pleasure I await your call, remain with best regards yours G. Postmark 30.8.1922
Caption (German)
Familie Hess, Bes[itzer]. Botschaft der Postkarte: M.L. Ich habe hier nochmals einen Besuch gemacht, kehre heute (Mittwoch) heim, & bin also dann jederzeit dispossibel. Mit vergnügen Deines Rufes gewärtig, verbleibe mit besten Grüssen Dein G. Poststempel 30.8.1922
Record Name
Fel_003572-VE
Title (German)
Kerns, Waldhotel Burgfluh
Caption
Family Hess, Bes[itzer]. Message of the postcard: M.L. Thanks for the card; I was surprised by the beauty & nobility of your B. property. I have spent 5 beautiful days on ? & have now, with my friend, landed for a few more days on Burgfluh. It is very beautiful here. Tuesday home. Best greetings also to your family. Your G. Postmark 31.7.1920.
Caption (German)
Familie Hess, Bes[itzer]. Botschaft der Postkarte: M.L. Dank f. Karte; ich war überrascht v. der Schönheit & Vornehmheit Deiner B. Besitzung. Ich habe 5 schöne Tge auf ? verlebt & bin nun, mit meinem Freunde, noch f. einige Tage auf Burgfluh gelandet. Es ist sehr schön hier. Dienstag nach Hause. Beste Grüsse auch an Deine Familie. Dein G. Poststempel 31.7.1920.
Record Name
Fel_003574-RE
Title (German)
Kerns, Waldhotel Burgfluh
Caption
Family Hess, Bes[itzer]. Message of the postcard: M.L. Thanks for the card; I was surprised by the beauty & nobility of your B. property. I have spent 5 beautiful days on ? and now, with my friend, have landed for a few more days on Burgfluh. It is very beautiful here. Tuesday home. Best greetings also to your family. Your G. Postmark 31.7.1920.
Caption (German)
Familie Hess, Bes[itzer]. Botschaft der Postkarte: M.L. Dank f. Karte; ich war überrascht v. der Schönheit & Vornehmheit Deiner B. Besitzung. Ich habe 5 schöne Tge auf ? verlebt & bin nun, mit meinem Freunde, noch f. einige Tage auf Burgfluh gelandet. Es ist sehr schön hier. Dienstag nach Hause. Beste Grüsse auch an Deine Familie. Dein G. Poststempel 31.7.1920.
Record Name
Fel_003574-VE
Title (German)
Kerns, Waldhotel Burgfluh, Vestibule
Caption
Message of the postcard: M.L. My wife tells me that you intend to visit me with G.. You would give me great pleasure; I will therefore stay here until 28. 6. Please let me know in time when you will come, so that I can receive you "duly". It is wonderful here. Best regards from your G. Postmark 20.6.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Meine Frau berichtet mir, dass Du beabsichtigst mich mit G. zu besuchen. Ihr würdet mir damit eine grosse Freude machen; ich bleibe also bis 28. 6. hier. Bitte berichte mir dann rechtzeitig, wann Ihr kommt, damit ich Euch "gebührend" empfangen kann. Es ist wundervoll hier. Beste Grüsse Dein G. Poststempel 20.6.1919
Record Name
Fel_003575-RE
Title (German)
Kerns, Waldhotel Burgfluh, Vestibule
Caption
Message of the postcard: M.L. My wife tells me that you intend to visit me with G.. You would give me great pleasure; I will therefore stay here until 28. 6. Please let me know in time when you will come, so that I can receive you "duly". It is wonderful here. Best regards from your G. Postmark 20.6.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Meine Frau berichtet mir, dass Du beabsichtigst mich mit G. zu besuchen. Ihr würdet mir damit eine grosse Freude machen; ich bleibe also bis 28. 6. hier. Bitte berichte mir dann rechtzeitig, wann Ihr kommt, damit ich Euch "gebührend" empfangen kann. Es ist wundervoll hier. Beste Grüsse Dein G. Poststempel 20.6.1919
Record Name
Fel_003575-VE
Title (German)
Flüeli-Ranft, Hotel Nünalphorn mit Widderfeld, Nünalphorn und Hutstock
Caption
Message of the postcard: M.L. The cards from the versch. I have received the cards from the different stages of your journey. Thank you very much! I have been here for almost 3 weeks; it is magnificent. One notices very little of the war emergency. The food is great. The hotel is overcrowded. Yours sincerely, G. Postmark 6.8.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Die Karten von den versch. Etappen Deiner Reise habe ich erhalten. Besten Dank! Ich bin seit bald 3 Wochen hier; es ist prachtvoll. Von Kriegsnot merkt man sehr wenig. Die Verpflegung ist prima. Das Hotel überfüllt. Herzliche Grüsse Dein G. Poststempel 6.8.1917
Record Name
Fel_003577-RE
Title (German)
Flüeli-Ranft, Hotel Nünalphorn mit Widderfeld, Nünalphorn und Hutstock
Caption
Message of the postcard: M.L. The cards from the versch. I have received the cards from the different stages of your journey. Thank you very much! I have been here for almost 3 weeks; it is magnificent. One notices very little of the war emergency. The food is great. The hotel is overcrowded. Yours sincerely, G. Postmark 6.8.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Die Karten von den versch. Etappen Deiner Reise habe ich erhalten. Besten Dank! Ich bin seit bald 3 Wochen hier; es ist prachtvoll. Von Kriegsnot merkt man sehr wenig. Die Verpflegung ist prima. Das Hotel überfüllt. Herzliche Grüsse Dein G. Poststempel 6.8.1917
Record Name
Fel_003577-VE
Title (German)
Kerns, Waldhotel Burgfluh
Caption
Hess family, Bes[itzer]. Message of the postcard: My dear! Now I must give up hope of seeing you here. I was always told that you wanted to surprise me. I suppose that the not so good ? fest weather has prevented you. It is a pity! I will probably come home on Saturday, after pleasantly spent vacation weeks. Best regards G. Postmark 29.6.1922
Caption (German)
Familie Hess, Bes[itzer]. Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Nun muss ich wohl die Hoffnung aufgeben, Dich noch hier zu sehen. Es hiess immer, Du wollest mich überraschen. Ich vermute, das nicht so gute ? festwetter habe Dich verhindert. Es ist schade! Ich komme wahrscheinlich Samstag heim, nach angenehm verbrachten Ferienwochen. Herzliche Grüsse G. Poststempel 29.6.1922
Record Name
Fel_003579-RE
Title (German)
Kerns, Waldhotel Burgfluh
Caption
Hess family, Bes[itzer]. Message of the postcard: My dear! Now I must give up hope of seeing you here. I was always told that you wanted to surprise me. I suppose that the not so good ? fest weather has prevented you. It is a pity! I will probably come home on Saturday, after pleasantly spent vacation weeks. Best regards G. Postmark 29.6.1922
Caption (German)
Familie Hess, Bes[itzer]. Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Nun muss ich wohl die Hoffnung aufgeben, Dich noch hier zu sehen. Es hiess immer, Du wollest mich überraschen. Ich vermute, das nicht so gute ? festwetter habe Dich verhindert. Es ist schade! Ich komme wahrscheinlich Samstag heim, nach angenehm verbrachten Ferienwochen. Herzliche Grüsse G. Poststempel 29.6.1922
Record Name
Fel_003579-VE
Title (German)
Sachseln, Wallfahrtskirche
Caption
Message of the postcard: II. This is the church where the bones of Niklaus v.d. Flüe are kept. Hopefully you do not have these cards v. Sachseln yet.ie's in the Stotzweid? Is the new factory . Now ready? And are there enough orders coming in for the new machines? Are you already making frames? Best regards from Charles Haag. Pension Friedenfels near Sarnen,. Postmark 20.8.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Dies hier ist die Kirche, wo die Gebeine vom Niklaus v.d. Flüe aufbewahrt werden. Hoffentlich haben Sie diese Karten v. Sachseln noch nicht.ie geht’s in der Stotzweid? Ist die neue Fabrik . Jetzt fertig? Und kommen die Aufträge genügend herein für die neuen Maschinen? Fabrizieren Sie schon Fassungen? Viele Grüsse sendet Ihnen Ihr Charles Haag. Pension Friedenfels bei Sarnen,. Poststempel 20.8.1917
Record Name
Fel_003580-RE
Title (German)
Sachseln, Wallfahrtskirche
Caption
Message of the postcard: II. This is the church where the bones of Niklaus v.d. Flüe are kept. Hopefully you do not have these cards v. Sachseln yet.ie's in the Stotzweid? Is the new factory . Now ready? And are there enough orders coming in for the new machines? Are you already making frames? Best regards from Charles Haag. Pension Friedenfels near Sarnen,. Postmark 20.8.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Dies hier ist die Kirche, wo die Gebeine vom Niklaus v.d. Flüe aufbewahrt werden. Hoffentlich haben Sie diese Karten v. Sachseln noch nicht.ie geht’s in der Stotzweid? Ist die neue Fabrik . Jetzt fertig? Und kommen die Aufträge genügend herein für die neuen Maschinen? Fabrizieren Sie schon Fassungen? Viele Grüsse sendet Ihnen Ihr Charles Haag. Pension Friedenfels bei Sarnen,. Poststempel 20.8.1917
Record Name
Fel_003580-VE
Title (German)
Sachseln
Caption
With Pilatus and Lake Sarnen, looking north (N). Message of the postcard: I. Dear Mr. Feller! I am since 2 weeks approx. in Sarnen - i.e. in a pension Friedenfels - approx./4 hrs.by foot from Sarnen & live completely vegetarian, since there is no meat here. Opposite us lies Sachseln & on the height the chapel of Brother Klaus. It's been wonderful here for 3 days - but before that the weather was always so unsettled. When it's nice, I do air - or sunbathing. Wonderful! Postmark 18.8.1917
Caption (German)
Mit Pilatus und Sarnersee, Blick nach Norden (N). Botschaft der Postkarte: I. Geehrter Herr Feller! Ich befinde mich seit 2 Wochen ca. in Sarnen - d.h. in einer Pension Friedenfels - ca./4 Std.zu Fuss v. Sarnen entfernt & lebe ganz vegetarisch, da es hier kein Fleisch gibt. Uns gegenüber lliegt Sachseln & auf der Höhe die Kapelle von Bruder Klaus. Es ist wunderbar hier seit 3 Tagen - vorher war aber immer so unbeständiges Wetter. Wenn’s schön ist, mache ich Luft - oder Sonnenbäder. Herrlich!. Poststempel 18.8.1917
Record Name
Fel_003581-RE
Title (German)
Sachseln
Caption
With Pilatus and Lake Sarnen, looking north (N). Message of the postcard: I. Dear Mr. Feller! I am since 2 weeks approx. in Sarnen - i.e. in a pension Friedenfels - approx./4 hrs.by foot from Sarnen & live completely vegetarian, since there is no meat here. Opposite us lies Sachseln & on the height the chapel of Brother Klaus. It's been wonderful here for 3 days - but before that the weather was always so unsettled. When it's nice, I do air - or sunbathing. Wonderful! Postmark 18.8.1917
Caption (German)
Mit Pilatus und Sarnersee, Blick nach Norden (N). Botschaft der Postkarte: I. Geehrter Herr Feller! Ich befinde mich seit 2 Wochen ca. in Sarnen - d.h. in einer Pension Friedenfels - ca./4 Std.zu Fuss v. Sarnen entfernt & lebe ganz vegetarisch, da es hier kein Fleisch gibt. Uns gegenüber lliegt Sachseln & auf der Höhe die Kapelle von Bruder Klaus. Es ist wunderbar hier seit 3 Tagen - vorher war aber immer so unbeständiges Wetter. Wenn’s schön ist, mache ich Luft - oder Sonnenbäder. Herrlich!. Poststempel 18.8.1917
Record Name
Fel_003581-VE
Title (German)
Sachseln, Brünig markiert mittels Kreuz
Caption
Message of the postcard: We come over the Brünig, there where the cross stands.uf the Sarner Lake there are of course no steamboats. Temperature is cool at present. Kind regards aunt & uncle Feller. Postmark 14.8.1901
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir kommen über den Brünig, da wo das Kreuz steht.uf dem Sarnersee gibts natürlich keine Dampfschiffe. Temperatur ist gegenwärtig kühl. freundl. Grüsse Tante & Onkel Feller. Poststempel 14.8.1901
Record Name
Fel_003582-RE
Title (German)
Sachseln, Brünig markiert mittels Kreuz
Caption
Message of the postcard: We come over the Brünig, there where the cross stands.uf the Sarner Lake there are of course no steamboats. Temperature is cool at present. Kind regards aunt & uncle Feller. Postmark 14.8.1901
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir kommen über den Brünig, da wo das Kreuz steht.uf dem Sarnersee gibts natürlich keine Dampfschiffe. Temperatur ist gegenwärtig kühl. freundl. Grüsse Tante & Onkel Feller. Poststempel 14.8.1901
Record Name
Fel_003582-VE
Title (German)
Lungern und Pilatus
Caption
Message of the postcard: One last vacation greeting from a pretty stopover ? we a few hours ? Your devoted J. & ? Oehninger-Stünzi. Postmark 1.9.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Noch ein letzter Feriengruss von einer hübschen Zwischenhaltstation ? wir ein paar Stunden ? Ihr ergebener J. & ? Oehninger-Stünzi. Poststempel 1.9.1916
Record Name
Fel_003583-RE
Title (German)
Lungern und Pilatus
Caption
Message of the postcard: One last vacation greeting from a pretty stopover ? we a few hours ? Your devoted J. & ? Oehninger-Stünzi. Postmark 1.9.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Noch ein letzter Feriengruss von einer hübschen Zwischenhaltstation ? wir ein paar Stunden ? Ihr ergebener J. & ? Oehninger-Stünzi. Poststempel 1.9.1916
Record Name
Fel_003583-VE
Title (German)
Melchtal, Blumenwiese
Caption
With Erinus alpinus (Alpine balsam). Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Mit Erinus alpinus (Alpenbalsam). Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003584-RE
Title (German)
Melchtal, Blumenwiese
Caption
With Erinus alpinus (Alpine balsam). Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Mit Erinus alpinus (Alpenbalsam). Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003584-VE
Title (German)
Melchtal gegen die Frutt
Caption
temple: Restaurant Waldhaus Stöckalp 1200 m.a.s.l., Kurhaus u. Pension Reinhard, Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l., owner A. Reinhard-Bucher. Message of the postcard: We have beautiful sunshine together with gray clouds. Elisabeth. Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
tempel: Restaurant Waldhaus Stöckalp 1200 m.ü.M, Kurhaus u. Pension Reinhard, Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M., Eigentümer A. Reinhard-Bucher. Botschaft der Postkarte: Wir haben schönen Sonnenschein nebst grauen Wolken. Elisabeth. Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003585-RE
Title (German)
Melchtal gegen die Frutt
Caption
temple: Restaurant Waldhaus Stöckalp 1200 m.a.s.l., Kurhaus u. Pension Reinhard, Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l., owner A. Reinhard-Bucher. Message of the postcard: We have beautiful sunshine together with gray clouds. Elisabeth. Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
tempel: Restaurant Waldhaus Stöckalp 1200 m.ü.M, Kurhaus u. Pension Reinhard, Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M., Eigentümer A. Reinhard-Bucher. Botschaft der Postkarte: Wir haben schönen Sonnenschein nebst grauen Wolken. Elisabeth. Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003585-VE
Title (German)
Melchtal 900 m
Caption
Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003586-RE
Title (German)
Melchtal 900 m
Caption
Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003586-VE
Title (German)
Gasthaus Waldhaus Stöckalp mit Keselenfluh, 1020 m
Caption
Stamp: Restaurant Waldhaus Stockalp 1200 m.a.s.l.. Kurhaus u. Pension Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l. Property A. Reinhard - Bucher. Message of the postcard: From the school trip greetings Elisabeth Magda Frick Thea Blass. Postmark 3.7.1924
Caption (German)
Stempel: Restaurant Waldhaus Stockalp 1200 m.ü.M. , Kurhaus u. Pension Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M. Eigentum A. Reinhard - Bucher. Botschaft der Postkarte: Von der Schulreise frdl. Grüsse Elisabeth Magda Frick Thea Blass. Poststempel 3.7.1924
Record Name
Fel_003587-RE
Title (German)
Gasthaus Waldhaus Stöckalp mit Keselenfluh, 1020 m
Caption
Stamp: Restaurant Waldhaus Stockalp 1200 m.a.s.l.. Kurhaus u. Pension Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l. Property A. Reinhard - Bucher. Message of the postcard: From the school trip greetings Elisabeth Magda Frick Thea Blass. Postmark 3.7.1924
Caption (German)
Stempel: Restaurant Waldhaus Stockalp 1200 m.ü.M. , Kurhaus u. Pension Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M. Eigentum A. Reinhard - Bucher. Botschaft der Postkarte: Von der Schulreise frdl. Grüsse Elisabeth Magda Frick Thea Blass. Poststempel 3.7.1924
Record Name
Fel_003587-VE
Title (German)
Melchtal, Wasserfall
Caption
Message of the postcard: At lunch we are happy & satisfied. Elisabeth Thea Blass Magda Frick. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beim Mittagessen sind wir glücklich u. zufrieden. Elisabeth Thea Blass Magda Frick. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003588-RE
Title (German)
Melchtal, Wasserfall
Caption
Message of the postcard: At lunch we are happy & satisfied. Elisabeth Thea Blass Magda Frick. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beim Mittagessen sind wir glücklich u. zufrieden. Elisabeth Thea Blass Magda Frick. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003588-VE
Title (German)
Melchtal, Der grösste Ahornbaum der Welt, 3 1/2 Meter Durchmesser
Caption
Stamp: Restaurant Waldhaus Stockalp 1200 m.a.s.l.. , Kurhaus u. Pension Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l. Owner: A. Reinhard-Bucher. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Stempel: Restaurant Waldhaus Stockalp 1200 m.ü.M. , Kurhaus u. Pension Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M. Eigentümer: A. Reinhard-Bucher. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003589-RE
Title (German)
Melchtal, Der grösste Ahornbaum der Welt, 3 1/2 Meter Durchmesser
Caption
Stamp: Restaurant Waldhaus Stockalp 1200 m.a.s.l.. , Kurhaus u. Pension Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l. Owner: A. Reinhard-Bucher. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Stempel: Restaurant Waldhaus Stockalp 1200 m.ü.M. , Kurhaus u. Pension Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M. Eigentümer: A. Reinhard-Bucher. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003589-VE
Title (German)
Melchseestock und Balmeregg 2252 m mit Seespiegelung
Caption
Postmark: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l., card with 2 subjects. Message of the postcard: Greetings from a warm room. Elisabeth. Heartfelt. Greetings from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Stempel: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M., Karte mit 2 Sujets. Botschaft der Postkarte: Frdl. Grüsse aus einer warmen Stube. Elisabeth. Herzl. Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003590-RE
Title (German)
Melchseestock und Balmeregg 2252 m mit Seespiegelung
Caption
Postmark: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l., card with 2 subjects. Message of the postcard: Greetings from a warm room. Elisabeth. Heartfelt. Greetings from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Stempel: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M., Karte mit 2 Sujets. Botschaft der Postkarte: Frdl. Grüsse aus einer warmen Stube. Elisabeth. Herzl. Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003590-VE
Title (German)
Graustock 2665 m, Gwärtler 2423 m, Jochpass 2215 m, Titlis 3239 m, Reissend Nollen 3012 m, Wendenstöck 3044 m
Caption
Postmark: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l. Message of the postcard: Herzl. Greetings to all Elisabeth Freundl. Greetings from Magda Frick, Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Stempel: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M. Botschaft der Postkarte: Herzl. Grüsse an alle Elisabeth Freundl. Grüsse von Magda Frick, Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003591-RE
Title (German)
Graustock 2665 m, Gwärtler 2423 m, Jochpass 2215 m, Titlis 3239 m, Reissend Nollen 3012 m, Wendenstöck 3044 m
Caption
Postmark: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l. Message of the postcard: Herzl. Greetings to all Elisabeth Freundl. Greetings from Magda Frick, Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Stempel: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M. Botschaft der Postkarte: Herzl. Grüsse an alle Elisabeth Freundl. Grüsse von Magda Frick, Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003591-VE
Title (German)
Melchsee-Frutt, Kurhaus Reinhard, 1900 m, mit Titliskette
Caption
Postcard message: We spend a pleasant evening. Elisabeth. Best regards from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir verleben einen gemütlichen Abend. Elisabeth. Herzliche Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003592-RE
Title (German)
Melchsee-Frutt, Kurhaus Reinhard, 1900 m, mit Titliskette
Caption
Postcard message: We spend a pleasant evening. Elisabeth. Best regards from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir verleben einen gemütlichen Abend. Elisabeth. Herzliche Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003592-VE
Title (German)
Blausee mit Melchsee-Frutt und Titliskette
Caption
Postcard message: We have eaten well. Elisabeth. Herzl. Greetings from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben gut gegessen. Elisabeth. Herzl. Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003593-RE
Title (German)
Blausee mit Melchsee Frutt und Titliskette
Caption
Postcard message: We have eaten well. Elisabeth. Herzl. Greetings from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben gut gegessen. Elisabeth. Herzl. Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003593-VE
Title (German)
Melchsee Frutt mit Titliskette, Kurhaus Frutt, Familie Egger, Melchthal
Caption
Message of the postcard: Happy travel greetings from unforgettably beautiful alp send your J. Oehninger-Stünzi. Route: Sarnen-Frutt-Melchsee-Jochpass-Engelberg. Postmark 26.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Frohen Reisegruss von unvergesslich schöner Alm sendet Ihr J. Oehninger-Stünzi. Route: Sarnen-Frutt-Melchsee-Jochpass-Engelberg. Poststempel 26.7.1911
Record Name
Fel_003594-RE
Title (German)
Melchsee Frutt mit Titliskette, Kurhaus Frutt, Familie Egger, Melchthal
Caption
Message of the postcard: Happy travel greetings from unforgettably beautiful alp send your J. Oehninger-Stünzi. Route: Sarnen-Frutt-Melchsee-Jochpass-Engelberg. Postmark 26.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Frohen Reisegruss von unvergesslich schöner Alm sendet Ihr J. Oehninger-Stünzi. Route: Sarnen-Frutt-Melchsee-Jochpass-Engelberg. Poststempel 26.7.1911
Record Name
Fel_003594-VE
Title (German)
Melchsee-Frutt, Tannalp mit Berneralpen
Caption
Postcard message: Greetings from our rainy school trip. Elisabeth. Best regards from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von unserer verregneten Schulreise frdl. Grüsse. Elisabeth. Herzliche Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003595-RE
Title (German)
Melchsee-Frutt, Tannalp mit Berneralpen
Caption
Postcard message: Greetings from our rainy school trip. Elisabeth. Best regards from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von unserer verregneten Schulreise frdl. Grüsse. Elisabeth. Herzliche Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003595-VE
Title (German)
Engelberg, 1019 m, Kloster mit Hahnen, 2611 m
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003596-RE
Title (German)
Engelberg, 1019 m, Kloster mit Hahnen, 2611 m
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003596-VE
Title (German)
Engelberg, 1019 m, Klosterkirche, mit Titlis 3239 m
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003597-RE
Title (German)
Engelberg, 1019 m, Klosterkirche, mit Titlis 3239 m
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003597-VE
Title (German)
Engelberg, Niedersurenen mit Schlossberg u. Spannort
Caption
Postmark: Wirtschaft z. Alpenrösli Niedersurenen. Message of the postcard: At the foot of these mountains we have been now already twice; it is splendid u the way of course a footpath zl. good. Each time it has made me want to go further over the Surenen; but we lack the equipment. On Monday we travel to Interlaken & stay at the Hotel Splendid ( ? ). For 2 days. Wednesday evening at home. Herzl. Greetings from aunt. Postmark 1.8.1908
Caption (German)
Stempel: Wirtschaft z. Alpenrösli Niedersurenen. Botschaft der Postkarte: Am Fusse dieser Berge sind wir nun schon zweimal gewesen; es ist prachvoll u der Weg natürlich ein Fusspfad zl. gut. Es hat mich jedesmal glustet weiter über den Surenen zu gehen; aber die Ausrüstung fehlt uns. Am Montag reisen nach Interlaken & steigen im Hotel Splendid ( ? ) ab. Für 2 Tage. Mittwoch Abend zu Hause. Herzl. Grüsse v.Tante. Poststempel 1.8.1908
Record Name
Fel_003599-RE
Title (German)
Engelberg, Niedersurenen mit Schlossberg u. Spannort
Caption
Postmark: Wirtschaft z. Alpenrösli Niedersurenen. Message of the postcard: At the foot of these mountains we have been now already twice; it is splendid u the way of course a footpath zl. good. Each time it has made me want to go further over the Surenen; but we lack the equipment. On Monday we travel to Interlaken & stay at the Hotel Splendid ( ? ). For 2 days. Wednesday evening at home. Herzl. Greetings from aunt. Postmark 1.8.1908
Caption (German)
Stempel: Wirtschaft z. Alpenrösli Niedersurenen. Botschaft der Postkarte: Am Fusse dieser Berge sind wir nun schon zweimal gewesen; es ist prachvoll u der Weg natürlich ein Fusspfad zl. gut. Es hat mich jedesmal glustet weiter über den Surenen zu gehen; aber die Ausrüstung fehlt uns. Am Montag reisen nach Interlaken & steigen im Hotel Splendid ( ? ) ab. Für 2 Tage. Mittwoch Abend zu Hause. Herzl. Grüsse v.Tante. Poststempel 1.8.1908
Record Name
Fel_003599-VE
Title (German)
Engelberg, Kirche am End der Welt
Caption
Postmark 14.7.1908
Caption (German)
Poststempel 14.7.1908
Record Name
Fel_003600-RE
Title (German)
Engelberg, Kirche am End der Welt
Caption
Postmark 14.7.1908
Caption (German)
Poststempel 14.7.1908
Record Name
Fel_003600-VE
Title (German)
Engelberg, Die Sieben Quellen
Caption
Postmark 5.8.1924
Caption (German)
Poststempel 5.8.1924
Record Name
Fel_003601-RE
Title (German)
Engelberg, Die Sieben Quellen
Caption
Postmark 5.8.1924
Caption (German)
Poststempel 5.8.1924
Record Name
Fel_003601-VE
Title (German)
Engelberger Aa, mit Spannörter
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003602-RE
Title (German)
Engelberger Aa, mit Spannörter
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003602-VE
Title (German)
Engelberg, Professorenweg mit Spannörter
Caption
Message of the postcard: We are doing well, living more and more interesting as population increases. Have already had several visits from Bern. Postmark 25.7.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geht uns gut, leben immer interessanter, da Bevölkerung zunimmt. Haben schon verschiedene Besuche gehabt von Bern. Poststempel 25.7.1908.
Record Name
Fel_003603-RE
Title (German)
Engelberg, Professorenweg mit Spannörter
Caption
Message of the postcard: We are doing well, living more and more interesting as population increases. Have already had several visits from Bern. Postmark 25.7.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geht uns gut, leben immer interessanter, da Bevölkerung zunimmt. Haben schon verschiedene Besuche gehabt von Bern. Poststempel 25.7.1908.
Record Name
Fel_003603-VE
Title (German)
Engelberg, Tätschbachfall
Caption
Message of the postcard: Just arrived here today, the waterfall is worthwhile especially since all the rain. Heartfelt. Greetings Aunt I & Uncle M.L. Mr. R. from E. will go to Zh this week for the expertise of the fair matter & report to me here still in writing. Greetings Uncle E. ? T. . Postmark 22.7.1908
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Erst heute hierher gekommen, der Wasserfall ist lohnend namentlich seit dem vielen Regen. Herzl. Grüsse Tante I& Onkel M.L. Herr R. von E. wird noch diese Woche nach Zh sich zur Expertise der Messensache begeben & mir hier noch schriftlich schriftlich berichten. Gruss Onkel E. ? T. . Poststempel 22.7.1908
Record Name
Fel_003604-RE
Title (German)
Engelberg, Tätschbachfall
Caption
Message of the postcard: Just arrived here today, the waterfall is worthwhile especially since all the rain. Heartfelt. Greetings Aunt I & Uncle M.L. Mr. R. from E. will go to Zh this week for the expertise of the fair matter & report to me here still in writing. Greetings Uncle E. ? T. . Postmark 22.7.1908
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Erst heute hierher gekommen, der Wasserfall ist lohnend namentlich seit dem vielen Regen. Herzl. Grüsse Tante I& Onkel M.L. Herr R. von E. wird noch diese Woche nach Zh sich zur Expertise der Messensache begeben & mir hier noch schriftlich schriftlich berichten. Gruss Onkel E. ? T. . Poststempel 22.7.1908
Record Name
Fel_003604-VE
Title (German)
Engelberg, Alte Brücke am Thaleingang
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003605-RE
Title (German)
Engelberg, Alte Brücke am Thaleingang
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003605-VE
Title (German)
Engelberg, Bahnhofstrasse und Terrasse
Caption
Above the center, at the top of the slope: Hotel Terrace, on the right: Hotel Palace. Message of the postcard: Today we have wonderful weather, the mountains are magnificent. What are you doing at home, you soon answered all the letters. Delay unpleasant understand, but what to do? No answer from G. yet. I am very eager to know what will be decided. Best regards aunt & uncle. Postmark 25.7.1908.
Caption (German)
Über der Mitte, oben am Hang: Hotel Terrace, rechts: Hotel Palace. Botschaft der Postkarte: Heute haben wir wundervolles Wetter, die Berge sind prachvoll. Was treibst Du zu Hause, hast du bald alle Briefe beantwortet. Verzögerung unangenehm begreife, aber was machen? Von G. noch keine Antwort. Bin sehr begierig, was doch beschlossen wird. Beste Grüsse Tante & Onkel. Poststempel 25.7.1908.
Record Name
Fel_003606-RE
Title (German)
Engelberg, Bahnhofstrasse und Terrasse
Caption
Above the center, at the top of the slope: Hotel Terrace, on the right: Hotel Palace. Message of the postcard: Today we have wonderful weather, the mountains are magnificent. What are you doing at home, you soon answered all the letters. Delay unpleasant understand, but what to do? No answer from G. yet. I am very eager to know what will be decided. Best regards aunt & uncle. Postmark 25.7.1908.
Caption (German)
Über der Mitte, oben am Hang: Hotel Terrace, rechts: Hotel Palace. Botschaft der Postkarte: Heute haben wir wundervolles Wetter, die Berge sind prachvoll. Was treibst Du zu Hause, hast du bald alle Briefe beantwortet. Verzögerung unangenehm begreife, aber was machen? Von G. noch keine Antwort. Bin sehr begierig, was doch beschlossen wird. Beste Grüsse Tante & Onkel. Poststempel 25.7.1908.
Record Name
Fel_003606-VE
Title (German)
Gerschnialp, Bei Engelberg
Caption
Message of the postcard: After successful descent from Jochpass sends you & your w. Wife ? Greetings, Yours J. Oehninger. Postmark 27.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nach gelungenem Abstieg vom Jochpass sendet Ihnen & Ihrer w. Frau Gemahlin ? Grüsse, Ihr J. Oehninger. Poststempel 27.7.1911
Record Name
Fel_003607-RE
Title (German)
Gerschnialp, Bei Engelberg
Caption
Message of the postcard: After successful descent from Jochpass sends you & your w. Wife ? Greetings, Yours J. Oehninger. Postmark 27.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nach gelungenem Abstieg vom Jochpass sendet Ihnen & Ihrer w. Frau Gemahlin ? Grüsse, Ihr J. Oehninger. Poststempel 27.7.1911
Record Name
Fel_003607-VE
Title (German)
Titlistour, Gipfel des Rotegg (2752 m ü.M.)
Caption
Message of the postcard: We also allow ourselves a short absence from Horgen. Today with splendid weather & wonderful distant view up here been. Greetings G. ? . Postmark 1.9.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Auch wir gestatten uns mal eine kurze abwesenheit von Horgen. Heute bei prachtvollem Wetter & wundervoller Fernsicht hier oben gewesen. Frdl. Grüsse G. ? . Poststempel 1.9.1915
Record Name
Fel_003608-RE
Title (German)
Titlistour, Gipfel des Rotegg (2752 m ü.M.)
Caption
Message of the postcard: We also allow ourselves a short absence from Horgen. Today with splendid weather & wonderful distant view up here been. Greetings G. ? . Postmark 1.9.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Auch wir gestatten uns mal eine kurze abwesenheit von Horgen. Heute bei prachtvollem Wetter & wundervoller Fernsicht hier oben gewesen. Frdl. Grüsse G. ? . Poststempel 1.9.1915
Record Name
Fel_003608-VE
Title (German)
Hotel Trübsee u. Trübsee
Caption
Postcard message: Greetings after a successful descent? Elisabeth. Postmark 3.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Frdl. Grüsse nach gut gelungenem Abstieg? Elisabeth. Poststempel 3.7.1924
Record Name
Fel_003610-RE
Title (German)
Hotel Trübsee u. Trübsee
Caption
Message of the postcard: Greetings after a successful descent? Elisabeth. Postmark 3.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Frdl. Grüsse nach gut gelungenem Abstieg? Elisabeth. Poststempel 3.7.1924
Record Name
Fel_003610-VE
Title (German)
Engelberg, Hotel Trübsee 1765 m, mit Titlis 3239 m
Caption
Postcard message: Many greetings from Trübseealp sent by Thea Blass. Postmark 4.7.1924.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Viele Grüsse von der Trübseealp schickt Ihnen Thea Blass. Poststempel 4.7.1924.
Record Name
Fel_003613-RE
Title (German)
Engelberg, Hotel Trübsee 1765 m, mit Titlis 3239 m
Caption
Postcard message: Many greetings from Trübseealp sent by Thea Blass. Postmark 4.7.1924.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Viele Grüsse von der Trübseealp schickt Ihnen Thea Blass. Poststempel 4.7.1924.
Record Name
Fel_003613-VE
Title (German)
Gerschnialp u. Trübsee-Hotel
Caption
Postmark 4.7.1924
Caption (German)
Poststempel 4.7.1924
Record Name
Fel_003614-RE
Title (German)
Gerschnialp u. Trübsee-Hotel
Caption
Postmark 4.7.1924
Caption (German)
Poststempel 4.7.1924
Record Name
Fel_003614-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Lageplan
Caption
Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003620-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Lageplan
Caption
Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003620-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Panorama der Landes-Ausstellung und der Stadt Bern
Caption
Message of the postcard: A last greeting to you & yours from the exhibition of grandmother & aunt Emma. Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Einen letzten Gruss an Dich & die Deinen aus der Ausstellung von Grossmutter & Tante Emma. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003621-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Panorama der Landes-Ausstellung und der Stadt Bern
Caption
Message of the postcard: A last greeting to you & yours from the exhibition of grandmother & aunt Emma. Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Einen letzten Gruss an Dich & die Deinen aus der Ausstellung von Grossmutter & Tante Emma. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003621-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang Neufeld = Entrée Neufeld
Caption
Message of the postcard: Many kind regards from Alln ? .Maiti! Great-grandmother. Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Viele liebe Grüsse von Alln ? .Maiti! Urgrossmutter. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003622-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang Neufeld = Entrée Neufeld
Caption
Message of the postcard: Many kind regards from Alln ? .Maiti! Great-grandmother. Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Viele liebe Grüsse von Alln ? .Maiti! Urgrossmutter. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003622-VE
Title (German)
Bern : Landesausstellung, Haupteingang Länggass
Caption
Message of the postcard: Last greetings from the exhibition also to Emmy & Meiti along with many ++++++ from. Postmark 3.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Letzte Grüsse von der Ausstellung auch an Emmy & Meiti nebst vielen ++++++ von. Poststempel 3.11.1914
Record Name
Fel_003623-RE
Title (German)
Bern : Landesausstellung, Haupteingang Länggass
Caption
Message of the postcard: Last greetings from the exhibition also to Emmy & Meiti along with many ++++++ from. Postmark 3.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Letzte Grüsse von der Ausstellung auch an Emmy & Meiti nebst vielen ++++++ von. Poststempel 3.11.1914
Record Name
Fel_003623-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Haupteingang = Entrée Prinicipale
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003624-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Haupteingang = Entrée Prinicipale
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003624-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang Länggasse = Entrée Länggasse
Caption
Message of the postcard: Greet me Emmy & Meiti & be yourself greeted by. Postmark 19.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Grüsse mir Emmy & Meiti & sei selber gegrüsst von. Poststempel 19.8.1914
Record Name
Fel_003625-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang Länggasse = Entrée Länggasse
Caption
Message of the postcard: Greet me Emmy & Meiti & be yourself greeted by. Postmark 19.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Grüsse mir Emmy & Meiti & sei selber gegrüsst von. Poststempel 19.8.1914
Record Name
Fel_003625-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Ansicht gegen Süden
Caption
Message of the postcard: It is always ? to see. Many greetings. Postmark 30.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Es ist immer ? zu sehen. Viele Grüsse. Poststempel 30.7.1914
Record Name
Fel_003626-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Ansicht gegen Süden
Caption
Message of the postcard: It is always ? to see. Many greetings. Postmark 30.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Es ist immer ? zu sehen. Viele Grüsse. Poststempel 30.7.1914
Record Name
Fel_003626-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Ansicht gegen Norden
Caption
Message of the postcard: We visited the exhibition again this evening, not so much for the exhibits as for the operation, which is provided by the Landwehrbataillon 135, because most of the exhibitors and also the guards are called up under arms. Greeting. Postmark 2.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Haben heute Abend nocheinmal die Ausstellung besucht und zwar weniger für das Ausgestellte als für den Betrieb welcher vom Landwehrbataillon 135 besorgt wird weil die meisten Aussteller und auch die Wächter unter die Waffen gerufen sind. Gruss. Poststempel 2.8.1914
Record Name
Fel_003627-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Ansicht gegen Norden
Caption
Message of the postcard: We visited the exhibition again this evening, not so much for the exhibits as for the service provided by the Landwehr Battalion 135, because most of the exhibitors and the guards were called to arms. Greeting. Postmark 2.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Haben heute Abend nocheinmal die Ausstellung besucht und zwar weniger für das Ausgestellte als für den Betrieb welcher vom Landwehrbataillon 135 besorgt wird weil die meisten Aussteller und auch die Wächter unter die Waffen gerufen sind. Gruss. Poststempel 2.8.1914
Record Name
Fel_003627-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Ansicht gegen Norden
Caption
Message of the postcard: On behalf of all of us, I wish you a joyful Sunday. Yours. Postmark 25.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Namen von uns allen wünsche ich Euch einen frohvergnügten Sonntag. Eure. Poststempel 25.7.1914
Record Name
Fel_003628-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Ansicht gegen Norden
Caption
Message of the postcard: On behalf of all of us, I wish you a joyful Sunday. Yours. Postmark 25.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Namen von uns allen wünsche ich Euch einen frohvergnügten Sonntag. Eure. Poststempel 25.7.1914
Record Name
Fel_003628-VE
Title (German)
Bern, Gottwilche!
Caption
Message of the postcard: Kind regards sends you. Postmark 15.5.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Grüsse sendet Dir. Poststempel 15.5.1914
Record Name
Fel_003629-RE
Title (German)
Bern, Gottwilche!
Caption
Message of the postcard: Kind regards sends you. Postmark 15.5.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Grüsse sendet Dir. Poststempel 15.5.1914
Record Name
Fel_003629-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Pavillons Post, öffentlicher Verkehr, Wasserwirtschaft, Bauwesen
Caption
Message of the postcard: Finally I have visited the army, which I liked very much. Cordially greets you all yours. Postmark 25.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Endlich habe ich nun auch das Heerwesen besichtigt, das mir ganz besonders gefallen hat. Herzlich grüsst Euch alle Eure. Poststempel 25.7.1914
Record Name
Fel_003630-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Pavillons Post, öffentlicher Verkehr, Wasserwirtschaft, Bauwesen
Caption
Message of the postcard: Finally I have visited the army, which I liked very much. Cordially greets you all yours. Postmark 25.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Endlich habe ich nun auch das Heerwesen besichtigt, das mir ganz besonders gefallen hat. Herzlich grüsst Euch alle Eure. Poststempel 25.7.1914
Record Name
Fel_003630-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Eingang Neubrückstrasse und Pressepavillon
Caption
Message of the postcard: Dear brother! We have just had dinner at the Küchliwirtschaft. There is great excitement in the city because of the danger of war. Best regards. Postmark 31.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Bruder! Soeben haben wir in der Küchliwirtschaft z’Abe gässa. In der Stadt ist grosse Aufregung wegen der Kriegsgefahr. Herzl. grüssen. Poststempel 31.7.1914
Record Name
Fel_003631-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Eingang Neubrückstrasse und Pressepavillon
Caption
Message of the postcard: Dear brother! We have just had dinner at the Küchliwirtschaft. There is great excitement in the city because of the danger of war. Best regards. Postmark 31.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Bruder! Soeben haben wir in der Küchliwirtschaft z’Abe gässa. In der Stadt ist grosse Aufregung wegen der Kriegsgefahr. Herzl. grüssen. Poststempel 31.7.1914
Record Name
Fel_003631-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Eingang Neubrückstrasse
Caption
Message of the postcard: Louise did not want to come with us today, because of rainy weather. Therefore, we are father & I alone here. Although there are a few angry people. Heartfelt. Greetings also to Emmy & little Liseli. Father & Franz. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Louise wollte heute nicht mit uns kommen, wegem Regenwetter. Darum sind wir Vater & ich alleine hier. Steht zwar aone paar angeri Lüt an. Herzl. Grüsse auch ads Emmy & Klein Liseli. Vater & Franz. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003632-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Eingang Neubrückstrasse
Caption
Message of the postcard: Louise did not want to come with us today, because of rainy weather. Therefore, we are father & I alone here. There are a couple of angry people. Heartfelt. Greetings also to Emmy & little Liseli. Father & Franz. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Louise wollte heute nicht mit uns kommen, wegem Regenwetter. Darum sind wir Vater & ich alleine hier. Steht zwar aone paar angeri Lüt an. Herzl. Grüsse auch ads Emmy & Klein Liseli. Vater & Franz. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003632-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Restaurant Neufeld, beim Eingang Neubrückstrasse
Caption
Postmark 9.8.1914
Caption (German)
Poststempel 9.8.1914
Record Name
Fel_003633-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Restaurant Neufeld, beim Eingang Neubrückstrasse
Caption
Postmark 9.8.1914
Caption (German)
Poststempel 9.8.1914
Record Name
Fel_003633-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang zur Maschinenhalle = Entrée de la Halle des Machines
Caption
Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003634-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang zur Maschinenhalle = Entrée de la Halle des Machines
Caption
Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003634-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Feuerwache = Service du Feu
Caption
Message of the postcard: Yesterday father accompanied by Aunt Keller & Mrs. Mosimann visited the exhibition Eure. Postmark 25.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gestern hat Vater in Begleitung von Tante Keller & Frau Mosimann die Ausstellung besucht Eure. Poststempel 25.7.1914
Record Name
Fel_003635-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Feuerwache = Service du Feu
Caption
Message of the postcard: Yesterday father accompanied by Aunt Keller & Mrs. Mosimann visited the exhibition Eure. Postmark 25.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gestern hat Vater in Begleitung von Tante Keller & Frau Mosimann die Ausstellung besucht Eure. Poststempel 25.7.1914
Record Name
Fel_003635-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Maschinenhalle, Inneres = Halles des machines, intérieur
Caption
Postcard message: Warm Sunday morning greetings to you and family from the exhibition. Weather splendid, a lot of activity. Greetings. Postmark 12.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Sonntag-Morgen-Grüsse an Dich und Familie aus der Ausstellung. Wetter prachtvoll, viel Betrieb. Grüsse. Poststempel 12.7.1914
Record Name
Fel_003636-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Maschinenhalle, Inneres = Halles des machines, intérieur
Caption
Postcard message: Warm Sunday morning greetings to you and family from the exhibition. Weather splendid, a lot of activity. Greetings. Postmark 12.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Sonntag-Morgen-Grüsse an Dich und Familie aus der Ausstellung. Wetter prachtvoll, viel Betrieb. Grüsse. Poststempel 12.7.1914
Record Name
Fel_003636-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Bureaux Internationaux
Caption
In the center of the exhibition part Neufeld. Postmark 24.8.1914
Caption (German)
In der Mitte des Ausstellungsteils Neufeld. Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003637-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Bureaux Internationaux
Caption
In the center of the exhibition part Neufeld. Postmark 24.8.1914
Caption (German)
In der Mitte des Ausstellungsteils Neufeld. Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003637-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Uhren und Edelmetallarbeiten = Horlogerie et Bijouterie
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003638-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Uhren und Edelmetallarbeiten = Horlogerie et Bijouterie
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003638-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang Mittelfeld, Arch. Polak & Piolenc = Entrée prinicipale
Caption
Entrance Neubrückstrasse. Message of the postcard: Mr. Feller am stayed at the Bear, I like very much. The exhibition is wonderful. Herzl. Greetings to Mrs. Feller, the lb Kleine & you your old . Postmark 27.10.1914
Caption (German)
Eingang Neubrückstrasse. Botschaft der Postkarte: Herr Feller bin im Bären abgestiegen, gefällt mir sehr gut. Die Ausstellung ist wunderbar. Herzl. Grüsse an Frau Feller, die lb Kleine & Sie Ihr alter . Poststempel 27.10.1914
Record Name
Fel_003639-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang Mittelfeld, Arch. Polak & Piolenc = Entrée prinicipale
Caption
Entrance Neubrückstrasse. Message of the postcard: Mr. Feller am stayed at the Bear, I like very much. The exhibition is wonderful. Herzl. Greetings to Mrs. Feller, the lb Kleine & you your old . Postmark 27.10.1914
Caption (German)
Eingang Neubrückstrasse. Botschaft der Postkarte: Herr Feller bin im Bären abgestiegen, gefällt mir sehr gut. Die Ausstellung ist wunderbar. Herzl. Grüsse an Frau Feller, die lb Kleine & Sie Ihr alter . Poststempel 27.10.1914
Record Name
Fel_003639-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Alkoholfreies Restaurant
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003640-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Alkoholfreies Restaurant
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003640-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Textil-Industrie = Industrie textile
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003641-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Textil-Industrie = Industrie textile
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003641-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Confiserie-Crémerie "Merkur" auf dem Neufeld = Confiserie-Crémerie "Merkur" sur le Neufeld
Caption
Postcard message: My dear! today visited your exhibition & found everything in order. Yours sincerely. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! heute deine Ausstellung besichtigt & alles in Ordnung gefunden. Mit freundlichen Grüssen. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003642-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Confiserie-Crémerie "Merkur" auf dem Neufeld = Confiserie-Crémerie "Merkur" sur le Neufeld
Caption
Postcard message: My dear! today visited your exhibition & found everything in order. Yours sincerely. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! heute deine Ausstellung besichtigt & alles in Ordnung gefunden. Mit freundlichen Grüssen. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003642-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Schiffahrt und Fuhrwerke = Navigation et autos
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003643-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Schiffahrt und Fuhrwerke = Navigation et autos
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003643-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Chemie = Chimie
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003644-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Chemie = Chimie
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003644-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Wehrpavillon, rechts Blick auf den Pavillon der Internationalen Bureaux
Caption
Message of the postcard: Dear Sir! The national exhibition is really great; one does not know where to start and stop. I have been here since 71/2 o'clock and have not even an overview ? . Postmark 12.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr! Die Landesausstellung ist wirklich grossartig; man weiss gar nicht wo anfangen und aufhören. Ich bin schon seit 71/2 Uhr hier und habe nicht einmal einen Ueberblick ? . Poststempel 12.6.1914
Record Name
Fel_003645-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Wehrpavillon, rechts Blick auf den Pavillon der Internationalen Bureaux
Caption
Message of the postcard: Dear Sir! The national exhibition is really great; one does not know where to start and stop. I have been here since 71/2 o'clock and have not even an overview ? . Postmark 12.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr! Die Landesausstellung ist wirklich grossartig; man weiss gar nicht wo anfangen und aufhören. Ich bin schon seit 71/2 Uhr hier und habe nicht einmal einen Ueberblick ? . Poststempel 12.6.1914
Record Name
Fel_003645-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang zum Wehrwesen = Entrée du Pavillon de l’Armée, Arch. Rybi & Salchli
Caption
Message of the postcard: In the afternoon we made the climb, by elevator of course, up Hope's tower & almost had to spend the night there. But it was nice. Louise Mama J. Richi greetings and kisses to Emmy & Meiti. Postmark 1.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Nachmittag machten wir den Aufstieg, per Lift natürlich, auf Hospes Turm & hätten beinahe daselbst übernachten müssen. Aber schön war’s doch. Louise Mama J. Richi Grüsse und Küsse an Emmy & Meiti. Poststempel 1.11.1914
Record Name
Fel_003646-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang zum Wehrwesen = Entrée du Pavillon de l’Armée, Arch. Rybi & Salchli
Caption
Message of the postcard: In the afternoon we made the climb, by elevator of course, up Hope's tower & almost had to spend the night there. But it was nice. Louise Mama J. Richi greetings and kisses to Emmy & Meiti. Postmark 1.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Nachmittag machten wir den Aufstieg, per Lift natürlich, auf Hospes Turm & hätten beinahe daselbst übernachten müssen. Aber schön war’s doch. Louise Mama J. Richi Grüsse und Küsse an Emmy & Meiti. Poststempel 1.11.1914
Record Name
Fel_003646-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Pavillon des Wehrwesens, links Pavillon der Erziehung, rechts in der Luft Fesselballon
Caption
Postmark 9.6.1914
Caption (German)
Poststempel 9.6.1914
Record Name
Fel_003647-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Pavillon des Wehrwesens, links Pavillon der Erziehung, rechts in der Luft Fesselballon
Caption
Postmark 9.6.1914
Caption (German)
Poststempel 9.6.1914
Record Name
Fel_003647-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Statue Jüngling, vor dem Militär-Pavillon
Caption
In the exhibition part Neufeld, view to the northeast (NE). Message of the postcard: The friendly greetings from the magnificent exhibition sends you. Postmark 4.7.1914
Caption (German)
Im Ausstellungsteil Neufeld, Blick nach Nordosten (NE). Botschaft der Postkarte: Die freundl. Grüsse aus der prachtvollen Ausstellung sendet Ihnen. Poststempel 4.7.1914
Record Name
Fel_003648-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Statue Jüngling, vor dem Militär-Pavillon
Caption
In the exhibition part Neufeld, view to the northeast (NE). Message of the postcard: The friendly greetings from the magnificent exhibition sends you. Postmark 4.7.1914
Caption (German)
Im Ausstellungsteil Neufeld, Blick nach Nordosten (NE). Botschaft der Postkarte: Die freundl. Grüsse aus der prachtvollen Ausstellung sendet Ihnen. Poststempel 4.7.1914
Record Name
Fel_003648-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Pavillon Wehrwesen
Caption
Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003649-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Pavillon Wehrwesen
Caption
Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003649-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Blick von der Transportmittelhalle auf den Garten des Restaurant[s] Neufeld, den Pavillon des Tiefbaues und dem [den] Pavillon der Internationalen Bureaux
Caption
On the exhibition part Neufeld, looking south-southwest (SSW). Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Auf dem Ausstellungsteil Neufeld, Blick nach Südsüdwesten (SSW). Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003650-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Blick von der Transportmittelhalle auf den Garten des Restaurant[s] Neufeld, den Pavillon des Tiefbaues und dem [den] Pavillon der Internationalen Bureaux
Caption
On the exhibition part Neufeld, looking south-southwest (SSW). Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Auf dem Ausstellungsteil Neufeld, Blick nach Südsüdwesten (SSW). Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003650-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Alkoholfreies Restaurant
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003651-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Alkoholfreies Restaurant
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003651-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Länggasse links, rechts Pavillon des Hochbaues
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003652-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Länggasse links, rechts Pavillon des Hochbaues
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003652-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Neufeld, Arch. Lutstorf & Mathys, und [Pavillon] Transport[mittel], Arch. Bracher und Widmer
Caption
Message of the postcard: W. H. Feller! I arrived in Bern well H. Richi has been at the station first look at the city. Mitags we went to the exhibition which is very fine. It greets you friendly. Postmark 21.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: W. H. Feller! Bin in Bern gut angekommen H. Richi ist am Bahnhof gewesen betrachten zuerst die Stadt. Mitags gingen wir in die Ausstellung was sehr fein ist. Es begrüsst sie freundlich. Poststempel 21.10.1914
Record Name
Fel_003654-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Neufeld, Arch. Lutstorf & Mathys, und [Pavillon] Transport[mittel], Arch. Bracher und Widmer
Caption
Message of the postcard: W. H. Feller! I arrived in Bern well H. Richi has been at the station first look at the city. Mitags we went to the exhibition which is very fine. It greets you friendly. Postmark 21.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: W. H. Feller! Bin in Bern gut angekommen H. Richi ist am Bahnhof gewesen betrachten zuerst die Stadt. Mitags gingen wir in die Ausstellung was sehr fein ist. Es begrüsst sie freundlich. Poststempel 21.10.1914
Record Name
Fel_003654-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Konzert im Mittelfeld = Concert au Mittelfeld
Caption
From left to right: Studerstein restaurant, "Hospes" hospitality pavilion, cinematograph theater, chocolate industry, (background) art gallery. Message of the postcard: Here everything goes well. Maiti is well & wants to go with me to the exhibition today ? but we will not stay too long. Best regards. Postmark 13.8.1914
Caption (German)
V.l.n.r. Restaurant Studerstein, Pavillon Gastgewerbe "Hospes", Kinematographen-Theater, Schokolade-Industrie, (Hintergrund) Kunsthalle. Botschaft der Postkarte: Hier geht alles gut. Maiti befindet sich wohl & will heute mit mir in die Ausstellung ? werden wir uns aber nicht zu lange aufhalten. Beste Grüsse. Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003657-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Konzert im Mittelfeld = Concert au Mittelfeld
Caption
From left to right: Studerstein restaurant, "Hospes" hospitality pavilion, cinematograph theater, chocolate industry, (background) art gallery. Message of the postcard: Here everything goes well. Maiti is well & wants to go with me to the exhibition today ? but we will not stay too long. Best regards. Postmark 13.8.1914
Caption (German)
V.l.n.r. Restaurant Studerstein, Pavillon Gastgewerbe "Hospes", Kinematographen-Theater, Schokolade-Industrie, (Hintergrund) Kunsthalle. Botschaft der Postkarte: Hier geht alles gut. Maiti befindet sich wohl & will heute mit mir in die Ausstellung ? werden wir uns aber nicht zu lange aufhalten. Beste Grüsse. Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003657-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Gartenbau = Horticulture
Caption
Message of the postcard: So is still beautiful here. Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So ist immer noch schön hier. Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003658-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Gartenbau = Horticulture
Caption
Message of the postcard: So is still beautiful here. Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So ist immer noch schön hier. Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003658-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Nahrungsmittel und Gartenbau = Alimentation et Horticulture, Arch. Polak & Piolenc
Caption
Message of the postcard: W. H. Feller I am just on the way to the Mattenhofstrasse the time runs so fast one can not enough reputation. Kind regards. Postmark 21.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: W. H. Feller Bin gerade auf dem Wege nach der Mattenhofstrasse die Zeit lauft so schnell man kan nicht genug Ansehen. Es grüsst sie freundlich. Poststempel 21.10.1914
Record Name
Fel_003659-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Nahrungsmittel und Gartenbau = Alimentation et Horticulture, Arch. Polak & Piolenc
Caption
Message of the postcard: W. H. Feller I am just on the way to the Mattenhofstrasse the time runs so fast one can not enough reputation. Kind regards. Postmark 21.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: W. H. Feller Bin gerade auf dem Wege nach der Mattenhofstrasse die Zeit lauft so schnell man kan nicht genug Ansehen. Es grüsst sie freundlich. Poststempel 21.10.1914
Record Name
Fel_003659-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Festhalle Halle des Fêtes
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003660-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Festhalle Halle des Fêtes
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003660-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Hospes Hospes, Arch. Ed. Joos
Caption
Pavilion Hospitality/Hôtellerie. Postmark 21.10.1914
Caption (German)
Pavillon Gastgewerbe/Hôtellerie. Poststempel 21.10.1914
Record Name
Fel_003661-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Hospes Hospes, Arch. Ed. Joos
Caption
Pavilion Hospitality/Hôtellerie. Postmark 21.10.1914
Caption (German)
Pavillon Gastgewerbe/Hôtellerie. Poststempel 21.10.1914
Record Name
Fel_003661-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Kino-Theater = Cinéma-théatre
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003662-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Kino-Theater = Cinéma-théatre
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003662-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Blick v. Rest. Cerevisia auf das Musterhotel Hospes, Links Partie Terrasse v. Rest. Studerstein
Caption
Postcard message: Warmest greetings from the Hospes. Nice weather. Crowd of people. Greetings to all. Postmark 14.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzlichste Grüsse vom Hospes aus. Wetter schön. Massenandrang. Grüsse an Alle. Poststempel 14.6.1914
Record Name
Fel_003663-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Blick v. Rest. Cerevisia auf das Musterhotel Hospes, Links Partie Terrasse v. Rest. Studerstein
Caption
Postcard message: Warmest greetings from the Hospes. Nice weather. Crowd of people. Greetings to all. Postmark 14.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzlichste Grüsse vom Hospes aus. Wetter schön. Massenandrang. Grüsse an Alle. Poststempel 14.6.1914
Record Name
Fel_003663-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Kinematographen-Theater
Caption
Postmark 25.10.1914
Caption (German)
Poststempel 25.10.1914
Record Name
Fel_003664-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Kinematographen-Theater
Caption
Postmark 25.10.1914
Caption (German)
Poststempel 25.10.1914
Record Name
Fel_003664-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Cerevisia
Caption
Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003665-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Cerevisia
Caption
Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003665-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Pavillon Maggi
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003666-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Pavillon Maggi
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003666-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Hospes
Caption
Postmark 22.6.1914
Caption (German)
Poststempel 22.6.1914
Record Name
Fel_003667-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Hospes
Caption
Postmark 22.6.1914
Caption (German)
Poststempel 22.6.1914
Record Name
Fel_003667-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Schokolade-Industrie = Industrie chocolatière
Caption
Message of the postcard: Today is still Cantonal Music Festival, just 5 1/2 o'clock procession of all musicians through the exhibition under pouring rain. Greetings from father and Franz. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute ist noch Kantonales Musikfest, soeben 5 1/2 Uhr Festzug sämtlicher Musiken durch die Ausstellung unter strömendem Regen. Grüsse von Vater und Franz. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003668-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Schokolade-Industrie = Industrie chocolatière
Caption
Message of the postcard: Today is still Cantonal Music Festival, just 5 1/2 o'clock procession of all musicians through the exhibition under pouring rain. Greetings from father and Franz. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute ist noch Kantonales Musikfest, soeben 5 1/2 Uhr Festzug sämtlicher Musiken durch die Ausstellung unter strömendem Regen. Grüsse von Vater und Franz. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003668-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Studerstein Abends, Effet de nuit
Caption
Postcard message: Warmest Sunday morning greetings to you, Emmy & little princess. Very nice weather and many people. Greetings . Postmark 5.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzlichste Sonntag-Morgen-Grüsse an Dich, Emmy u. kl. Prinzess. Sehr schönes Wetter u. viele Leute. Grüsse . Poststempel 5.7.1914
Record Name
Fel_003669-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Studerstein Abends, Effet de nuit
Caption
Postcard message: Warmest Sunday morning greetings to you, Emmy & little princess. Very nice weather and many people. Greetings . Postmark 5.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzlichste Sonntag-Morgen-Grüsse an Dich, Emmy u. kl. Prinzess. Sehr schönes Wetter u. viele Leute. Grüsse . Poststempel 5.7.1914
Record Name
Fel_003669-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Hospes Abends, Effet de nuit
Caption
Postmark 10.8.1914
Caption (German)
Poststempel 10.8.1914
Record Name
Fel_003670-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Hospes Abends, Effet de nuit
Caption
Postmark 10.8.1914
Caption (German)
Poststempel 10.8.1914
Record Name
Fel_003670-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Nahrungs- und Genussmittel-Halle, Pavillon de l'alimentation
Caption
Message of the postcard: Thank you very much for the cards We hope Kl. Liseli restored Gruss L&F . Postmark 2.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Besten Dank für die Karten Wir hoffen Kl. Liseli wieder hergestellt Gruss L&F . Poststempel 2.8.1914
Record Name
Fel_003671-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Nahrungs- und Genussmittel-Halle, Pavillon de l'alimentation
Caption
Message of the postcard: Thank you very much for the cards We hope Kl. Liseli restored Gruss L&F . Postmark 2.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Besten Dank für die Karten Wir hoffen Kl. Liseli wieder hergestellt Gruss L&F . Poststempel 2.8.1914
Record Name
Fel_003671-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Maggi
Caption
Postmark 30.7.1914
Caption (German)
Poststempel 30.7.1914
Record Name
Fel_003672-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Maggi
Caption
Postmark 30.7.1914
Caption (German)
Poststempel 30.7.1914
Record Name
Fel_003672-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Dekorative Gruppe an der Nahrungsmittel-Halle = Groupe décoratif devant la Halle de l’Alimentation, Arch. Polak & Piolenc
Caption
Postmark 16.10.1914
Caption (German)
Poststempel 16.10.1914
Record Name
Fel_003673-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Dekorative Gruppe an der Nahrungsmittel-Halle = Groupe décoratif devant la Halle de l’Alimentation, Arch. Polak & Piolenc
Caption
Postmark 16.10.1914
Caption (German)
Poststempel 16.10.1914
Record Name
Fel_003673-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Brauerei Restaurant
Caption
Also called Restaurant Cerevisia. Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Auch Restaurant Cerevisia genannt. Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003675-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Brauerei Restaurant
Caption
Also called Restaurant Cerevisia. Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Auch Restaurant Cerevisia genannt. Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003675-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Brunnen, Brunnen vor dem Alkoholfreien Restaurant
Caption
Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003676-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Brunnen, Brunnen vor dem Alkoholfreien Restaurant
Caption
Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003676-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914 in Bern, Pavillons im nördlich gelegenen Viererfeld
Caption
Pavilions for f.l.t.r. Agricultural machinery, airship, sports, promotion of agriculture. Message of the postcard: Uncle Ernst is in Worb & therefore I send now these cards. Neither Ernst came home today. Many greetings. Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Pavillons für v.l.n.r. Landwirtschaftliche Maschinen, Luftschifffahrt, Sport, Förderung der Landwirtschaft. Botschaft der Postkarte: Onkel Ernst befindet sich in Worb & deshalb sende ich nun diese Karten. Heute ist keiner der beiden Ernst heimgekommen. Viele Grüsse. Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003681-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914 in Bern, Pavillons im nördlich gelegenen Viererfeld
Caption
Pavilions for f.l.t.r. Agricultural machinery, airship, sports, promotion of agriculture. Message of the postcard: Uncle Ernst is in Worb & therefore I send now these cards. Neither Ernst came home today. Many greetings. Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Pavillons für v.l.n.r. Landwirtschaftliche Maschinen, Luftschifffahrt, Sport, Förderung der Landwirtschaft. Botschaft der Postkarte: Onkel Ernst befindet sich in Worb & deshalb sende ich nun diese Karten. Heute ist keiner der beiden Ernst heimgekommen. Viele Grüsse. Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003681-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914 in Bern, das Dörfli
Caption
Postmark 9.8.1914
Caption (German)
Poststempel 9.8.1914
Record Name
Fel_003682-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914 in Bern, das Dörfli
Caption
Postmark 9.8.1914
Caption (German)
Poststempel 9.8.1914
Record Name
Fel_003682-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914 in Bern, Pavillons für Wein- und Obstdegustation und für Landwirtschaftliche Maschinen
Caption
Message of the postcard: We are spending tonight with acquaintances from Brissago here. Best regards to Emmy Klein-Lisabethli & you from your . Postmark 31.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir verbringen den heutigen Abend mit Bekannten aus Brissago hier. Herzliche Grüsse an Emmy Klein-Lisabethli & Dich von Eurer . Poststempel 31.7.1914
Record Name
Fel_003683-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914 in Bern, Pavillons für Wein- und Obstdegustation und für Landwirtschaftliche Maschinen
Caption
Message of the postcard: We are spending tonight with acquaintances from Brissago here. Best regards to Emmy Klein-Lisabethli & you from your . Postmark 31.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir verbringen den heutigen Abend mit Bekannten aus Brissago hier. Herzliche Grüsse an Emmy Klein-Lisabethli & Dich von Eurer . Poststempel 31.7.1914
Record Name
Fel_003683-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Forstwirtschaft = Industrie forestière
Caption
Message of the postcard: The beautiful days of Aranjuez will soon be over! Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die schönen Tage von Aranjuez sind bald vorbei!. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003684-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Forstwirtschaft = Industrie forestière
Caption
Message of the postcard: The beautiful days of Aranjuez will soon be over! Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die schönen Tage von Aranjuez sind bald vorbei!. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003684-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Landwirtschaftliche Maschinen = Machines agricoles
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003685-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Landwirtschaftliche Maschinen = Machines agricoles
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003685-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Weinbau = Viticulture
Caption
Postmark 9.8.1914
Caption (German)
Poststempel 9.8.1914
Record Name
Fel_003686-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Weinbau = Viticulture
Caption
Postmark 9.8.1914
Caption (German)
Poststempel 9.8.1914
Record Name
Fel_003686-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Förderung der Landwirtschaft = Protection de l’Agriculture
Caption
Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003687-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Förderung der Landwirtschaft = Protection de l’Agriculture
Caption
Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003687-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Milchwirtschaft = Industrie laitière
Caption
Message of the postcard: We just heard a beautiful concert by the exhibition orchestra. Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir hörten soeben ein schönes Konzert vom Ausstellungsorchester. Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003688-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Milchwirtschaft = Industrie laitière
Caption
Message of the postcard: We just heard a beautiful concert by the exhibition orchestra. Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir hörten soeben ein schönes Konzert vom Ausstellungsorchester. Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003688-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Sport und Touristik = Sport et Touristique
Caption
Message of the postcard: Father & I have once again visited the exhibition today and send you and your loved ones our best regards. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vater & ich haben heute der Ausstellung wieder einmal einen Besuch gemacht und senden Dir und Deinen Lieben unsere beste Grüsse. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003689-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Sport und Touristik = Sport et Touristique
Caption
Message of the postcard: Father & I have once again visited the exhibition today and send you and your loved ones our best regards. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vater & ich haben heute der Ausstellung wieder einmal einen Besuch gemacht und senden Dir und Deinen Lieben unsere beste Grüsse. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003689-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Gartenanlage Vivell = Jardin Vivell
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003690-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Gartenanlage Vivell = Jardin Vivell
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003690-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Bergbau = Mines
Caption
Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003691-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Bergbau = Mines
Caption
Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003691-VE
Title (German)
Alpenklub-Hütte und Scenerie-Bahn, Cabane du C. A. S. et Chemin de fer scénique
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003692-RE
Title (German)
Alpenklub-Hütte und Scenerie-Bahn, Cabane du C. A. S. et Chemin de fer scénique
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003692-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Luftschiffahrt = Aviation
Caption
Message of the postcard: Now this pavilion is empty; instead we see the planes near us in the morning & evening. Best regards . Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nun ist dieser Pavillon leer; dafür sehen wir morgens & abens die Flieger in unserer Nähe. Beste Grüsse . Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003693-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Luftschiffahrt = Aviation
Caption
Message of the postcard: Now this pavilion is empty; instead we see the planes near us in the morning & evening. Best regards . Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nun ist dieser Pavillon leer; dafür sehen wir morgens & abens die Flieger in unserer Nähe. Beste Grüsse . Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003693-VE
Title (German)
Partie der Gartenbau-Ausstellung mit Sceneriebahn im Hintergrund
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003694-RE
Title (German)
Partie der Gartenbau-Ausstellung mit Sceneriebahn im Hintergrund
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003694-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Milchwirtschaft = Industrie laitière
Caption
Message of the postcard: ? the beautiful card usegsuecht the gfälltt me therefore au besser Maiti. Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? die schöni Charte usegsuecht die gfallt mir drum au besser Maiti. Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003695-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Milchwirtschaft = Industrie laitière
Caption
Message of the postcard: ? the beautiful card usegsuecht the gfälltt me therefore au besser Maiti. Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? die schöni Charte usegsuecht die gfallt mir drum au besser Maiti. Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003695-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Dörfli, Eingang = Village, Entrée, Arch. K. Indermühle
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! The day before yesterday the ? beautiful national exhibition had mother visit ? swiss farmer's day. The great weather favors our stay in ? Monday afternoon again on the Bureau ? Many, many greetings from. Postmark 3.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Vorgestern hatte die ? schöne Landesausstellung Mutterbesuch ? schweizweiter Bauerntag. Das prima Wetter begünstigt unser Aufenthalt in ? Montag Nachmittag wieder auf dem Bureau ? Viele, viele Grüsse von. Poststempel 3.10.1914
Record Name
Fel_003696-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Dörfli, Eingang = Village, Entrée, Arch. K. Indermühle
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! The day before yesterday the ? beautiful national exhibition had mother visit ? swiss farmer's day. The great weather favors our stay in ? Monday afternoon again on the Bureau ? Many, many greetings from. Postmark 3.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Vorgestern hatte die ? schöne Landesausstellung Mutterbesuch ? schweizweiter Bauerntag. Das prima Wetter begünstigt unser Aufenthalt in ? Montag Nachmittag wieder auf dem Bureau ? Viele, viele Grüsse von. Poststempel 3.10.1914
Record Name
Fel_003696-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Dörfliplatz
Caption
Left: Inn of the Homeland Security. Postmark 19.6.1914
Caption (German)
Links: Wirtshaus des Heimatschutzes. Poststempel 19.6.1914
Record Name
Fel_003701-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Dörfliplatz
Caption
Left: Inn of the Homeland Security. Postmark 19.6.1914
Caption (German)
Links: Wirtshaus des Heimatschutzes. Poststempel 19.6.1914
Record Name
Fel_003701-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Pavillon Nestlé und Rindviehstallung
Caption
Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003702-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Pavillon Nestlé und Rindviehstallung
Caption
Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003702-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Kirche, Ostseite
Caption
Message of the postcard: We use the beautiful weather & my free afternoon & send best regards. Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir benützen das schöne Wetter & meinen freien Nachmittag & senden beste Grüsse. Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003703-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Kirche, Ostseite
Caption
Message of the postcard: We use the beautiful weather & my free afternoon & send best regards. Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir benützen das schöne Wetter & meinen freien Nachmittag & senden beste Grüsse. Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003703-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Ensemble Dörfli
Caption
From left to right Economy of Homeland Security, church, pavilion ("farmhouse") Nestlé. Postmark 10.7.1914
Caption (German)
V.l.n.r. Wirtschaft des Heimatschutzes, Kirche, Pavillon ("Bauernhaus") Nestlé. Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003704-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Ensemble Dörfli
Caption
From left to right Economy of Homeland Security, church, pavilion ("farmhouse") Nestlé. Postmark 10.7.1914
Caption (German)
V.l.n.r. Wirtschaft des Heimatschutzes, Kirche, Pavillon ("Bauernhaus") Nestlé. Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003704-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, im Hof der Dörflikirche
Caption
Message of the postcard: Here still the last of these colored cards with warm greetings from. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier noch die letzte von diesen farbigen Karten mit herzlichen Grüssen von. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003705-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, im Hof der Dörflikirche
Caption
Message of the postcard: Here still the last of these colored cards with warm greetings from. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier noch die letzte von diesen farbigen Karten mit herzlichen Grüssen von. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003705-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Hof vor der Dörflikirche
Caption
Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003706-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Hof vor der Dörflikirche
Caption
Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003706-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Milchstube und Küchliwirtschaft, Alpstube
Caption
Message of the postcard: In anticipation of the fondue sends warm greetings. Postmark 3.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: In Erwartung des Fondues sendet herzliche Grüsse. Poststempel 3.11.1914
Record Name
Fel_003708-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Milchstube und Küchliwirtschaft, Alpstube
Caption
Message of the postcard: In anticipation of the fondue sends warm greetings. Postmark 3.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: In Erwartung des Fondues sendet herzliche Grüsse. Poststempel 3.11.1914
Record Name
Fel_003708-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Frau in Tracht mit Geranien
Caption
Message of the postcard: From the National Exhibition sends the best greetings. Postmark 19.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von der Landesausstellung sendet die besten Grüsse. Poststempel 19.6.1914
Record Name
Fel_003709-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Frau in Tracht mit Geranien
Caption
Message of the postcard: From the National Exhibition sends the best greetings. Postmark 19.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von der Landesausstellung sendet die besten Grüsse. Poststempel 19.6.1914
Record Name
Fel_003709-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Chemische Industrie
Caption
Postmark 25.10.1914
Caption (German)
Poststempel 25.10.1914
Record Name
Fel_003711-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Chemische Industrie
Caption
Postmark 25.10.1914
Caption (German)
Poststempel 25.10.1914
Record Name
Fel_003711-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, das Eigenheim der Zukunft
Caption
At the sports field, the Idyll house, advertising postcard. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Beim Sportplatz, das Idyll Haus, Werbepostkarte. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003712-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, das Eigenheim der Zukunft
Caption
At the sports field, the Idyll house, advertising postcard. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Beim Sportplatz, das Idyll Haus, Werbepostkarte. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003712-VE
Title (German)
Die Ausstellungsstadt Bern, 1914
Caption
Postmark 18.10.1914
Caption (German)
Poststempel 18.10.1914
Record Name
Fel_003716-RE
Title (German)
Die Ausstellungsstadt Bern, 1914
Caption
Postmark 18.10.1914
Caption (German)
Poststempel 18.10.1914
Record Name
Fel_003716-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003720-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003720-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Postmark 25.10.1914
Caption (German)
Poststempel 25.10.1914
Record Name
Fel_003721-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Postmark 25.10.1914
Caption (German)
Poststempel 25.10.1914
Record Name
Fel_003721-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Message of the postcard: "The girl would be well done, but you can't sew her in your fingers like this! Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: D’s Meitschi wär guet g’macht; aver so näh sie de-n-es Eschtli nid i-d Finger!. Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003722-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Message of the postcard: "The girl would be well done, but you can't sew her in your fingers like this! Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: D’s Meitschi wär guet g’macht; aver so näh sie de-n-es Eschtli nid i-d Finger!. Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003722-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003723-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003723-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Postmark 18.10.1914
Caption (German)
Poststempel 18.10.1914
Record Name
Fel_003724-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Postmark 18.10.1914
Caption (German)
Poststempel 18.10.1914
Record Name
Fel_003724-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Caption: Woman says to the calf: you're still the most gifted for a-ume neither eso-n-n-two legged Gstabi. Message of the postcard: Here the weather is nicer ? under Horgen. Many greetings to you. Postmark 20.6.1914
Caption (German)
Bildtext: Frau meint zum Kalb: du bisch doch de geng no gäbiger um eine-n-ume weder eso-n-n zwöibeinige Gstabi. Botschaft der Postkarte: Hie isch d z’Wetter schöner ? unter Horgen. Viel Grüess a di schicket. Poststempel 20.6.1914
Record Name
Fel_003725-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Caption: Woman says to the calf: you're still the most gifted for a-ume neither eso-n-n-two legged Gstabi. Message of the postcard: Here the weather is nicer ? under Horgen. Many greetings to you. Postmark 20.6.1914
Caption (German)
Bildtext: Frau meint zum Kalb: du bisch doch de geng no gäbiger um eine-n-ume weder eso-n-n zwöibeinige Gstabi. Botschaft der Postkarte: Hie isch d z’Wetter schöner ? unter Horgen. Viel Grüess a di schicket. Poststempel 20.6.1914
Record Name
Fel_003725-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Message of the postcard: Warm greetings especially to Meiti from. Postmark 18.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Grüsse ganz besonders auch an Meiti von. Poststempel 18.10.1914
Record Name
Fel_003726-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Message of the postcard: Warm greetings especially to Meiti from. Postmark 18.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Grüsse ganz besonders auch an Meiti von. Poststempel 18.10.1914
Record Name
Fel_003726-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Message of the postcard: I am so happy tra la la la la, when I have a Chacheli Gaffee! From the Chüechelsübli of course. Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I bi so glücklech tra la la la la, wenn i es Chacheli Gaffee ha! Us em Chüechelsübli natürlech. Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003727-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Message of the postcard: I am so happy tra la la la la, when I have a Chacheli Gaffee! From the Chüechelsübli of course. Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I bi so glücklech tra la la la la, wenn i es Chacheli Gaffee ha! Us em Chüechelsübli natürlech. Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003727-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Im Massenquartier
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003728-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Im Massenquartier
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003728-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Message of the postcard: What do you say to the already 65 000 visitors of the exhibition of last Sunday? Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Was sagt Ihr zu den bereits 65 000 Besuchern der Ausstellung vom letzten Sonntag? Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003729-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Message of the postcard: What do you say to the already 65 000 visitors of the exhibition of last Sunday? Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Was sagt Ihr zu den bereits 65 000 Besuchern der Ausstellung vom letzten Sonntag? Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003729-VE
Title (German)
Bern, 1914, Ein alter Bekannter
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003730-RE
Title (German)
Bern, 1914, Ein alter Bekannter
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003730-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Circus Helvetia
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003731-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Circus Helvetia
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003731-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Message of the postcard: This is how it goes when you come to Bern with the crowds on a Sunday. Many greetings. Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So geht’s wenn man bei dem Andrang an einem Sonntag nach Bern kommt. Viele Grüsse. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003732-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Message of the postcard: This is how it goes when you come to Bern with the crowds on a Sunday. Many greetings. Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So geht’s wenn man bei dem Andrang an einem Sonntag nach Bern kommt. Viele Grüsse. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003732-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Postcard message: Urtante sends warm greetings to the whole house. Postmark 18.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Urtante sendet herzliche Grüsse ans ganze Haus. Poststempel 18.10.1914
Record Name
Fel_003733-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Postcard message: Urtante sends warm greetings to the whole house. Postmark 18.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Urtante sendet herzliche Grüsse ans ganze Haus. Poststempel 18.10.1914
Record Name
Fel_003733-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern = Exposition Nationale Suisse, 1914, Berne
Caption
Message of the postcard: All is well that ends well. But it is a pity that it is over. Postmark 3.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ende gut alles gut. Aber schade ist es, dass es zu Ende ist. Poststempel 3.11.1914
Record Name
Fel_003734-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern = Exposition Nationale Suisse, 1914, Berne
Caption
Message of the postcard: All is well that ends well. But it is a pity that it is over. Postmark 3.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ende gut alles gut. Aber schade ist es, dass es zu Ende ist. Poststempel 3.11.1914
Record Name
Fel_003734-VE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève
Caption
Postcard message: Cher ami Nous venons d'arriver mais il fait bien mauvais temps Reçois cher ami mes sincères Salutations. Postmark 17.10.1896
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Cher ami Nous venons d’arriver mais il fait bien mauvais temps Reçois cher ami mes sincères Salutations. Poststempel 17.10.1896
Record Name
Fel_003735-RE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève
Caption
Postcard message: Cher ami Nous venons d'arriver mais il fait bien mauvais temps Reçois cher ami mes sincères Salutations. Postmark 17.10.1896
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Cher ami Nous venons d’arriver mais il fait bien mauvais temps Reçois cher ami mes sincères Salutations. Poststempel 17.10.1896
Record Name
Fel_003735-VE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève, Village Suisse
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf Receive the best greetings from the "Village Suisse" I was yesterday in Montreux & Vevey at Loeb, have very nice weather & greet you. Postmark 25.8.1896
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Erhalte die besten Grüsse vom "Village Suisse" bin gestern in Montreux & Vevey bei Loeb gewesen, habe sehr schönes Wetter & grüsse Dich. Poststempel 25.8.1896
Record Name
Fel_003736-RE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève, Village Suisse
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf Receive the best greetings from the "Village Suisse" I was yesterday in Montreux & Vevey at Loeb, have very nice weather & greet you. Postmark 25.8.1896
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Erhalte die besten Grüsse vom "Village Suisse" bin gestern in Montreux & Vevey bei Loeb gewesen, habe sehr schönes Wetter & grüsse Dich. Poststempel 25.8.1896
Record Name
Fel_003736-VE
Title (German)
Chur, 1499, 1799, 1899, Calvenfeier
Caption
Postmark 5.6.1899
Caption (German)
Poststempel 5.6.1899
Record Name
Fel_003737-RE
Title (German)
Chur, 1499, 1799, 1899, Calvenfeier
Caption
Postmark 5.6.1899
Caption (German)
Poststempel 5.6.1899
Record Name
Fel_003737-VE
Title (German)
Lausanne, Proclamation de l’indépendance Vaudoise le 24 Janvier 1798, 1798-1898
Caption
Message of the postcard: ? Received letter today. Just writing later have not too much time at present Kind regards Yours. Postmark 21.9.1899
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? Received letter today. Just writing later have not too much time at present Kind regards Yours. Poststempel 21.9.1899
Record Name
Fel_003738-RE
Title (German)
Lausanne, Proclamation de l’indépendance Vaudoise le 24 Janvier 1798, 1798-1898
Caption
Message of the postcard: ? Received letter today. Just writing later have not too much time at present Kind regards Yours. Postmark 21.9.1899
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? Received letter today. Just writing later have not too much time at present Kind regards Yours. Poststempel 21.9.1899
Record Name
Fel_003738-VE
Title (German)
Vevey, Exposition cantonale 1901
Caption
Postmark 11.9.1901
Caption (German)
Poststempel 11.9.1901
Record Name
Fel_003739-RE
Title (German)
Vevey, Exposition cantonale 1901
Caption
Postmark 11.9.1901
Caption (German)
Poststempel 11.9.1901
Record Name
Fel_003739-VE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Luzern, 1901
Caption
Postmark 2.7.1901
Caption (German)
Poststempel 2.7.1901
Record Name
Fel_003740-RE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Luzern, 1901
Caption
Postmark 2.7.1901
Caption (German)
Poststempel 2.7.1901
Record Name
Fel_003740-VE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest, Luzern 1901
Caption
Postmark 3.7.1901
Caption (German)
Poststempel 3.7.1901
Record Name
Fel_003741-RE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest, Luzern 1901
Caption
Postmark 3.7.1901
Caption (German)
Poststempel 3.7.1901
Record Name
Fel_003741-VE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Luzern, 1901, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 3.7.1901
Caption (German)
Poststempel 3.7.1901
Record Name
Fel_003742-RE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Luzern, 1901, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 3.7.1901
Caption (German)
Poststempel 3.7.1901
Record Name
Fel_003742-VE
Title (German)
Eidgen. Turnfest Zürich, 1903, Vaterland nur Dir!, OffiziellePostkarte
Caption
Postmark 20.8.1903.
Caption (German)
Poststempel 20.8.1903.
Record Name
Fel_003744-RE
Title (German)
Eidgen. Turnfest Zürich, 1903, Vaterland nur Dir!, OffiziellePostkarte
Caption
Postmark 20.8.1903.
Caption (German)
Poststempel 20.8.1903.
Record Name
Fel_003744-VE
Title (German)
7te Schweizerische Ausstellung für Landwirtschaft, Forstwirtschaft und Gartenbau, Frauenfeld 1903
Caption
Postmark 24.9.1903
Caption (German)
Poststempel 24.9.1903
Record Name
Fel_003745-RE
Title (German)
7te Schweizerische Ausstellung für Landwirtschaft, Forstwirtschaft und Gartenbau, Frauenfeld 1903
Caption
Postmark 24.9.1903
Caption (German)
Poststempel 24.9.1903
Record Name
Fel_003745-VE
Title (German)
Eidgen. Turnfest Zürich, 1903, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 21.7.1903.
Caption (German)
Poststempel 21.7.1903.
Record Name
Fel_003746-RE
Title (German)
Eidgen. Turnfest Zürich, 1903, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 21.7.1903.
Caption (German)
Poststempel 21.7.1903.
Record Name
Fel_003746-VE
Title (German)
Zürich, [Eidg. Turnfest 1903,] Festgruss
Caption
Joke card. Postmark 21.7.1903
Caption (German)
Scherzkarte. Poststempel 21.7.1903
Record Name
Fel_003748-RE
Title (German)
Zürich, [Eidg. Turnfest 1903,] Festgruss
Caption
Joke card. Postmark 21.7.1903
Caption (German)
Scherzkarte. Poststempel 21.7.1903
Record Name
Fel_003748-VE
Title (German)
Zürich, [Eidgen. Sängerfest 1905,] Sängergruss
Caption
Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003750-RE
Title (German)
Zürich, [Eidgen. Sängerfest 1905,] Sängergruss
Caption
Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003750-VE
Title (German)
Zürich, Eidg. Sängerfest, 1905, Festhalle auf dem Alten Tonhallen-Areal, Offizielle Fest-Postkarte
Caption
Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003751-RE
Title (German)
Zürich, Eidg. Sängerfest, 1905, Festhalle auf dem Alten Tonhallen-Areal, Offizielle Fest-Postkarte
Caption
Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003751-VE
Title (German)
Zürich, Festhütte Sängerfest
Caption
Postcard message: Front part of the festival hut. Greeting. Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vorderer Theil der Festhütte. Gruss. Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003752-RE
Title (German)
Zürich, Festhütte Sängerfest
Caption
Postcard message: Front part of the festival hut. Greeting. Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vorderer Theil der Festhütte. Gruss. Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003752-VE
Title (German)
Zürich, Officielle Postkarte, Eidg Sängerfest, 1905
Caption
Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003753-RE
Title (German)
Zürich, Officielle Postkarte, Eidg Sängerfest, 1905
Caption
Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003753-VE
Title (German)
Zürich, Officielle Postkarte, Eidg Sängerfest, 1905
Caption
Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003754-RE
Title (German)
Zürich, Officielle Postkarte, Eidg Sängerfest, 1905
Caption
Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003754-VE
Title (German)
Eidg. Turnfest Bern, 14-17 Juli 1906
Caption
Message of the postcard: The Bernese have quite urchiges Bärnerfästwetter about everything in dolce ? only in Betuhäm surrets of Wäspi ? so that we retire in Sept. to the federal city. Postmark 17.7.1906.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Berner haben ganz urchiges Bärnerfästwetter über alles in dolce ? nur in Betuhäm surrets von Wäspi ? so dass wir im Sept. uns nach der Bundesstadt zurückziehen. Poststempel 17.7.1906.
Record Name
Fel_003755-RE
Title (German)
Eidg. Turnfest Bern, 14-17 Juli 1906
Caption
Message of the postcard: The Bernese have quite urchiges Bärnerfästwetter about everything in dolce ? only in Betuhäm surrets of Wäspi ? so that we retire in Sept. to the federal city. Postmark 17.7.1906.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Berner haben ganz urchiges Bärnerfästwetter über alles in dolce ? nur in Betuhäm surrets von Wäspi ? so dass wir im Sept. uns nach der Bundesstadt zurückziehen. Poststempel 17.7.1906.
Record Name
Fel_003755-VE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Postmark 9.7.1907
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907
Record Name
Fel_003756-RE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Postmark 9.7.1907
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907
Record Name
Fel_003756-VE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest, 7.-18. Juli 1907, Zürich
Caption
Message of the postcard: We are currently at the shooting range, with pleasant sunshine lively activity of the shooters. Yesterday we were in St. Gallen & this morning in Winterthur. This evening we go again to Lake Lucerne Gruss v. Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Befinden uns gegenwärtig beim Schiesstand, bei angenehmem Sonnenschein rege Tätigkeit der Schützen. Gestern waren wir in St. Gallen & heute Vormittag in Winterthur. Diesen Abend gehts nochmals zum Vierwaldstättersee Gruss v. Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003757-RE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest, 7.-18. Juli 1907, Zürich
Caption
Message of the postcard: We are currently at the shooting range, with pleasant sunshine lively activity of the shooters. Yesterday we were in St. Gallen & this morning in Winterthur. This evening we go again to Lake Lucerne Gruss v. Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Befinden uns gegenwärtig beim Schiesstand, bei angenehmem Sonnenschein rege Tätigkeit der Schützen. Gestern waren wir in St. Gallen & heute Vormittag in Winterthur. Diesen Abend gehts nochmals zum Vierwaldstättersee Gruss v. Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003757-VE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003758-RE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003758-VE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest, 7.-18. Juli 1907, Zürich
Caption
Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003759-RE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest, 7.-18. Juli 1907, Zürich
Caption
Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003759-VE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003760-RE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003760-VE
Title (German)
Centralschweizer Schützenfest in Burgdorf, vom 16. bis 23. Juni 1907, Mit Herz und Hand für’s Vaterland
Caption
Message of the postcard: caro amico grazie delle 2 cartoline. Mi dispiace molto per l'amico Grunder che ? sta ammalato tanto tempo e anche per Lei che deve sgobbare allo studio per due. Se ha fa un pò ? meno male! Teri viene a salutarmi alle studio Don Guido la settimana prossimo vedrò la sua famiglia. Incontro spesso Bàrtschi che è addesso alla ? Berna. S' informo di Lei. E sempre lo stesso gode la vita. Jo faccio il business traveler ? di distinto ? ? L'aspetto a Berna con impazienza ? ? Tanti cordiali saluti da fortepaese ? . Postmark 16.6.1907.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: caro amico grazie delle 2 cartoline. Mi dispiace molto per l’amico Grunder che ? sta ammalato tanto tempo e anche per Lei che deve sgobbare allo studio per due. Se ha fa un pò ? meno male! Teri viene a salutarmi alle studio Don Guido la settimana prossimo vedrò la sua famiglia. Incontro spesso Bàrtschi che è addesso alla ? Berna. S’ informo di Lei. E sempre lo stesso gode la vita. Jo faccio il Geschäftsreisend ? di distinto ? ? L’aspetto a Berna con impazienza ? ? Tanti cordiali saluti da fortepaese ? . Poststempel 16.6.1907.
Record Name
Fel_003761-RE
Title (German)
Centralschweizer Schützenfest in Burgdorf, vom 16. bis 23. Juni 1907, Mit Herz und Hand für’s Vaterland
Caption
Message of the postcard: caro amico grazie delle 2 cartoline. Mi dispiace molto per l'amico Grunder che ? sta ammalato tanto tempo e anche per Lei che deve sgobbare allo studio per due. Se ha fa un pò ? meno male! Teri viene a salutarmi alle studio Don Guido la settimana prossimo vedrò la sua famiglia. Incontro spesso Bàrtschi che è addesso alla ? Berna. S' informo di Lei. E sempre lo stesso gode la vita. Jo faccio il business traveler ? di distinto ? ? L'aspetto a Berna con impazienza ? ? Tanti cordiali saluti da fortepaese ? . Postmark 16.6.1907.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: caro amico grazie delle 2 cartoline. Mi dispiace molto per l’amico Grunder che ? sta ammalato tanto tempo e anche per Lei che deve sgobbare allo studio per due. Se ha fa un pò ? meno male! Teri viene a salutarmi alle studio Don Guido la settimana prossimo vedrò la sua famiglia. Incontro spesso Bàrtschi che è addesso alla ? Berna. S’ informo di Lei. E sempre lo stesso gode la vita. Jo faccio il Geschäftsreisend ? di distinto ? ? L’aspetto a Berna con impazienza ? ? Tanti cordiali saluti da fortepaese ? . Poststempel 16.6.1907.
Record Name
Fel_003761-VE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003762-RE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003762-VE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Shooting and festival area in Albisgütli, view to the south (S). Shown distorted in perspective. Postmark 9.7.1907
Caption (German)
Schiess- und Festgelände im Albisgütli, Blick nach Süden (S). Perspektivisch verzerrt dargestellt. Poststempel 9.7.1907
Record Name
Fel_003763-RE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Shooting and festival area in Albisgütli, view to the south (S). Shown distorted in perspective. Postmark 9.7.1907
Caption (German)
Schiess- und Festgelände im Albisgütli, Blick nach Süden (S). Perspektivisch verzerrt dargestellt. Poststempel 9.7.1907
Record Name
Fel_003763-VE
Title (German)
Oberaargauisch-Emmenthalische Gewerbe- & Industrie Ausstellung Burgdorf, 30. Aug. - 27. Sept. 1908
Caption
Postcard message: Dear friend! Here a greeting from the ? Exhibition that opened today, quite interesting is quasi come a Milano! Have seen friend Haeberlin this week. How do you like it down there? Until when will you stay? Best regards to you. Postmark 30.8.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Freund! Hier einen Gruss von der ? Ausstellung, die heute eröffnet wurde, ganz interessant ist quasi come a Milano! Habe Freund Haeberlin gesehen diese Woche. Wie gefällt’s Ihnen dort unten? Bis wann bleiben Sie? Herzlichen Gruss Ihr. Poststempel 30.8.1908.
Record Name
Fel_003764-RE
Title (German)
Oberaargauisch-Emmenthalische Gewerbe- & Industrie Ausstellung Burgdorf, 30. Aug. - 27. Sept. 1908
Caption
Postcard message: Dear friend! Here a greeting from the ? Exhibition that opened today, quite interesting is quasi come a Milano! Have seen friend Haeberlin this week. How do you like it down there? Until when will you stay? Best regards to you. Postmark 30.8.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Freund! Hier einen Gruss von der ? Ausstellung, die heute eröffnet wurde, ganz interessant ist quasi come a Milano! Habe Freund Haeberlin gesehen diese Woche. Wie gefällt’s Ihnen dort unten? Bis wann bleiben Sie? Herzlichen Gruss Ihr. Poststempel 30.8.1908.
Record Name
Fel_003764-VE
Title (German)
Oberaargauisch-Emmenthalische Gewerbe-& Industrie Ausstellung Burgdorf, 1908, 30. August bis 27. Sept.
Caption
Postcard message: Dear friend! Much heartfelt. Thanks from me & my lb. bride for your kind letter & the gift well put in Aussischt. Make this only very occasionally when it suits you; it has no parts at all. We can ? apartment until the beginning of October. We will be very happy to see you in Catania. che combinazione! The day before yesterday made the acquaintance of Ernst's bride: a charming person. He is in love beyond measure. Best regards to her. Postmark 9.9.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Freund! Viel herzl. Dank von mir & meiner lb. Braut für Ihren liebenswürdigen Brief & das gut in Aussischt gestellte Geschenk. Machen Sie das nur ganz gelegentlich wenn es Ihnen passt; es hat gar keine Teile. Wir können ? Wohnung ja erst Anfang October beziehen. Es wird uns sehr freuen sie in Catania zu sehen. che combinazione! Vorgestern machte die Bekanntschaft von Ernst’s Braut: eine charmante Person. Er verliebt über die Massen. Herzliche Grüsse Ihr. Poststempel 9.9.1908.
Record Name
Fel_003765-RE
Title (German)
Oberaargauisch-Emmenthalische Gewerbe-& Industrie Ausstellung Burgdorf, 1908, 30. August bis 27. Sept.
Caption
Postcard message: Dear friend! Much heartfelt. Thanks from me & my lb. bride for your kind letter & the gift well put in Aussischt. Make this only very occasionally when it suits you; it has no parts at all. We can ? apartment until the beginning of October. We will be very happy to see you in Catania. che combinazione! The day before yesterday made the acquaintance of Ernst's bride: a charming person. He is in love beyond measure. Best regards to her. Postmark 9.9.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Freund! Viel herzl. Dank von mir & meiner lb. Braut für Ihren liebenswürdigen Brief & das gut in Aussischt gestellte Geschenk. Machen Sie das nur ganz gelegentlich wenn es Ihnen passt; es hat gar keine Teile. Wir können ? Wohnung ja erst Anfang October beziehen. Es wird uns sehr freuen sie in Catania zu sehen. che combinazione! Vorgestern machte die Bekanntschaft von Ernst’s Braut: eine charmante Person. Er verliebt über die Massen. Herzliche Grüsse Ihr. Poststempel 9.9.1908.
Record Name
Fel_003765-VE
Title (German)
Zürich, Gordon Bennett-Wettfliegen 30. Sept. - 3. Okt. 1909
Caption
Postcard message: Caro amico Hai visto l'elmo. Jo no ma vidi ? e tanti altri palloni anche tu ? un pallone e ? di vederti sparire nel l'infinito de un momento all altro. Ciao . Postmark 3.10.1903.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Caro amico Hai visto l’elmo. Jo no ma vidi ? e tanti altri palloni anche tu ? un pallone e ? di vederti sparire nel l’infinito de un momento all altro. Ciao . Poststempel 3.10.1903.
Record Name
Fel_003766-RE
Title (German)
Zürich, Gordon Bennett-Wettfliegen 30. Sept. - 3. Okt. 1909
Caption
Postcard message: Caro amico Hai visto l'elmo. Jo no ma vidi ? e tanti altri palloni anche tu ? un pallone e ? di vederti sparire nel l'infinito de un momento all altro. Ciao . Postmark 3.10.1903.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Caro amico Hai visto l’elmo. Jo no ma vidi ? e tanti altri palloni anche tu ? un pallone e ? di vederti sparire nel l’infinito de un momento all altro. Ciao . Poststempel 3.10.1903.
Record Name
Fel_003766-VE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Bern, 1910, Offizielle Festpostkarte
Caption
Postmark 18.7.1910.
Caption (German)
Poststempel 18.7.1910.
Record Name
Fel_003767-RE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Bern, 1910, Offizielle Festpostkarte
Caption
Postmark 18.7.1910.
Caption (German)
Poststempel 18.7.1910.
Record Name
Fel_003767-VE
Title (German)
Eigenössisches Schützenfest Bern, 1910, offizielle Festpostkarte
Caption
Painter: Ernst Linck. Message of the postcard: From overcrowded festival hut send warm greetings Mamma Papa Herzlicher Gruss Emmy. Postmark 24.7.1910.
Caption (German)
Maler: Ernst Linck. Botschaft der Postkarte: Aus übervoller Festhütte senden herzliche Grüsse Mamma Papa Herzlicher Gruss Emmy. Poststempel 24.7.1910.
Record Name
Fel_003768-RE
Title (German)
Eigenössisches Schützenfest Bern, 1910, offizielle Festpostkarte
Caption
Painter: Ernst Linck. Message of the postcard: From overcrowded festival hut send warm greetings Mamma Papa Herzlicher Gruss Emmy. Postmark 24.7.1910.
Caption (German)
Maler: Ernst Linck. Botschaft der Postkarte: Aus übervoller Festhütte senden herzliche Grüsse Mamma Papa Herzlicher Gruss Emmy. Poststempel 24.7.1910.
Record Name
Fel_003768-VE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Bern, 1910
Caption
Message of the postcard: We remember you & send you warm greetings Your Louise Franz Father Feller Thank you for large shipment of gooseberries. Postmark 31.7.1910.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir gedenken Eurer & senden Euch herzliche Grüsse Eure Louise Franz Vater Feller Vielen Dank für grosse Sendung Stachelbeeren. Poststempel 31.7.1910.
Record Name
Fel_003769-RE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Bern, 1910
Caption
Message of the postcard: We remember you & send you warm greetings Your Louise Franz Father Feller Thank you for large shipment of gooseberries. Postmark 31.7.1910.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir gedenken Eurer & senden Euch herzliche Grüsse Eure Louise Franz Vater Feller Vielen Dank für grosse Sendung Stachelbeeren. Poststempel 31.7.1910.
Record Name
Fel_003769-VE
Title (German)
Rüti, Offizielle Ausstellungs-Postkarte
Caption
Industrie-, Gewerbe- und Landwirtschafts-Ausstellung des Bezirks Hinwil, 1911. Center: Church in Rüti. Postmark 24.9.1911
Caption (German)
Industrie-, Gewerbe- und Landwirtschafts-Ausstellung des Bezirks Hinwil, 1911. Mitte: Kirche in Rüti. Poststempel 24.9.1911
Record Name
Fel_003770-RE
Title (German)
Rüti, Offizielle Ausstellungs-Postkarte
Caption
Industrie-, Gewerbe- und Landwirtschafts-Ausstellung des Bezirks Hinwil, 1911. Center: Church in Rüti. Postmark 24.9.1911
Caption (German)
Industrie-, Gewerbe- und Landwirtschafts-Ausstellung des Bezirks Hinwil, 1911. Mitte: Kirche in Rüti. Poststempel 24.9.1911
Record Name
Fel_003770-VE
Title (German)
Bern, Eidg. Schützenfest, 1910, Offizielle Festpostkarte
Caption
Postmark 24.7.1910.
Caption (German)
Poststempel 24.7.1910.
Record Name
Fel_003771-RE
Title (German)
Bern, Eidg. Schützenfest, 1910, Offizielle Festpostkarte
Caption
Postmark 24.7.1910.
Caption (German)
Poststempel 24.7.1910.
Record Name
Fel_003771-VE
Title (German)
Am Schiessstand, Eidg. Schützenfest Bern, 1910
Caption
Postmark 22.07.1910
Caption (German)
Poststempel 22.07.1910
Record Name
Fel_003772-RE
Title (German)
Am Schiessstand, Eidg. Schützenfest Bern, 1910
Caption
Postmark 22.07.1910
Caption (German)
Poststempel 22.07.1910
Record Name
Fel_003772-VE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture, Lausanne, 10-19 Sept. 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003773-RE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture, Lausanne, 10-19 Sept. 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003773-VE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture, Viticulture, Sylviculture, Horticulture, à Lausanne du 10 au 19 Septembre 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003774-RE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture, Viticulture, Sylviculture, Horticulture, à Lausanne du 10 au 19 Septembre 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003774-VE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Acriculture, Viticulture, Sylviculture, Horticulture, Lausanne, du 10 au 19 Septembre 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003775-RE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Acriculture, Viticulture, Sylviculture, Horticulture, Lausanne, du 10 au 19 Septembre 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003775-VE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture Lausanne, Viticulture Sylviculture Horticulture, du 10 au 19 Septembre 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003776-RE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture Lausanne, Viticulture Sylviculture Horticulture, du 10 au 19 Septembre 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003776-VE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture Lausanne, Viticulture Sylviculture Horticulture, 10 au 19 Septembre 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003777-RE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture Lausanne, Viticulture Sylviculture Horticulture, 10 au 19 Septembre 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003777-VE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture Lausanne, 1910, Entrée principale
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003778-RE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture Lausanne, 1910, Entrée principale
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003778-VE
Title (German)
Zürich, Sechseläuten, 1914, 20. April, Offizielle Festpostkarte zu Einweihung der neuen Universität
Caption
Painter: J. F. Boscovits. Message of the postcard: Dear Mr. Feller! The great Zurich Spring Festival is getting closer and closer! You will come to see the magnificent parade on Monday. But before that, buy yourself a Jugsalbum. You will find my brother as a Frankish count in the group Charlemagne. Friendly greetings from house to house yours. Postmark 16.4.1914
Caption (German)
Maler: J. F. Boscovits. Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Das grosse Zürcher Frühlingsfest rückt immer näher! Sie werden sich den prächtigen Umzug am Montag doch auch ansehen kommen. Kaufen Sie sich aber vorher noch ein Jugsalbum. Mein Bruder finden Sie als fränkischen Grafen in der Gruppe Karl der Grosse. Freundliche Grüsse von Haus zu Haus Ihr. Poststempel 16.4.1914
Record Name
Fel_003780-RE
Title (German)
Zürich, Sechseläuten, 1914, 20. April, Offizielle Festpostkarte zu Einweihung der neuen Universität
Caption
Painter: J. F. Boscovits. Message of the postcard: Dear Mr. Feller! The great Zurich Spring Festival is getting closer and closer! You will come to see the magnificent parade on Monday. But before that, buy yourself a Jugsalbum. You will find my brother as a Frankish count in the group Charlemagne. Friendly greetings from house to house yours. Postmark 16.4.1914
Caption (German)
Maler: J. F. Boscovits. Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Das grosse Zürcher Frühlingsfest rückt immer näher! Sie werden sich den prächtigen Umzug am Montag doch auch ansehen kommen. Kaufen Sie sich aber vorher noch ein Jugsalbum. Mein Bruder finden Sie als fränkischen Grafen in der Gruppe Karl der Grosse. Freundliche Grüsse von Haus zu Haus Ihr. Poststempel 16.4.1914
Record Name
Fel_003780-VE
Title (German)
Genève, Acte de Réunion de Genève à la Suisse, Zürich 19 mai 1815
Caption
Painter: Edouard Elzingre. Historical event. Postmark 3.6.1914
Caption (German)
Maler: Edouard Elzingre. Historisches Ereignis. Poststempel 3.6.1914
Record Name
Fel_003781-RE
Title (German)
Genève, Acte de Réunion de Genève à la Suisse, Zürich 19 mai 1815
Caption
Painter: Edouard Elzingre. Historical event. Postmark 3.6.1914
Caption (German)
Maler: Edouard Elzingre. Historisches Ereignis. Poststempel 3.6.1914
Record Name
Fel_003781-VE
Title (German)
Genève, Concours Musical 16, 17 & 18 Août 1902
Caption
Message of the postcard: Festival great; over 250 participating clubs from France, Italy, Spain, Algiers, Tunis; also the Bernese Stadtmusik. Cordial. Greetings from . Postmark 16.8.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Fest grossartig; über 250 teilnehmende Vereine aus Frankreich, Italien, Spanien, Algier, Tunis; auch die Berner Stadtmusik. Herzl. Grüsse von . Poststempel 16.8.1902.
Record Name
Fel_003787-RE
Title (German)
Genève, Concours Musical 16, 17 & 18 Août 1902
Caption
Message of the postcard: Festival great; over 250 participating clubs from France, Italy, Spain, Algiers, Tunis; also the Bernese Stadtmusik. Cordial. Greetings from . Postmark 16.8.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Fest grossartig; über 250 teilnehmende Vereine aus Frankreich, Italien, Spanien, Algier, Tunis; auch die Berner Stadtmusik. Herzl. Grüsse von . Poststempel 16.8.1902.
Record Name
Fel_003787-VE
Title (German)
Souvenir du Tir Cantonal Genevois, 7-15 Juin 1902, La Cantine
Caption
Postmark 12.6.1902
Caption (German)
Poststempel 12.6.1902
Record Name
Fel_003788-RE
Title (German)
Souvenir du Tir Cantonal Genevois, 7-15 Juin 1902, La Cantine
Caption
Postmark 12.6.1902
Caption (German)
Poststempel 12.6.1902
Record Name
Fel_003788-VE
Title (German)
Genève, Tir cantonal genevois, 3e Centenaire de l'Escalade, 1902
Caption
Message of the postcard: Today end of the feast we send you our best greetings Mother Louise & Franz. Postmark 15.6.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute Schluss des Festes wir senden Dir noch unsere besten Grüsse Mutter Louise & Franz. Poststempel 15.6.1902.
Record Name
Fel_003793-RE
Title (German)
Genève, Tir cantonal genevois, 3e Centenaire de l'Escalade, 1902
Caption
Message of the postcard: Today end of the feast we send you our best greetings Mother Louise & Franz. Postmark 15.6.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute Schluss des Festes wir senden Dir noch unsere besten Grüsse Mutter Louise & Franz. Poststempel 15.6.1902.
Record Name
Fel_003793-VE
Title (German)
Basel, Basler Bundesfeier, 1901
Caption
Postmark 15.7.1901
Caption (German)
Poststempel 15.7.1901
Record Name
Fel_003794-RE
Title (German)
Basel, Basler Bundesfeier, 1901
Caption
Postmark 15.7.1901
Caption (German)
Poststempel 15.7.1901
Record Name
Fel_003794-VE
Title (German)
Basel, Basler Bundesfeier, 1901
Caption
Postcard message: Warm greetings from the Bund celebration. We are the whole family here. Postmark 14.7.1901
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Grüsse von der Bundefeier. Wir sind die ganze Familie hier. Poststempel 14.7.1901
Record Name
Fel_003795-RE
Title (German)
Basel, Basler Bundesfeier, 1901
Caption
Postcard message: Warm greetings from the Bund celebration. We are the whole family here. Postmark 14.7.1901
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Grüsse von der Bundefeier. Wir sind die ganze Familie hier. Poststempel 14.7.1901
Record Name
Fel_003795-VE
Title (German)
Schaffhauser Centenarfeier, Festspiel, 1901
Caption
Postmark 29.8.1901
Caption (German)
Poststempel 29.8.1901
Record Name
Fel_003796-RE
Title (German)
Schaffhauser Centenarfeier, Festspiel, 1901
Caption
Postmark 29.8.1901
Caption (German)
Poststempel 29.8.1901
Record Name
Fel_003796-VE
Title (German)
Schaffhauser Centenarfeier, Festspiel, III. Akt
Caption
Postmark 29.8.1901
Caption (German)
Poststempel 29.8.1901
Record Name
Fel_003797-RE
Title (German)
Schaffhauser Centenarfeier, Festspiel, III. Akt
Caption
Postmark 29.8.1901
Caption (German)
Poststempel 29.8.1901
Record Name
Fel_003797-VE
Title (German)
Schaffhauser Centenarfeier, 1901, Bittgang in Hallau, II. Akt des Festdramas
Caption
Postmark 29.8.1901
Caption (German)
Poststempel 29.8.1901
Record Name
Fel_003798-RE
Title (German)
Schaffhauser Centenarfeier, 1901, Bittgang in Hallau, II. Akt des Festdramas
Caption
Postmark 29.8.1901
Caption (German)
Poststempel 29.8.1901
Record Name
Fel_003798-VE
Title (German)
III. Schweiz. Gastwirtsgewerbe Ausstellung Basel, 21. Juni. 3. Juli, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 24.6.1921
Caption (German)
Poststempel 24.6.1921
Record Name
Fel_003800-RE
Title (German)
III. Schweiz. Gastwirtsgewerbe Ausstellung Basel, 21. Juni. 3. Juli, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 24.6.1921
Caption (German)
Poststempel 24.6.1921
Record Name
Fel_003800-VE
Title (German)
Fête Cantonale des Chanteurs Vaudois, Lausanne 21-22 Mai 1921
Caption
Message of the postcard: Honoré Monsieur Permettez-moi de venir encore une fois vous remercier pour toutes les attentions que vous avez eues pour toutes les attentions que vous avez eues pour moi. Soyez certain que je garderai d'Horgen, et spécialement de la Stotzweid, le meilleur souvenir. Veuillez agréez, Monsieur, mes respectueuses salutations. . Postmark 23.5.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Honoré Monsieur Permettez-moi de venir encore une fois vous remercier pour toutes les attentions que vous avez eues pour toutes les attentions que vous avez eues pour moi. Soyez certain que je garderai d’Horgen, et spécialement de la Stotzweid, le meilleur souvenir. Veuillez agréez, Monsieur, mes respectueuses salutations. . Poststempel 23.5.1921
Record Name
Fel_003801-RE
Title (German)
Fête Cantonale des Chanteurs Vaudois, Lausanne 21-22 Mai 1921
Caption
Message of the postcard: Honoré Monsieur Permettez-moi de venir encore une fois vous remercier pour toutes les attentions que vous avez eues pour toutes les attentions que vous avez eues pour moi. Soyez certain que je garderai d'Horgen, et spécialement de la Stotzweid, le meilleur souvenir. Veuillez agréez, Monsieur, mes respectueuses salutations. . Postmark 23.5.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Honoré Monsieur Permettez-moi de venir encore une fois vous remercier pour toutes les attentions que vous avez eues pour toutes les attentions que vous avez eues pour moi. Soyez certain que je garderai d’Horgen, et spécialement de la Stotzweid, le meilleur souvenir. Veuillez agréez, Monsieur, mes respectueuses salutations. . Poststempel 23.5.1921
Record Name
Fel_003801-VE
Title (German)
Eidg. Turnfest in St. Gallen, 21. bis 25. Juli 1922
Caption
Postcard message: M. L. I would still like to know how your esteemed employee P.P. ? has? Best regards. Postmark 25.7.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Ich möchte noch gerne wissen wie Dein geschätzter Mitarbeiter P.P. ? hat? Beste Grüsse. Poststempel 25.7.1922
Record Name
Fel_003805-RE
Title (German)
Eidg. Turnfest in St. Gallen, 21. bis 25. Juli 1922
Caption
Message of the postcard: M. L. I would still like to know how your esteemed employee P.P. ? has? Best regards. Postmark 25.7.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Ich möchte noch gerne wissen wie Dein geschätzter Mitarbeiter P.P. ? hat? Beste Grüsse. Poststempel 25.7.1922
Record Name
Fel_003805-VE
Title (German)
Eidg. Turnfest St. Gallen, 21. bis 25. Juli 1922
Caption
Message of the postcard: Greetings from the Federal Gymnastics Festival. Despite the most beautiful rainy weather, the success is satisfactory. Postmark 24.7.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Grüsse vom Eidg. Turnfest. Trotz dem schönsten Regenwetter ist der Erfolg befriedigend. Poststempel 24.7.1922
Record Name
Fel_003806-RE
Title (German)
Eidg. Turnfest St. Gallen, 21. bis 25. Juli 1922
Caption
Message of the postcard: Greetings from the Federal Gymnastics Festival. Despite the most beautiful rainy weather, the success is satisfactory. Postmark 24.7.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Grüsse vom Eidg. Turnfest. Trotz dem schönsten Regenwetter ist der Erfolg befriedigend. Poststempel 24.7.1922
Record Name
Fel_003806-VE
Title (German)
Erste Schweiz. Kochkunstausstellung, 26. Mai-17. Juni 1923, Luzern, Offizielle Postkarte
Caption
Message of the postcard: M. L. So I left today, until June 1 Bürgenstock (Parkhôtel) after ? There are here quite great hors d'oevres, the water runs together. Greetings. Postmark 28.5.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Ich bin also heute abgereist, bis 1. Juni Bürgenstock (Parkhôtel) nachher ? Es sind hier ganz grossartige Hors d’oevres, das Wasser läuft einem zusammen. Gruss. Poststempel 28.5.1923
Record Name
Fel_003808-RE
Title (German)
Erste Schweiz. Kochkunstausstellung, 26. Mai-17. Juni 1923, Luzern, Offizielle Postkarte
Caption
Message of the postcard: M. L. So I left today, until June 1 Bürgenstock (Parkhôtel) after ? There are here quite great hors d'oevres, the water runs together. Greetings. Postmark 28.5.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Ich bin also heute abgereist, bis 1. Juni Bürgenstock (Parkhôtel) nachher ? Es sind hier ganz grossartige Hors d’oevres, das Wasser läuft einem zusammen. Gruss. Poststempel 28.5.1923
Record Name
Fel_003808-VE
Title (German)
Erste Schweiz. Kochkunstausstellung, 26. Mai-17. Juni 1923, Luzern, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 9.6.1923
Caption (German)
Poststempel 9.6.1923
Record Name
Fel_003809-RE
Title (German)
Erste Schweiz. Kochkunstausstellung, 26. Mai-17. Juni 1923, Luzern, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 9.6.1923
Caption (German)
Poststempel 9.6.1923
Record Name
Fel_003809-VE
Title (German)
Erste Schweiz. Kochkunstausstellung, 26. Mai-17. Juni 1923, Luzern, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 9.6.1923
Caption (German)
Poststempel 9.6.1923
Record Name
Fel_003810-RE
Title (German)
Erste Schweiz. Kochkunstausstellung, 26. Mai-17. Juni 1923, Luzern, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 9.6.1923
Caption (German)
Poststempel 9.6.1923
Record Name
Fel_003810-VE
Title (German)
Kanton Appenzell, Säntis, Landkarten-Postkarte
Caption
Message of the postcard: My dear! Are today at the traditional costume festival in A. Unfortunately we are missing your "Schlauchwagen" so we have to go home in the "Schnuzgerli" - Best regards to all Ernst. Postmark 25.7.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Sind heute am Trachtenfest in A. Leider fehlt uns Dein "Schlauchwagen" so müssen wir im "Schnuzgerli" heim - Herzliche Grüsse an Alle Ernst. Poststempel 25.7.1920
Record Name
Fel_003812-RE
Title (German)
Kanton Appenzell, Säntis, Landkarten-Postkarte
Caption
Message of the postcard: My dear! Are today at the traditional costume festival in A. Unfortunately we are missing your "Schlauchwagen" so we have to go home in the "Schnuzgerli" - Best regards to all Ernst. Postmark 25.7.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Sind heute am Trachtenfest in A. Leider fehlt uns Dein "Schlauchwagen" so müssen wir im "Schnuzgerli" heim - Herzliche Grüsse an Alle Ernst. Poststempel 25.7.1920
Record Name
Fel_003812-VE
Title (German)
Appenzell, Mit Säntiskette
Caption
Message of the postcard: My dear! From Gais via Guggerloch we strolled to Appenzell. Best regards Ernst. Postmark 24.5.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Von Gais übers Guggerloch sind wir nach Appenzell gebummelt. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 24.5.1920.
Record Name
Fel_003813-RE
Title (German)
Appenzell, Mit Säntiskette
Caption
Message of the postcard: My dear! From Gais via Guggerloch we strolled to Appenzell. Best regards Ernst. Postmark 24.5.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Von Gais übers Guggerloch sind wir nach Appenzell gebummelt. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 24.5.1920.
Record Name
Fel_003813-VE
Title (German)
Appenzell, Gaiserstrasse
Caption
View to the north (N), with bridge over the Sitter. Postmark 16.1.1916
Caption (German)
Blick nach Norden (N), mit Brücke über die Sitter. Poststempel 16.1.1916
Record Name
Fel_003814-RE
Title (German)
Appenzell, Gaiserstrasse
Caption
View to the north (N), with bridge over the Sitter. Postmark 16.1.1916
Caption (German)
Blick nach Norden (N), mit Brücke über die Sitter. Poststempel 16.1.1916
Record Name
Fel_003814-VE
Title (German)
Appenzell, Schlössli und Frauenkloster
Caption
Message of the postcard: Cher ami, Depuis 8 jours en Suisse, nous sommes arrivés aujourd'hui à Appenzell. Je pense me fixer à Heiden pour me ? . Ma santé va mieux. L'air de la patrie me fait du bien. Bien à vous D. Seiler. Postmark 30.7.1907.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Cher ami, Depuis 8 jours en Suisse, nous sommes arrivés aujourd’hui à Appenzell. Je pense me fixer à Heiden pour me ? . Ma santé va mieux. L’air de la patrie me fait du bien. Bien à vous D. Seiler. Poststempel 30.7.1907.
Record Name
Fel_003815-RE
Title (German)
Appenzell, Schlössli und Frauenkloster
Caption
Message of the postcard: Cher ami, Depuis 8 jours en Suisse, nous sommes arrivés aujourd'hui à Appenzell. Je pense me fixer à Heiden pour me ? . Ma santé va mieux. L'air de la patrie me fait du bien. Bien à vous D. Seiler. Postmark 30.7.1907.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Cher ami, Depuis 8 jours en Suisse, nous sommes arrivés aujourd’hui à Appenzell. Je pense me fixer à Heiden pour me ? . Ma santé va mieux. L’air de la patrie me fait du bien. Bien à vous D. Seiler. Poststempel 30.7.1907.
Record Name
Fel_003815-VE
Title (German)
Appenzell, Häuser im Dorf
Caption
(At that time) Restaurant zum Falken, Gaiserstrasse 9, looking southwest (SW) towards the tower of the parish church of Appenzell. Postmark 16.1.1916
Caption (German)
(Damals) Restaurant zum Falken, Gaiserstrasse 9, Blick nach Südwesten (SW) zum Turm der Pfarrkirche von Appenzell. Poststempel 16.1.1916
Record Name
Fel_003816-RE
Title (German)
Appenzell, Häuser im Dorf
Caption
(At that time) Restaurant zum Falken, Gaiserstrasse 9, looking southwest (SW) towards the tower of the parish church of Appenzell. Postmark 16.1.1916
Caption (German)
(Damals) Restaurant zum Falken, Gaiserstrasse 9, Blick nach Südwesten (SW) zum Turm der Pfarrkirche von Appenzell. Poststempel 16.1.1916
Record Name
Fel_003816-VE
Title (German)
Appenzell, Prozession
Caption
In the main alley, near the Chapel of the Cross. Postmark 16.1.1916
Caption (German)
In der Hauptgasse, bei der Kreuzkapelle. Poststempel 16.1.1916
Record Name
Fel_003817-RE
Title (German)
Appenzell, Prozession
Caption
In the main alley, near the Chapel of the Cross. Postmark 16.1.1916
Caption (German)
In der Hauptgasse, bei der Kreuzkapelle. Poststempel 16.1.1916
Record Name
Fel_003817-VE
Title (German)
Appenzell, Gesamtansicht, Blick nach Nordosten (NE) Richtung Gäbris
Caption
Message of the postcard: My dears My trip today was a ? fahrt. In Wädenschwil there was no ship to change, our schedule was wrong, then we left an umbrella in Appenzell, drive to Gais, on the way we missed the forgotten one, walked back to A., found ? Station (now stay for the night). Postmark 3.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben Meine heutige Fahrt war eine ? fahrt. In Wädenschwil gab es kein Schiff zum wechseln, unser Fahrtenplan war falsch, dann liessen wir einen Regenschirm in Appenzell, fahren nach Gais, unterwegs vermissten wir den Vergessenen, gingen zu Fuss nach A. zurück, fanden ? Bahnhof (bleiben nun zu Nacht). Poststempel 3.7.1911
Record Name
Fel_003818-RE
Title (German)
Appenzell, Gesamtansicht, Blick nach Nordosten (NE) Richtung Gäbris
Caption
Message of the postcard: My dears My trip today was a ? fahrt. In Wädenschwil there was no ship to change, our schedule was wrong, then we left an umbrella in Appenzell, drive to Gais, on the way we missed the forgotten one, walked back to A., found ? Station (now stay for the night). Postmark 3.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben Meine heutige Fahrt war eine ? fahrt. In Wädenschwil gab es kein Schiff zum wechseln, unser Fahrtenplan war falsch, dann liessen wir einen Regenschirm in Appenzell, fahren nach Gais, unterwegs vermissten wir den Vergessenen, gingen zu Fuss nach A. zurück, fanden ? Bahnhof (bleiben nun zu Nacht). Poststempel 3.7.1911
Record Name
Fel_003818-VE
Title (German)
Appenzell, Mit Bahn
Caption
Message of the postcard: Im Schluchwage sy mir uf Appezöll. Espesses 1911 compensates for the hardships. . Postmark 13.4.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Schluchwage sy mir uf Appezöll. Espesses 1911 entschädigt die Strapazen. . Poststempel 13.4.1919
Record Name
Fel_003819-RE
Title (German)
Appenzell, Mit Bahn
Caption
Message of the postcard: Im Schluchwage sy mir uf Appezöll. Espesses 1911 compensates for the hardships. . Postmark 13.4.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Schluchwage sy mir uf Appezöll. Espesses 1911 entschädigt die Strapazen. . Poststempel 13.4.1919
Record Name
Fel_003819-VE
Title (German)
Appenzell, Und der Säntis
Caption
Postmark 16.1.1916
Caption (German)
Poststempel 16.1.1916
Record Name
Fel_003820-RE
Title (German)
Appenzell, Und der Säntis
Caption
Postmark 16.1.1916
Caption (German)
Poststempel 16.1.1916
Record Name
Fel_003820-VE
Title (German)
Auf dem Kronberg
Caption
Postmark 3.12.1920
Caption (German)
Poststempel 3.12.1920
Record Name
Fel_003821-RE
Title (German)
Auf dem Kronberg
Caption
Postmark 3.12.1920
Caption (German)
Poststempel 3.12.1920
Record Name
Fel_003821-VE
Title (German)
Schlatt-Haslen, Kapelle am Saul
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! From a beautiful car tour sends you herzl. Greetings from E. Bickel. Postmark 3.12.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Von einer schönen Automobiltour sendet Ihnen herzl. Grüsse Ihr E. Bickel. Poststempel 3.12.1920.
Record Name
Fel_003822-RE
Title (German)
Schlatt-Haslen, Kapelle am Saul
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! From a beautiful car tour sends you herzl. Greetings from E. Bickel. Postmark 3.12.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Von einer schönen Automobiltour sendet Ihnen herzl. Grüsse Ihr E. Bickel. Poststempel 3.12.1920.
Record Name
Fel_003822-VE
Title (German)
Jakobsbad, Kurhaus
Caption
Owner: Elser-Sager. Postmark 3.12.1920
Caption (German)
Besitzer: Elser-Sager. Poststempel 3.12.1920
Record Name
Fel_003823-RE
Title (German)
Jakobsbad, Kurhaus
Caption
Owner: Elser-Sager. Postmark 3.12.1920
Caption (German)
Besitzer: Elser-Sager. Poststempel 3.12.1920
Record Name
Fel_003823-VE
Title (German)
Jakobsbad, Kurhaus
Caption
Owner: Elser-Sager. Postmark 3.12.1920
Caption (German)
Besitzer: Elser-Sager. Poststempel 3.12.1920
Record Name
Fel_003824-RE
Title (German)
Jakobsbad, Kurhaus
Caption
Owner: Elser-Sager. Postmark 3.12.1920
Caption (German)
Besitzer: Elser-Sager. Poststempel 3.12.1920
Record Name
Fel_003824-VE
Title (German)
Gonten, mit Säntiskette
Caption
Postcard message: Best regards Ernst H. Wolfensberger Tanti Saluti Luigi Labecco A. Baumann With best wishes ? . Postmark 21.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beste Grüsse Ernst H. Wolfensberger Tanti Saluti Luigi Labecco A. Baumann With best wishes ? . Poststempel 21.6.1922
Record Name
Fel_003825-RE
Title (German)
Gonten, mit Säntiskette
Caption
Postcard message: Best regards Ernst H. Wolfensberger Tanti Saluti Luigi Labecco A. Baumann With best wishes ? . Postmark 21.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beste Grüsse Ernst H. Wolfensberger Tanti Saluti Luigi Labecco A. Baumann With best wishes ? . Poststempel 21.6.1922
Record Name
Fel_003825-VE
Title (German)
St. Anton
Caption
Message of the postcard: M. L. From St. Anton sends best regards Ernst. Postmark 10.4.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Von St. Anton sendet beste Grüsse Ernst. Poststempel 10.4.1923
Record Name
Fel_003827-RE
Title (German)
St. Anton
Caption
Message of the postcard: M. L. From St. Anton sends best regards Ernst. Postmark 10.4.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Von St. Anton sendet beste Grüsse Ernst. Poststempel 10.4.1923
Record Name
Fel_003827-VE
Title (German)
Schwende, Gasthaus Aescher, Wildkirchli 1461 m
Caption
Postcard message: Our loved ones! Rain & fog accompany us up there. Our last day of vacation, so is fou---! Greetings Ernst & Annia. Postmark 17.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Unsere Lieben! Regen & Nebel begleiten uns da hinauf. Unser letzter Ferientag, ist also fou---! Gruss Ernst & Annia. Poststempel 17.6.1922
Record Name
Fel_003828-RE
Title (German)
Schwende, Gasthaus Aescher, Wildkirchli 1461 m
Caption
Postcard message: Our loved ones! Rain & fog accompany us up there. Our last day of vacation, so is fou---! Greetings Ernst & Annia. Postmark 17.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Unsere Lieben! Regen & Nebel begleiten uns da hinauf. Unser letzter Ferientag, ist also fou---! Gruss Ernst & Annia. Poststempel 17.6.1922
Record Name
Fel_003828-VE
Title (German)
Wasserauen
Caption
Message of the postcard: M..us der Sonnenfrische sends you herzl. Greetings from your Ernst Haeberlin Hope that Federico Kehrli has arrived safely with you again - His visit has made us very happy only a pity that he did not stay longer had leveled a few tours with him. Postmark 29.8.1905
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M..us der Sonnenfrische sendet dir herzl. Grüsse Dein Ernst Haeberlin Hoffe dass Federico Kehrli wieder wohlbehalten bei Euch angelangt ist.- Sein Besuch hat uns sehr gefreut nur schade dass er nicht länger blieb hatte ein paar Touren mit ihm planiert. Poststempel 29.8.1905
Record Name
Fel_003829-RE
Title (German)
Wasserauen
Caption
Message of the postcard: M..us der Sonnenfrische sends you herzl. Greetings from your Ernst Haeberlin Hope that Federico Kehrli has arrived safely with you again - His visit has made us very happy only a pity that he did not stay longer had leveled a few tours with him. Postmark 29.8.1905
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M..us der Sonnenfrische sendet dir herzl. Grüsse Dein Ernst Haeberlin Hoffe dass Federico Kehrli wieder wohlbehalten bei Euch angelangt ist.- Sein Besuch hat uns sehr gefreut nur schade dass er nicht länger blieb hatte ein paar Touren mit ihm planiert. Poststempel 29.8.1905
Record Name
Fel_003829-VE
Title (German)
Appenzell, Wildkirchli
Caption
Message of the postcard: Bye! From foggy heights sends you & yours herzl. Greetings Ernst. Ernst Bührer. Postmark 9.4.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Tschau! Von nebligen Höhe sendet Dir & den Deinen herzl. Grüsse Ernst. Ernst Bührer. Poststempel 9.4.1916
Record Name
Fel_003830-RE
Title (German)
Appenzell, Wildkirchli
Caption
Message of the postcard: Bye! From foggy heights sends you & yours herzl. Greetings Ernst. Ernst Bührer. Postmark 9.4.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Tschau! Von nebligen Höhe sendet Dir & den Deinen herzl. Grüsse Ernst. Ernst Bührer. Poststempel 9.4.1916
Record Name
Fel_003830-VE
Title (German)
Weissbad, Fählensee
Caption
Postmark 29.8.1905
Caption (German)
Poststempel 29.8.1905
Record Name
Fel_003831-RE
Title (German)
Weissbad, Fählensee
Caption
Postmark 29.8.1905
Caption (German)
Poststempel 29.8.1905
Record Name
Fel_003831-VE
Title (German)
Aescher, 1477 m, mit Seealpsee u. Altmann
Caption
Postmark 17.6.1922
Caption (German)
Poststempel 17.6.1922
Record Name
Fel_003832-RE
Title (German)
Aescher, 1477 m, mit Seealpsee u. Altmann
Caption
Postmark 17.6.1922
Caption (German)
Poststempel 17.6.1922
Record Name
Fel_003832-VE
Title (German)
Alpsteingebirge, Aescher mit Seealpsee
Caption
Postmark 1.10.1905
Caption (German)
Poststempel 1.10.1905
Record Name
Fel_003833-RE
Title (German)
Alpsteingebirge, Aescher mit Seealpsee
Caption
Postmark 1.10.1905
Caption (German)
Poststempel 1.10.1905
Record Name
Fel_003833-VE
Title (German)
Hohenkasten, 1798 m mit Sämbtissee 1209 m
Caption
Message of the postcard: friendly greetings from his new place of residence Appenzell, as well as from a Sunday excursion Emil Walser. Postmark 4.6.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: freundl. Grüsse sendet Ihnen aus seinem neuen Aufenthaltsort Appenzell, sowie von einem sonntägl. Ausflug Emil Walser. Poststempel 4.6.1915
Record Name
Fel_003834-RE
Title (German)
Hohenkasten, 1798 m mit Sämbtissee 1209 m
Caption
Message of the postcard: friendly greetings from his new place of residence Appenzell, as well as from a Sunday excursion Emil Walser. Postmark 4.6.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: freundl. Grüsse sendet Ihnen aus seinem neuen Aufenthaltsort Appenzell, sowie von einem sonntägl. Ausflug Emil Walser. Poststempel 4.6.1915
Record Name
Fel_003834-VE
Title (German)
Seealpsee, mit Säntis und Altmann
Caption
Message of the postcard: From Seealpsee our warmest greetings Ernst A nice morning hike, not strenuous. The Säntis is just vis à vis and beckons. When will you go up there? Greetings also from Annie. Postmark 9.6.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vom Seealpsee unsere herzlichsten Grüsse Ernst Eine hübsche Morgenwanderung, nicht anstrengend. Der Säntis ist grad vis à vis und winkt. Wann geht es dort hinauf? Grüsse ebenfalls vom Annie. Poststempel 9.6.1918
Record Name
Fel_003835-RE
Title (German)
Seealpsee, mit Säntis und Altmann
Caption
Message of the postcard: From Seealpsee our warmest greetings Ernst A nice morning hike, not strenuous. The Säntis is just vis à vis and beckons. When will you go up there? Greetings also from Annie. Postmark 9.6.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vom Seealpsee unsere herzlichsten Grüsse Ernst Eine hübsche Morgenwanderung, nicht anstrengend. Der Säntis ist grad vis à vis und winkt. Wann geht es dort hinauf? Grüsse ebenfalls vom Annie. Poststempel 9.6.1918
Record Name
Fel_003835-VE
Title (German)
Aussicht v. Schäfler 1923 m, Altmann 2438 m, Rotsteinpass, Lysengrat, Meglisalp, Rossmad
Caption
Message from the postcard: Next your day I will come home to the end I could still make a mountain tour with beautiful weather we have greetings from Alb. Oetiker. Postmark 30.8.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nächsten Deinstag werde ich heim kommen zum Schluss habe ich noch eine Bergtur mit machen können schönes Wetter haben wir Gruss von Alb. Oetiker. Poststempel 30.8.1915
Record Name
Fel_003836-RE
Title (German)
Aussicht v. Schäfler 1923 m, Altmann 2438 m, Rotsteinpass, Lysengrat, Meglisalp, Rossmad
Caption
Message from the postcard: Next your day I will come home to the end I could still make a mountain tour with beautiful weather we have greetings from Alb. Oetiker. Postmark 30.8.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nächsten Deinstag werde ich heim kommen zum Schluss habe ich noch eine Bergtur mit machen können schönes Wetter haben wir Gruss von Alb. Oetiker. Poststempel 30.8.1915
Record Name
Fel_003836-VE
Title (German)
Säntis, 2504 m, Observatorium u. Gasthaus
Caption
Message of the postcard: Send you from Säntis the best greetings & hope that you despite ? Your Kurt Grimm Herzl. Greetings E. Bickel. Postmark 22.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Senden Ihnen vom Säntis die besten Grüsse & hoffen dass sie Ihnen trotz ? Ihr Kurt Grimm Herzl. Gruss E. Bickel. Poststempel 22.8.1914
Record Name
Fel_003837-RE
Title (German)
Säntis, 2504 m, Observatorium u. Gasthaus
Caption
Message of the postcard: Send you from Säntis the best greetings & hope that you despite ? Your Kurt Grimm Herzl. Greetings E. Bickel. Postmark 22.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Senden Ihnen vom Säntis die besten Grüsse & hoffen dass sie Ihnen trotz ? Ihr Kurt Grimm Herzl. Gruss E. Bickel. Poststempel 22.8.1914
Record Name
Fel_003837-VE
Title (German)
Observatorium auf dem Säntis 2504 m
Caption
Postcard message: Sending you best regards from here. The weather here leaves much to be desired ? K. Grimm-Widmer. Postmark 18.9.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Senden Ihnen von hier die besten Grüsse. Das Wetter lässt hier zu wünschen übrig ? K. Grimm-Widmer. Poststempel 18.9.1914
Record Name
Fel_003838-RE
Title (German)
Observatorium auf dem Säntis 2504 m
Caption
Postcard message: Sending you best regards from here. The weather here leaves much to be desired ? K. Grimm-Widmer. Postmark 18.9.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Senden Ihnen von hier die besten Grüsse. Das Wetter lässt hier zu wünschen übrig ? K. Grimm-Widmer. Poststempel 18.9.1914
Record Name
Fel_003838-VE