ETH Zurich
E-PICS - ETHBIB.Bildarchiv

Public Domain Mark Creative Commons Lizenzvertrag

The images presented on this page are part of E-Pics, a service provided by the ETH-Bibliothek of ETH Zurich. You find here static medium resolution images published under the creative commons

CC-BY-SA license or with the Public Domain Mark. This means that you are free to share, copy and redistribute the material in any medium or format; that you are free to remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, under the following conditions: You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.

Title (German)
Weggis, u. der Pilatus
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! My husband, ? & I make a 14 day stay in Weggis & send you from here cordial thanks for your dear, interesting postcards from far farm. The kindest greetings send you yours. Postmark 5.10.1904
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller! Mein Mann, ? & ich machen in Weggis einen 14 tägigen Aufenthalt & senden Ihnen von hier aus herzlichen Dank für Ihre lieben, interessanten Ansichtskarten aus weiter Farm. Die freundlichsten Grüsse senden Ihnen Ihre. Poststempel 5.10.1904
Record Name
Fel_003406-VE
Title (German)
Weggis, Protest. Kirche
Caption
Postmark 9.8.1920
Caption (German)
Poststempel 9.8.1920
Record Name
Fel_003407-RE
Title (German)
Weggis, Protest. Kirche
Caption
Postmark 9.8.1920
Caption (German)
Poststempel 9.8.1920
Record Name
Fel_003407-VE
Title (German)
Weggis mit Niederbauen und Oberbauen
Caption
Message of the postcard: friendly Easter greetings to you & frau Feller from Henri Bickel H. u. A. Grimm-Widmer But the weather should be decidedly better!.. Run
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: freundliche Ostergrüsse Ihnen & frau Feller von Henri Bickel H. u. A. Grimm-Widmer Das Wetter dürfte aber entschieden besser sein!. Gelaufen
Record Name
Fel_003409-RE
Title (German)
Weggis mit Niederbauen und Oberbauen
Caption
Message of the postcard: friendly Easter greetings to you & frau Feller from Henri Bickel H. u. A. Grimm-Widmer But the weather should be decidedly better!.. Run
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: freundliche Ostergrüsse Ihnen & frau Feller von Henri Bickel H. u. A. Grimm-Widmer Das Wetter dürfte aber entschieden besser sein!. Gelaufen
Record Name
Fel_003409-VE
Title (German)
Weggis a. Vierwaldstättersee, Hôtel Alpenblick mit Pilatus während der Baumblüte
Caption
Message of the postcard: My dear! That's about it - not quite yet - in Weggis. We have had wonderful days. If you wanted to visit me on Good Friday or on one of the Easter days, it would make me very happy, but I hardly dare to ask for it, because one has to use the first train Best regards. Postmark 31.3.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! So ungefähr - noch nicht ganz - siehts aus in Weggis. Wir haben wundervolle Tage gehabt. Falls Du mich am Karfreitag oder an einem der Ostertage besuchen wolltest, würde es mich sehr freuen, ich wage aber kaum darum zu bitten, weil man den ersten Zug benutzen muss Beste Grüsse. Poststempel 31.3.1920
Record Name
Fel_003410-RE
Title (German)
Weggis a. Vierwaldstättersee, Hôtel Alpenblick mit Pilatus während der Baumblüte
Caption
Message of the postcard: My dear! That's about it - not quite yet - in Weggis. We have had wonderful days. If you wanted to visit me on Good Friday or on one of the Easter days, it would make me very happy, but I hardly dare to ask for it, because one has to use the first train Best regards. Postmark 31.3.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! So ungefähr - noch nicht ganz - siehts aus in Weggis. Wir haben wundervolle Tage gehabt. Falls Du mich am Karfreitag oder an einem der Ostertage besuchen wolltest, würde es mich sehr freuen, ich wage aber kaum darum zu bitten, weil man den ersten Zug benutzen muss Beste Grüsse. Poststempel 31.3.1920
Record Name
Fel_003410-VE
Title (German)
Weggis, mit Pilatus
Caption
Postmark 9.8.1920.
Caption (German)
Poststempel 9.8.1920.
Record Name
Fel_003411-RE
Title (German)
Weggis, mit Pilatus
Caption
Postmark 9.8.1920.
Caption (German)
Poststempel 9.8.1920.
Record Name
Fel_003411-VE
Title (German)
Weggis, Panorama
Caption
View to the south (S) on the Bürgenstock, postmark 16.5.1907
Caption (German)
Blick nach Süden (S) auf den Bürgenstock, Poststempel 16.5.1907
Record Name
Fel_003413-RE
Title (German)
Weggis, Panorama
Caption
View to the south (S) on the Bürgenstock, postmark 16.5.1907
Caption (German)
Blick nach Süden (S) auf den Bürgenstock, Poststempel 16.5.1907
Record Name
Fel_003413-VE
Title (German)
Weggis
Caption
At the pier: DS "Schwyz", built as a two-chimney smooth decker in 1869/70 by Gebr. Sulzer and rebuilt several times until 1959 in service. Postmark 13.4.1922
Caption (German)
Am Steg: DS "Schwyz", als Zweikamin-Glattdecker 1869/70 von den Gebr. Sulzer erbaut und mehrfach umgebaut bis 1959 in Dienst. Poststempel 13.4.1922
Record Name
Fel_003415-RE
Title (German)
Weggis
Caption
At the pier: DS "Schwyz", built as a two-chimney smooth decker in 1869/70 by Gebr. Sulzer and rebuilt several times until 1959 in service. Postmark 13.4.1922
Caption (German)
Am Steg: DS "Schwyz", als Zweikamin-Glattdecker 1869/70 von den Gebr. Sulzer erbaut und mehrfach umgebaut bis 1959 in Dienst. Poststempel 13.4.1922
Record Name
Fel_003415-VE
Title (German)
Vitznau, Hotel Vitznauerhof
Caption
Postcard message: Dear Mr. Feller On second thought and considering the early Easter season, we decided to spend our Easter holidays in this place. The Petersinsel will be alright for witsun. with kindest regards to you and your est.amily Yours very sincerely. Postmark 31.3.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear Mr. Feller On second thought and considering the early Easter season, we decided to spend our Easter holidays in this place. The Petersinsel will be alright for witsun. with kindest regards to you and your est.amily Yours very sincerely. Poststempel 31.3.1923
Record Name
Fel_003417-RE
Title (German)
Vitznau, Hotel Vitznauerhof
Caption
Postcard message: Dear Mr. Feller On second thought and considering the early Easter season, we decided to spend our Easter holidays in this place. The Petersinsel will be alright for witsun. with kindest regards to you and your est.amily Yours very sincerely. Postmark 31.3.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear Mr. Feller On second thought and considering the early Easter season, we decided to spend our Easter holidays in this place. The Petersinsel will be alright for witsun. with kindest regards to you and your est.amily Yours very sincerely. Poststempel 31.3.1923
Record Name
Fel_003417-VE
Title (German)
Rigi-Kaltbad, 1439 m und die Berner-Hochalpen
Caption
Message of the postcard: Thank you very much for your kind cards from Bümplitz. Your greetings ? I best & ? . Postmark 1.8.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzlichen Dank für Ihre freundl. Karten aus Bümplitz. Ihre Grüsse ? ich bestens & ? . Poststempel 1.8.1918
Record Name
Fel_003418-RE
Title (German)
Rigi-Kaltbad, 1439 m und die Berner-Hochalpen
Caption
Message of the postcard: Thank you very much for your kind cards from Bümplitz. Your greetings ? I best & ? . Postmark 1.8.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzlichen Dank für Ihre freundl. Karten aus Bümplitz. Ihre Grüsse ? ich bestens & ? . Poststempel 1.8.1918
Record Name
Fel_003418-VE
Title (German)
Blick vom Rigi auf Stanser Horn u. Berner Alpen
Caption
Message of the postcard: From the airy heights of the Rigi we send you, dear Mr. Feller, our first vacation greeting & connect with it a polite recommendation to your w.. Frau Gemahlin. With high esteem remain your devoted. Postmark 30.6.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von den luftigen Höhen der Rigi senden wir Ihnen, sehr geehrter Herr Feller, unsern ersten Feriengruss & verbinden damit eine höfl. Empfehlung an Ihre w. Frau Gemahlin. Mit Hochschätzung verbleiben Ihre ergebenen. Poststempel 30.6.1921
Record Name
Fel_003420-RE
Title (German)
Blick vom Rigi auf Stanser Horn u. Berner Alpen
Caption
Message of the postcard: From the airy heights of the Rigi we send you, dear Mr. Feller, our first vacation greeting & connect with it a polite recommendation to your w.. Frau Gemahlin. With high esteem remain your devoted. Postmark 30.6.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von den luftigen Höhen der Rigi senden wir Ihnen, sehr geehrter Herr Feller, unsern ersten Feriengruss & verbinden damit eine höfl. Empfehlung an Ihre w. Frau Gemahlin. Mit Hochschätzung verbleiben Ihre ergebenen. Poststempel 30.6.1921
Record Name
Fel_003420-VE
Title (German)
Rigi-First und Urirotstock
Caption
Message of the postcard: Thank you for the collective greeting card the day before yesterday. Doesn't the wonderful weather tempt you to take a "trip" to the Rigi? It is a splendor to walk up here. The poet's words apply: "Drink eye, what the eyelash holds of the beauty of this world". My health is improving visibly, even if the cough is not yet gone. Kindest regards from your erg. Postmark 11.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Besten Dank für den kollektiven Kartengruss von vorgestern. Lockt Sie das herrliche Wetter nicht zu einem "Ausreisser" auf die Rigi? Es ist ene Pracht hier oben zu lustwandeln. Da gilt das Dichterwort: "Trink Auge, was die Wimper hält von der Schönheit dieser Welt." Meine Gesundheit befestigt sich zusehends, wenn auch der Husten noch nicht beseitigt ist. Freundlichste Grüsse von ihrem erg. Poststempel 11.7.1921
Record Name
Fel_003421-RE
Title (German)
Rigi-First und Urirotstock
Caption
Message of the postcard: Thank you for the collective greeting card the day before yesterday. Doesn't the wonderful weather tempt you to take a "trip" to the Rigi? It is a splendor to walk up here. The poet's words apply: "Drink eye, what the eyelash holds of the beauty of this world". My health is improving visibly, even if the cough is not yet gone. Kindest regards from your erg. Postmark 11.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Besten Dank für den kollektiven Kartengruss von vorgestern. Lockt Sie das herrliche Wetter nicht zu einem "Ausreisser" auf die Rigi? Es ist ene Pracht hier oben zu lustwandeln. Da gilt das Dichterwort: "Trink Auge, was die Wimper hält von der Schönheit dieser Welt." Meine Gesundheit befestigt sich zusehends, wenn auch der Husten noch nicht beseitigt ist. Freundlichste Grüsse von ihrem erg. Poststempel 11.7.1921
Record Name
Fel_003421-VE
Title (German)
Rigi-Unterstetten, Hôtel
Caption
Postmark 1.8.1909
Caption (German)
Poststempel 1.8.1909
Record Name
Fel_003422-RE
Title (German)
Rigi-Unterstetten, Hôtel
Caption
Postmark 1.8.1909
Caption (German)
Poststempel 1.8.1909
Record Name
Fel_003422-VE
Title (German)
Emmenbrücke, Strasse mit Schienen, in Richtung Kirche
Caption
This is the church of Reussbühl, at that time Reussbühl still belonged to the postal district of Emmenbrücke. Postmark 22.3.1919
Caption (German)
Es handelt sich hier um die Kirche von Reussbühl, Reussbühl gehörte damals noch zum Postkreis Emmenbrücke. Poststempel 22.3.1919
Record Name
Fel_003423-RE
Title (German)
Emmenbrücke, Strasse mit Schienen, in Richtung Kirche
Caption
This is the church of Reussbühl, at that time Reussbühl still belonged to the postal district of Emmenbrücke. Postmark 22.3.1919
Caption (German)
Es handelt sich hier um die Kirche von Reussbühl, Reussbühl gehörte damals noch zum Postkreis Emmenbrücke. Poststempel 22.3.1919
Record Name
Fel_003423-VE
Title (German)
Emmenbrücke, Spinnerei
Caption
Postmark 22.3.1919
Caption (German)
Poststempel 22.3.1919
Record Name
Fel_003424-RE
Title (German)
Emmenbrücke, Spinnerei
Caption
Postmark 22.3.1919
Caption (German)
Poststempel 22.3.1919
Record Name
Fel_003424-VE
Title (German)
Reussbühl u. Emmenbrücke
Caption
Postcard message: Here are some cards from Reussbühl & Emmenbrücke (belongs together like Horgen & Neudorf) frdl. greetings from your. Postmark 22.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier einige Karten von Reussbühl & Emmenbrücke (gehört zusammen wie Horgen & Neudorf) frdl. Grüsse von Ihrem. Poststempel 22.3.1919
Record Name
Fel_003425-RE
Title (German)
Reussbühl u. Emmenbrücke
Caption
Message of the postcard: Here are some cards from Reussbühl & Emmenbrücke (belongs together like Horgen & Neudorf) frdl. greetings from your. Postmark 22.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier einige Karten von Reussbühl & Emmenbrücke (gehört zusammen wie Horgen & Neudorf) frdl. Grüsse von Ihrem. Poststempel 22.3.1919
Record Name
Fel_003425-VE
Title (German)
Emmenbrücke, Rothen
Caption
The long building with a high chimney is the well-known Zemp furniture factory. It was especially known for the ornate interiors of various steamships on Lake Lucerne, e.g. "Wilhelm Tell" 1908 or "Gallia" 1913). Message of the postcard: We have horrible weather today - it's getting close to Sunday again!!! There is no post office in Gerliswil, everything is postmarked in Emmenbrücke! Do you still want some cards from Gerliswil? Best regards. Postmark 22.3.1919
Caption (German)
Das langgezogene Gebäude mit Hochkamin ist die bekannte Möbelfabrik Zemp. Sie war besonders bekannt durch die kunstvollen Innenausbauten verschiedener Dampfschiffe auf dem Vierwaldstättersee, z.B. "Wilhelm Tell" 1908 oder "Gallia" 1913). Botschaft der Postkarte: Wir haben grausiges Wetter heute - es geht wieder dem Sonntag zu!! Zu Gerliswil hat’s keine Postablage, es wird alles in Emmenbrücke abgestempelt! Wollen Sie trotzdem ein paar Karten von Gerliswil? frdl. Grüsse. Poststempel 22.3.1919
Record Name
Fel_003426-RE
Title (German)
Emmenbrücke, Rothen
Caption
The long building with a high chimney is the well-known Zemp furniture factory. It was especially known for the ornate interiors of various steamships on Lake Lucerne, e.g. "Wilhelm Tell" 1908 or "Gallia" 1913). Message of the postcard: We have horrible weather today - it's getting close to Sunday again!!! There is no post office in Gerliswil, everything is postmarked in Emmenbrücke! Do you still want some cards from Gerliswil? Best regards. Postmark 22.3.1919
Caption (German)
Das langgezogene Gebäude mit Hochkamin ist die bekannte Möbelfabrik Zemp. Sie war besonders bekannt durch die kunstvollen Innenausbauten verschiedener Dampfschiffe auf dem Vierwaldstättersee, z.B. "Wilhelm Tell" 1908 oder "Gallia" 1913). Botschaft der Postkarte: Wir haben grausiges Wetter heute - es geht wieder dem Sonntag zu!! Zu Gerliswil hat’s keine Postablage, es wird alles in Emmenbrücke abgestempelt! Wollen Sie trotzdem ein paar Karten von Gerliswil? frdl. Grüsse. Poststempel 22.3.1919
Record Name
Fel_003426-VE
Title (German)
Reussbühl, Kirche
Caption
Message of the postcard: Merci for your frdl. card received yesterday evening. Postmark 22.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Merci für Ihre frdl. Karte die gestern Abend erhalten habe. Poststempel 22.3.1919
Record Name
Fel_003427-RE
Title (German)
Reussbühl, Kirche
Caption
Message of the postcard: Merci for your frdl. card received yesterday evening. Postmark 22.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Merci für Ihre frdl. Karte die gestern Abend erhalten habe. Poststempel 22.3.1919
Record Name
Fel_003427-VE
Title (German)
Emmenbrücke bei Luzern, Inneres der Kirche Reussbühl
Caption
Message of the postcard: Here the interior of the church of Emmenbrücke. Yours sincerely. Postmark 22.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier das Innere der Kirche von Emmenbrücke. Frdl. Grüsse Ihr. Poststempel 22.3.1919
Record Name
Fel_003428-RE
Title (German)
Emmenbrücke bei Luzern, Inneres der Kirche Reussbühl
Caption
Message of the postcard: Here the interior of the church of Emmenbrücke. Yours sincerely. Postmark 22.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier das Innere der Kirche von Emmenbrücke. Frdl. Grüsse Ihr. Poststempel 22.3.1919
Record Name
Fel_003428-VE
Title (German)
Gerliswil, Schulhaus
Caption
Krauerschulhaus. Message of the postcard: Here is a view of the schoolhouse. The village is a "Kaff"!. Postmark 27.3.1919
Caption (German)
Krauerschulhaus. Botschaft der Postkarte: Hier eine Ansicht vom Schulhaus. Das Dorf ist ein "Kaff"!. Poststempel 27.3.1919
Record Name
Fel_003429-RE
Title (German)
Gerliswil, Schulhaus
Caption
Krauerschulhaus. Message of the postcard: Here is a view of the schoolhouse. The village is a "Kaff"!. Postmark 27.3.1919
Caption (German)
Krauerschulhaus. Botschaft der Postkarte: Hier eine Ansicht vom Schulhaus. Das Dorf ist ein "Kaff"!. Poststempel 27.3.1919
Record Name
Fel_003429-VE
Title (German)
Gerliswil, Totalansicht
Caption
Postmark 27.3.1919
Caption (German)
Poststempel 27.3.1919
Record Name
Fel_003430-RE
Title (German)
Gerliswil, Totalansicht
Caption
Postmark 27.3.1919
Caption (German)
Poststempel 27.3.1919
Record Name
Fel_003430-VE
Title (German)
Horw, Winkel
Caption
Postmark 26.3.1919
Caption (German)
Poststempel 26.3.1919
Record Name
Fel_003431-RE
Title (German)
Horw, Winkel
Caption
Postmark 26.3.1919
Caption (German)
Poststempel 26.3.1919
Record Name
Fel_003431-VE
Title (German)
Horw, Schulhaus
Caption
Postmark 26.3.1919
Caption (German)
Poststempel 26.3.1919
Record Name
Fel_003432-RE
Title (German)
Horw, Schulhaus
Caption
Postmark 26.3.1919
Caption (German)
Poststempel 26.3.1919
Record Name
Fel_003432-VE
Title (German)
Kriens, Kirche und Unterdorf
Caption
Postmark 25.3.1919
Caption (German)
Poststempel 25.3.1919
Record Name
Fel_003433-RE
Title (German)
Kriens, Kirche und Unterdorf
Caption
Postmark 25.3.1919
Caption (German)
Poststempel 25.3.1919
Record Name
Fel_003433-VE
Title (German)
Kriens, Schloss Schauensee
Caption
Postmark 25.3.1919
Caption (German)
Poststempel 25.3.1919
Record Name
Fel_003434-RE
Title (German)
Kriens, Schloss Schauensee
Caption
Postmark 25.3.1919
Caption (German)
Poststempel 25.3.1919
Record Name
Fel_003434-VE
Title (German)
Kriens, Monumentbrunnen
Caption
Postmark 25.3.1919
Caption (German)
Poststempel 25.3.1919
Record Name
Fel_003435-RE
Title (German)
Kriens, Monumentbrunnen
Caption
Postmark 25.3.1919
Caption (German)
Poststempel 25.3.1919
Record Name
Fel_003435-VE
Title (German)
Kriens
Caption
Postmark 25.3.1919
Caption (German)
Poststempel 25.3.1919
Record Name
Fel_003436-RE
Title (German)
Kriens
Caption
Postmark 25.3.1919
Caption (German)
Poststempel 25.3.1919
Record Name
Fel_003436-VE
Title (German)
Kriens
Caption
Postmark 25.3.1919
Caption (German)
Poststempel 25.3.1919
Record Name
Fel_003437-RE
Title (German)
Kriens
Caption
Postmark 25.3.1919
Caption (German)
Poststempel 25.3.1919
Record Name
Fel_003437-VE
Title (German)
Horw, Mit Pilatus 2132 m
Caption
Postmark 25.3.1919
Caption (German)
Poststempel 25.3.1919
Record Name
Fel_003438-RE
Title (German)
Horw, Mit Pilatus 2132 m
Caption
Postmark 25.3.1919
Caption (German)
Poststempel 25.3.1919
Record Name
Fel_003438-VE
Title (German)
Horw, Krienserstrasse
Caption
Postmark 26.3.1919
Caption (German)
Poststempel 26.3.1919
Record Name
Fel_003439-RE
Title (German)
Horw, Krienserstrasse
Caption
Postmark 26.3.1919
Caption (German)
Poststempel 26.3.1919
Record Name
Fel_003439-VE
Title (German)
Horw, Dorf mit Bergpanorama und Teil des Vierwaldstättersees
Caption
Postmark 26.3.1919
Caption (German)
Poststempel 26.3.1919
Record Name
Fel_003440-RE
Title (German)
Horw, Dorf mit Bergpanorama und Teil des Vierwaldstättersees
Caption
Postmark 26.3.1919
Caption (German)
Poststempel 26.3.1919
Record Name
Fel_003440-VE
Title (German)
Horw, vom See aus, Ziegelfabrik und Bahnhof
Caption
Postmark 26.3.1919
Caption (German)
Poststempel 26.3.1919
Record Name
Fel_003441-RE
Title (German)
Horw, vom See aus, Ziegelfabrik und Bahnhof
Caption
Postmark 26.3.1919
Caption (German)
Poststempel 26.3.1919
Record Name
Fel_003441-VE
Title (German)
Root
Caption
View to the east-northeast (ENE), center: today's (2020) community center, Schulstrasse 14. Message of the postcard: Dear Dad! Friendly greetings from the village of Root from . Postmark 4.8.1923
Caption (German)
Blick nach Ostnordosten (ENE), Mitte: heutiges (2020) Gemeindehaus, Schulstrasse 14. Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Freundl. Grüsse aus dem Dorfe Root von . Poststempel 4.8.1923
Record Name
Fel_003443-RE
Title (German)
Root
Caption
View to the east-northeast (ENE), center: today's (2020) community center, Schulstrasse 14. Message of the postcard: Dear Dad! Friendly greetings from the village of Root from . Postmark 4.8.1923
Caption (German)
Blick nach Ostnordosten (ENE), Mitte: heutiges (2020) Gemeindehaus, Schulstrasse 14. Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Freundl. Grüsse aus dem Dorfe Root von . Poststempel 4.8.1923
Record Name
Fel_003443-VE
Title (German)
Root, Luzerner Bauernhaus
Caption
View to the east (E), today (2020) Luzernerstrasse 1, annex on the left has been demolished, surrounding area is full of flat-roofed buildings Message of the postcard: On the way to Lucerne cooking exhibition. Postmark 9.6.1923
Caption (German)
Blick nach Osten (E), heute (2020) Luzernerstrasse 1, Anbau links wurde abgebrochen, Umgebung ist mit Flachdachbauten vollgestellt Botschaft der Postkarte: Auf der Fahrt nach Luzern Kochkunstausstellung. Poststempel 9.6.1923
Record Name
Fel_003444-RE
Title (German)
Root, Luzerner Bauernhaus
Caption
View to the east (E), today (2020) Luzernerstrasse 1, annex on the left has been demolished, surrounding area is full of flat-roofed buildings Message of the postcard: On the way to Lucerne cooking exhibition. Postmark 9.6.1923
Caption (German)
Blick nach Osten (E), heute (2020) Luzernerstrasse 1, Anbau links wurde abgebrochen, Umgebung ist mit Flachdachbauten vollgestellt Botschaft der Postkarte: Auf der Fahrt nach Luzern Kochkunstausstellung. Poststempel 9.6.1923
Record Name
Fel_003444-VE
Title (German)
Root
Caption
Postmark 9.6.1923
Caption (German)
Poststempel 9.6.1923
Record Name
Fel_003447-RE
Title (German)
Root
Caption
Postmark 9.6.1923
Caption (German)
Poststempel 9.6.1923
Record Name
Fel_003447-VE
Title (German)
Münster [Beromünster], Erste Buchdruckerei in der Schweiz
Caption
Beromünster Castle. Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Schloss Beromünster. Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003448-RE
Title (German)
Münster [Beromünster], Erste Buchdruckerei in der Schweiz
Caption
Beromünster Castle. Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Schloss Beromünster. Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003448-VE
Title (German)
Beromünster, Stiftskirche
Caption
Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003449-RE
Title (German)
Beromünster, Stiftskirche
Caption
Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003449-VE
Title (German)
Münster [Beromünster]
Caption
Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003450-RE
Title (German)
Münster [Beromünster]
Caption
Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003450-VE
Title (German)
Münster [Beromünster]
Caption
Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003451-RE
Title (German)
Münster [Beromünster]
Caption
Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003451-VE
Title (German)
Münster, Kant. Luzern
Caption
Beromünster, view to east-northeast (ENE); left: Houses Fläcke 26 - 18, in the background: church spire top. Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Beromünster, Blicknach Ostnordosten (ENE); links: Häuser Fläcke 26 - 18, im Hintergrund: Kirchturm-Spitze. Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003452-RE
Title (German)
Münster, Kant. Luzern
Caption
Beromünster, view to east-northeast (ENE); left: Houses Fläcke 26 - 18, in the background: church spire top. Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Beromünster, Blicknach Ostnordosten (ENE); links: Häuser Fläcke 26 - 18, im Hintergrund: Kirchturm-Spitze. Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003452-VE
Title (German)
Münster [Beromünster], Die Auffahrt-Prozession, ca. 300 Berittene, 3. Die Geistlichkeit
Caption
Message of the postcard: To our l. Adolf warm greetings & thanks for their wonderful day Yours. Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Unserem l. Adolf herzlichen Gruss & Dank für ihren wundervollen Tag Deine. Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003453-RE
Title (German)
Münster [Beromünster], Die Auffahrt-Prozession, ca. 300 Berittene, 3. Die Geistlichkeit
Caption
Message of the postcard: To our l. Adolf warm greetings & thanks for their wonderful day Yours. Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Unserem l. Adolf herzlichen Gruss & Dank für ihren wundervollen Tag Deine. Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003453-VE
Title (German)
Münster [Beromünster]
Caption
Quarter Fläcke, view to the west (W). Message of the postcard: Dear Adolfo Now I ? no longer come. Therefore I greet you very cordially. Postmark 25.5.1922
Caption (German)
Quartier Fläcke, Blick nach Westen (W). Botschaft der Postkarte: Lieber Adolfo Jetzt komm ich ? nicht mehr. Drum grüsse ich Dich sehr herzlich. Poststempel 25.5.1922
Record Name
Fel_003454-RE
Title (German)
Münster [Beromünster]
Caption
Quarter Fläcke, view to the west (W). Message of the postcard: Dear Adolfo Now I ? no longer come. Therefore I greet you very cordially. Postmark 25.5.1922
Caption (German)
Quartier Fläcke, Blick nach Westen (W). Botschaft der Postkarte: Lieber Adolfo Jetzt komm ich ? nicht mehr. Drum grüsse ich Dich sehr herzlich. Poststempel 25.5.1922
Record Name
Fel_003454-VE
Title (German)
Münster, Die Auffahrt-Prozession, ca. 300 Berittene, 1. Standartträger und Stiftsweibel
Caption
Message of the postcard: An interesting procession that you should also see. Postmark 25.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Eine interressante Prozession, die Sie sich auch einmal anschauen sollten. Poststempel 25.5.1922
Record Name
Fel_003455-RE
Title (German)
Münster, Die Auffahrt-Prozession, ca. 300 Berittene, 1. Standartträger und Stiftsweibel
Caption
Message of the postcard: An interesting procession that you should also see. Postmark 25.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Eine interressante Prozession, die Sie sich auch einmal anschauen sollten. Poststempel 25.5.1922
Record Name
Fel_003455-VE
Title (German)
Münster, Vorplatz der Stiftskirche
Caption
Message of the postcard: L.A. Los s' Hirni isch mer i trocknet deshalb schrieb i nur Griess. Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: L.A. Los s’ Hirni isch mer i trocknet darum schrieb i nur Griess. Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003456-RE
Title (German)
Münster, Vorplatz der Stiftskirche
Caption
Message of the postcard: L.A. Los s' Hirni isch mer i trocknet deshalb schrieb i nur Griess. Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: L.A. Los s’ Hirni isch mer i trocknet darum schrieb i nur Griess. Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003456-VE
Title (German)
Münster [Beromünster], Inneres der Stiftskirche
Caption
Postcard message: Dear Adolf We are doing very well. We have sunshine and enough to eat. With which I warmly welcome you. Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Es geht uns sehr gut. Wir haben Sonnenschein und genug zu essen. Womit ich Dich herzlich. Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003457-RE
Title (German)
Münster [Beromünster], Inneres der Stiftskirche
Caption
Postcard message: Dear Adolf We are doing very well. We have sunshine and enough to eat. With which I warmly welcome you. Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Es geht uns sehr gut. Wir haben Sonnenschein und genug zu essen. Womit ich Dich herzlich. Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003457-VE
Title (German)
Münster [Beromünster]
Caption
Message of the postcard: Best regards from a nice car trip sends you. Postmark 25.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beste Grüsse von einer schönen Autotour sendet Ihnen. Poststempel 25.5.1922
Record Name
Fel_003458-RE
Title (German)
Münster [Beromünster]
Caption
Message of the postcard: Best regards from a nice car trip sends you. Postmark 25.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beste Grüsse von einer schönen Autotour sendet Ihnen. Poststempel 25.5.1922
Record Name
Fel_003458-VE
Title (German)
Mauensee, Schloss
Caption
Postmark 26.5.1922
Caption (German)
Poststempel 26.5.1922
Record Name
Fel_003460-RE
Title (German)
Mauensee, Schloss
Caption
Postmark 26.5.1922
Caption (German)
Poststempel 26.5.1922
Record Name
Fel_003460-VE
Title (German)
Mauensee, Schloss
Caption
Postmark 26.5.1922
Caption (German)
Poststempel 26.5.1922
Record Name
Fel_003461-RE
Title (German)
Mauensee, Schloss
Caption
Postmark 26.5.1922
Caption (German)
Poststempel 26.5.1922
Record Name
Fel_003461-VE
Title (German)
Luthern, Gasthof zur Sonne
Caption
Postcard message: Dear Dad! Best regards from here. Postmark 10.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Von hier aus beste Grüsse. Poststempel 10.8.1922
Record Name
Fel_003462-RE
Title (German)
Luthern, Gasthof zur Sonne
Caption
Postcard message: Dear Dad! Best regards from here. Postmark 10.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Von hier aus beste Grüsse. Poststempel 10.8.1922
Record Name
Fel_003462-VE
Title (German)
Luthern, Grusskarte
Caption
Postmark 10.8.1922
Caption (German)
Poststempel 10.8.1922
Record Name
Fel_003463-RE
Title (German)
Luthern, Grusskarte
Caption
Postmark 10.8.1922
Caption (German)
Poststempel 10.8.1922
Record Name
Fel_003463-VE
Title (German)
Luthernbad ob Luthern, Kurort
Caption
Message of the postcard: Dear Dad! We'll have lunch here and then we'll start climbing the mountain. Postmark 10.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Hier essen wir zu Mittag und nachher beginnt die Bergbesteigung. Poststempel 10.8.1922
Record Name
Fel_003464-RE
Title (German)
Luthernbad ob Luthern, Kurort
Caption
Message of the postcard: Dear Dad! We'll have lunch here and then we'll start climbing the mountain. Postmark 10.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Hier essen wir zu Mittag und nachher beginnt die Bergbesteigung. Poststempel 10.8.1922
Record Name
Fel_003464-VE
Title (German)
Luthern, Kurhaus Luthernbad
Caption
Message of the postcard: Dear Dad! We drove through the whole Emmental. Heartfelt. Greetings. Postmark 10.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir fuhren durch’s ganze Emmental. Herzl. Grüsse. Poststempel 10.8.1922
Record Name
Fel_003465-RE
Title (German)
Luthern, Kurhaus Luthernbad
Caption
Message of the postcard: Dear Dad! We drove through the whole Emmental. Heartfelt. Greetings. Postmark 10.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir fuhren durch’s ganze Emmental. Herzl. Grüsse. Poststempel 10.8.1922
Record Name
Fel_003465-VE
Title (German)
Luthernbad ob Luthern, Kurort
Caption
Postcard message: Dear Dad! Now it's time to go to the bowl. Heartfelt. Greetings. Postmark 10.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Nun geht’s bald auf den Napf. Herzl. Grüsse. Poststempel 10.8.1922
Record Name
Fel_003466-RE
Title (German)
Luthernbad ob Luthern, Kurort
Caption
Postcard message: Dear Dad! Now it's time to go to the bowl. Heartfelt. Greetings. Postmark 10.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Nun geht’s bald auf den Napf. Herzl. Grüsse. Poststempel 10.8.1922
Record Name
Fel_003466-VE
Title (German)
Gisikon, Holzbrücke
Caption
Postmark 9.6.1923
Caption (German)
Poststempel 9.6.1923
Record Name
Fel_003467-RE
Title (German)
Gisikon, Holzbrücke
Caption
Postmark 9.6.1923
Caption (German)
Poststempel 9.6.1923
Record Name
Fel_003467-VE
Title (German)
Ebikon, Hotel Löwen am Rotsee
Caption
Postmark 5.4.1919
Caption (German)
Poststempel 5.4.1919
Record Name
Fel_003469-RE
Title (German)
Ebikon, Hotel Löwen am Rotsee
Caption
Postmark 5.4.1919
Caption (German)
Poststempel 5.4.1919
Record Name
Fel_003469-VE
Title (German)
Ebikon, Mit Pilatus
Caption
Postmark 9.6.1923
Caption (German)
Poststempel 9.6.1923
Record Name
Fel_003470-RE
Title (German)
Ebikon, Mit Pilatus
Caption
Postmark 9.6.1923
Caption (German)
Poststempel 9.6.1923
Record Name
Fel_003470-VE
Title (German)
Schwarzenberg, Panorama vom Kurort
Caption
Postmark 25.3.1922
Caption (German)
Poststempel 25.3.1922
Record Name
Fel_003474-RE
Title (German)
Schwarzenberg, Panorama vom Kurort
Caption
Postmark 25.3.1922
Caption (German)
Poststempel 25.3.1922
Record Name
Fel_003474-VE
Title (German)
Kurort Schwarzenberg, Hotel Matt
Caption
Postcard message: Saluti da una gita poco piacerole attraverso la neve ? marzo. Postmark 24.3.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Saluti da una gita poco piacerole attraverso la neve ? marzo. Poststempel 24.3.1922
Record Name
Fel_003475-RE
Title (German)
Kurort Schwarzenberg, Hotel Matt
Caption
Postcard message: Saluti da una gita poco piacerole attraverso la neve ? marzo. Postmark 24.3.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Saluti da una gita poco piacerole attraverso la neve ? marzo. Poststempel 24.3.1922
Record Name
Fel_003475-VE
Title (German)
Schwarzenberg, Kurort
Caption
Postcard message: Carissimo amico ? di cuore del tur gentil pensiero all occasione del mio ? che il compare ? Grazie mille per le 2 bottigli che gusto da conoscitore! Tanti affettuosi saluti . Postmark 25.3.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Carissimo amico ? di cuore del tur gentil pensiero all occasione del mio ? che il compare ? Grazie mille per le 2 bottigli che gusto da conoscitore! Tanti affettuosi saluti . Poststempel 25.3.1922
Record Name
Fel_003476-RE
Title (German)
Schwarzenberg, Kurort
Caption
Postcard message: Carissimo amico ? di cuore del tur gentil pensiero all occasione del mio ? che il compare ? Grazie mille per le 2 bottigli che gusto da conoscitore! Tanti affettuosi saluti . Postmark 25.3.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Carissimo amico ? di cuore del tur gentil pensiero all occasione del mio ? che il compare ? Grazie mille per le 2 bottigli che gusto da conoscitore! Tanti affettuosi saluti . Poststempel 25.3.1922
Record Name
Fel_003476-VE
Title (German)
Eschenbach, Inneres der Pfarrkirche
Caption
Postmark 23.3.1919
Caption (German)
Poststempel 23.3.1919
Record Name
Fel_003480-RE
Title (German)
Eschenbach, Inneres der Pfarrkirche
Caption
Postmark 23.3.1919
Caption (German)
Poststempel 23.3.1919
Record Name
Fel_003480-VE
Title (German)
Waldibrücke b. Luzern, Gasthof z. Löwen, Station der Seethalbahn
Caption
Message of the postcard: From a small trip to here send you this card, which unfortunately is the only one! Best regards yours. Postmark 9.2.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von einem kl. Ausfluge nach hier sende Ihnen diese Karte, welches leider die einzige ist! Beste Grüsse Ihr. Poststempel 9.2.1919
Record Name
Fel_003482-RE
Title (German)
Waldibrücke b. Luzern, Gasthof z. Löwen, Station der Seethalbahn
Caption
Message of the postcard: From a small trip to here send you this card, which unfortunately is the only one! Best regards yours. Postmark 9.2.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von einem kl. Ausfluge nach hier sende Ihnen diese Karte, welches leider die einzige ist! Beste Grüsse Ihr. Poststempel 9.2.1919
Record Name
Fel_003482-VE
Title (German)
Rothenburg
Caption
Flecken district, Gasthaus zum Bären. Postmark 27.3.1919
Caption (German)
Ortsteil Flecken, Gasthaus zum Bären. Poststempel 27.3.1919
Record Name
Fel_003483-RE
Title (German)
Rothenburg
Caption
Flecken district, Gasthaus zum Bären. Postmark 27.3.1919
Caption (German)
Ortsteil Flecken, Gasthaus zum Bären. Poststempel 27.3.1919
Record Name
Fel_003483-VE
Title (German)
Rothenburg b. Luzern
Caption
View to the north (N). Both the church and the bridge over the Rotbach look different today (2020). Postmark 27.3.1919
Caption (German)
Blick nach Norden (N). Sowohl die Kirche als auch die Brücke über den Rotbach sehen heute (2020) anders aus. Poststempel 27.3.1919
Record Name
Fel_003484-RE
Title (German)
Rothenburg b. Luzern
Caption
View to the north (N). Both the church and the bridge over the Rotbach look different today (2020). Postmark 27.3.1919
Caption (German)
Blick nach Norden (N). Sowohl die Kirche als auch die Brücke über den Rotbach sehen heute (2020) anders aus. Poststempel 27.3.1919
Record Name
Fel_003484-VE
Title (German)
Rothenburg, Ansicht von Süden
Caption
Postmark 27.3.1919
Caption (German)
Poststempel 27.3.1919
Record Name
Fel_003485-RE
Title (German)
Rothenburg, Ansicht von Süden
Caption
Postmark 27.3.1919
Caption (German)
Poststempel 27.3.1919
Record Name
Fel_003485-VE
Title (German)
Reiden, Mitteldorf und Post
Caption
Postmark 27.9.1919
Caption (German)
Poststempel 27.9.1919
Record Name
Fel_003487-RE
Title (German)
Reiden, Mitteldorf und Post
Caption
Postmark 27.9.1919
Caption (German)
Poststempel 27.9.1919
Record Name
Fel_003487-VE
Title (German)
Büron, Gasthaus zur Sonne
Caption
Owner: Robert Küng-Schacher. Postmark 2.11.1921
Caption (German)
Besitzer: Robert Küng-Schacher. Poststempel 2.11.1921
Record Name
Fel_003492-RE
Title (German)
Büron, Gasthaus zur Sonne
Caption
Owner: Robert Küng-Schacher. Postmark 2.11.1921
Caption (German)
Besitzer: Robert Küng-Schacher. Poststempel 2.11.1921
Record Name
Fel_003492-VE
Title (German)
Sempach, Rathaus
Caption
Message of the postcard: Arrived here on foot from Lucerne & delayed the train by 5 min. Kind regards. Postmark 13.2.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von Luzern zu Fuss hier angelangt & den Zug um 5 Min verspätet. Freundl. Grüsse. Poststempel 13.2.1914
Record Name
Fel_003493-RE
Title (German)
Sempach, Rathaus
Caption
Message of the postcard: Arrived here on foot from Lucerne & delayed the train by 5 min. Kind regards. Postmark 13.2.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von Luzern zu Fuss hier angelangt & den Zug um 5 Min verspätet. Freundl. Grüsse. Poststempel 13.2.1914
Record Name
Fel_003493-VE
Title (German)
Sempach
Caption
City street, view to the south (S) to Mount Pilatus. Postmark 3.4.1914
Caption (German)
Stadtstrasse, Blick nach Süden (S) auf den Pilatus. Poststempel 3.4.1914
Record Name
Fel_003494-RE
Title (German)
Sempach
Caption
City street, view to the south (S) to Mount Pilatus. Postmark 3.4.1914
Caption (German)
Stadtstrasse, Blick nach Süden (S) auf den Pilatus. Poststempel 3.4.1914
Record Name
Fel_003494-VE
Title (German)
Sempach, Schlacht-Kapelle, Winkelried-Denkmal
Caption
Postmark 3.4.1914
Caption (German)
Poststempel 3.4.1914
Record Name
Fel_003495-RE
Title (German)
Sempach, Schlacht-Kapelle, Winkelried-Denkmal
Caption
Postmark 3.4.1914
Caption (German)
Poststempel 3.4.1914
Record Name
Fel_003495-VE
Title (German)
Sempach, Schlachtkapelle und Wirtshaus zur Schlacht
Caption
Message of the postcard: send kind regards and sincerely wish you speedy recovery. Henri Bickel Ernst Bickel Dr. J. Berger. Postmark 4.4.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: freundliche Grüsse senden und wünschen Ihnen von Herzen baldige Genesung. Henri Bickel Ernst Bickel Dr. J. Berger. Poststempel 4.4.1920.
Record Name
Fel_003496-RE
Title (German)
Sempach, Schlachtkapelle und Wirtshaus zur Schlacht
Caption
Message of the postcard: send kind regards and sincerely wish you speedy recovery. Henri Bickel Ernst Bickel Dr. J. Berger. Postmark 4.4.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: freundliche Grüsse senden und wünschen Ihnen von Herzen baldige Genesung. Henri Bickel Ernst Bickel Dr. J. Berger. Poststempel 4.4.1920.
Record Name
Fel_003496-VE
Title (German)
Sempach, Soldatendenkmal a. d. Schlachtkapelle
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I am sending you here the very latest map of the Sempach battlefield. We have wonderful weather. Best regards. Postmark 26.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Ich sende Ihnen hier die allerneuste Karte vom Sempacher Schlachtfeld. Wir haben wunderbar Schönes Wetter. Bester Grüsse. Poststempel 26.5.1922
Record Name
Fel_003497-RE
Title (German)
Sempach, Soldatendenkmal a. d. Schlachtkapelle
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I am sending you here the very latest map of the Sempach battlefield. We have wonderful weather. Best regards. Postmark 26.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Ich sende Ihnen hier die allerneuste Karte vom Sempacher Schlachtfeld. Wir haben wunderbar Schönes Wetter. Bester Grüsse. Poststempel 26.5.1922
Record Name
Fel_003497-VE
Title (German)
Sempach
Caption
Sempach, Lion Monument and Wirthschaft zum Herrenkeller. The Lion Monument was erected in 1886 for the 500th anniversary of the Battle of Sempach. Today (2020), the restaurant is labeled Stadtkeller, but it is operated as a Thai restaurant. Postmark 3.4.1914
Caption (German)
Sempach, Löwendenkmal und Wirthschaft zum Herrenkeller. Das Löwendenkmal wurde 1886 zur 500-Jahrfeier der Schlacht bei Sempach errichtet. Die Wirtschaft zum Herrenkeller ist heute (2020) mit Stadtkeller angeschrieben, wird aber als Thairestaurant betrieben. Poststempel 3.4.1914
Record Name
Fel_003498-RE
Title (German)
Sempach
Caption
Sempach, Lion Monument and Wirthschaft zum Herrenkeller. The Lion Monument was erected in 1886 for the 500th anniversary of the Battle of Sempach. Today (2020), the restaurant is labeled Stadtkeller, but it is operated as a Thai restaurant. Postmark 3.4.1914
Caption (German)
Sempach, Löwendenkmal und Wirthschaft zum Herrenkeller. Das Löwendenkmal wurde 1886 zur 500-Jahrfeier der Schlacht bei Sempach errichtet. Die Wirtschaft zum Herrenkeller ist heute (2020) mit Stadtkeller angeschrieben, wird aber als Thairestaurant betrieben. Poststempel 3.4.1914
Record Name
Fel_003498-VE
Title (German)
Sempacher Schlachtfeld, mit Winkelried-Denkmal
Caption
Postcard message: kind regards from the battlefield Henri Bickel Ernst Bickel V. J. Berger. Postmark 5.4.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: freundliche Grüsse vom Schlachtfeld Henri Bickel Ernst Bickel V. J. Berger. Poststempel 5.4.1920.
Record Name
Fel_003499-RE
Title (German)
Sempacher Schlachtfeld, mit Winkelried-Denkmal
Caption
Postcard message: kind regards from the battlefield Henri Bickel Ernst Bickel V. J. Berger. Postmark 5.4.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: freundliche Grüsse vom Schlachtfeld Henri Bickel Ernst Bickel V. J. Berger. Poststempel 5.4.1920.
Record Name
Fel_003499-VE
Title (German)
Sursee, Herrenrain
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf The card writing is simply a treat Gruss. Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Das Kartenschreiben ist einfach ein Hochgenuss Gruss. Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003500-RE
Title (German)
Sursee, Herrenrain
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf The card writing is simply a treat Gruss. Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Das Kartenschreiben ist einfach ein Hochgenuss Gruss. Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003500-VE
Title (German)
Sursee, Hinterer Graben
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf If you knew how beautiful it is to drive across the country, you would have come too. Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Wann Du wüsstest, wie schön es ist über’s Land zu fahren, Du wärst auch mitgekommen. Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003501-RE
Title (German)
Sursee, Hinterer Graben
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf If you knew how beautiful it is to drive across the country, you would have come too. Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Wann Du wüsstest, wie schön es ist über’s Land zu fahren, Du wärst auch mitgekommen. Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003501-VE
Title (German)
Sursee, Unterstadt
Caption
Postmark 20.5.1922
Caption (German)
Poststempel 20.5.1922
Record Name
Fel_003502-RE
Title (German)
Sursee, Unterstadt
Caption
Postmark 20.5.1922
Caption (German)
Poststempel 20.5.1922
Record Name
Fel_003502-VE
Title (German)
Sursee, Kirchenplatz
Caption
Message of the postcard: Greetings from the beautiful lady from the store. Together with the swan in white feathers. Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Es grüsst Dich herzlich das schöne Fräulein aus dem Laden. Samt dem Schwan in weissem Gefider. Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003503-RE
Title (German)
Sursee, Kirchenplatz
Caption
Message of the postcard: Greetings from the beautiful lady from the store. Together with the swan in white feathers. Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Es grüsst Dich herzlich das schöne Fräulein aus dem Laden. Samt dem Schwan in weissem Gefider. Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003503-VE
Title (German)
Sursee, Weg nach Mariazell
Caption
Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003504-RE
Title (German)
Sursee, Weg nach Mariazell
Caption
Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003504-VE
Title (German)
Sursee, An der Sure [Suhre], Mühle
Caption
In Surengasse, with Thieves Tower, looking south (S). Postmark 23.5.1922
Caption (German)
In der Surengasse, mit Diebenturm, Blick nach Süden (S). Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003505-RE
Title (German)
Sursee, An der Sure, Mühle
Caption
In Surengasse, with Thieves Tower, looking south (S). Postmark 23.5.1922
Caption (German)
In der Surengasse, mit Diebenturm, Blick nach Süden (S). Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003505-VE
Title (German)
Sursee, Kapuzinerkloster
Caption
Message of the postcard: The beer is good, the weather beautiful Adolf we want to go on. Salute, salutations. Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Das Bier ist gut, das Wetter schön Adolf wir wollen weitergehen. Salute, salutations. Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003506-RE
Title (German)
Sursee, Kapuzinerkloster
Caption
Message of the postcard: The beer is good, the weather beautiful Adolf we want to go on. Salute, salutations. Postmark 23.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Das Bier ist gut, das Wetter schön Adolf wir wollen weitergehen. Salute, salutations. Poststempel 23.5.1922
Record Name
Fel_003506-VE
Title (German)
Sursee
Caption
Upper town, view to the northwest (NW). Left of center: town hall, center, in the background: church. Message of the postcard: Have you been here in Sursee? Kind regards. Postmark 26.5.1922
Caption (German)
Oberstadt, Blick nach Nordwesten (NW). Links der Mitte: Rathaus, Mitte, im Hintergrund: Kirche. Botschaft der Postkarte: Waren Sie auch schon hier in Sursee? freundliche Grüsse. Poststempel 26.5.1922
Record Name
Fel_003507-RE
Title (German)
Sursee
Caption
Upper town, view to the northwest (NW). Left of center: town hall, center, in the background: church. Message of the postcard: Have you been here in Sursee? Kind regards. Postmark 26.5.1922
Caption (German)
Oberstadt, Blick nach Nordwesten (NW). Links der Mitte: Rathaus, Mitte, im Hintergrund: Kirche. Botschaft der Postkarte: Waren Sie auch schon hier in Sursee? freundliche Grüsse. Poststempel 26.5.1922
Record Name
Fel_003507-VE
Title (German)
Kurhaus Menzberg, 1010 m
Caption
Message of the postcard: M. L. St. Gallen - R'weil - Rotenthurm - Luzern - Menzberg (wo isch das) & back to St. G. gives a nice car trip in one day. Postmark 6.1.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. St. Gallen - R’weil - Rotenthurm - Luzern - Menzberg (wo isch das) & zurück nach St. G. gibt eine schöne Autotour an einem Tag. Poststempel 6.1.1921
Record Name
Fel_003508-RE
Title (German)
Kurhaus Menzberg, 1010 m
Caption
Message of the postcard: M. L. St. Gallen - R'weil - Rotenthurm - Luzern - Menzberg (wo isch das) & back to St. G. gives a nice car trip in one day. Postmark 6.1.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. St. Gallen - R’weil - Rotenthurm - Luzern - Menzberg (wo isch das) & zurück nach St. G. gibt eine schöne Autotour an einem Tag. Poststempel 6.1.1921
Record Name
Fel_003508-VE
Title (German)
Menzberg, Luftkurort, 1010 m
Caption
Postcard message: Wonderful weather with fine view Best regards. Postmark 6.1.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wunderbares Wetter mit feiner Aussicht Bester Gruss. Poststempel 6.1.1921
Record Name
Fel_003509-RE
Title (German)
Menzberg, Luftkurort, 1010 m
Caption
Postcard message: Wonderful weather with fine view Best regards. Postmark 6.1.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wunderbares Wetter mit feiner Aussicht Bester Gruss. Poststempel 6.1.1921
Record Name
Fel_003509-VE
Title (German)
Luftkurort Menzberg, 1010 m
Caption
Message of the postcard: Best regards Ernst H. Furrer, Wolfensberger, Ernst Bührer . Postmark 6.1.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beste Grüsse Ernst H. Furrer, Wolfensberger, Ernst Bührer . Poststempel 6.1.1921
Record Name
Fel_003510-RE
Title (German)
Luftkurort Menzberg, 1010 m
Caption
Message of the postcard: Best regards Ernst H. Furrer, Wolfensberger, Ernst Bührer . Postmark 6.1.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beste Grüsse Ernst H. Furrer, Wolfensberger, Ernst Bührer . Poststempel 6.1.1921
Record Name
Fel_003510-VE
Title (German)
Menznau
Caption
Postmark 16.8.1919
Caption (German)
Poststempel 16.8.1919
Record Name
Fel_003511-RE
Title (German)
Menznau
Caption
Postmark 16.8.1919
Caption (German)
Poststempel 16.8.1919
Record Name
Fel_003511-VE
Title (German)
Schötz, Gemeinderatskanzlei, Schulhaus
Caption
Postmark 27.9.1919
Caption (German)
Poststempel 27.9.1919
Record Name
Fel_003513-RE
Title (German)
Schötz, Gemeinderatskanzlei, Schulhaus
Caption
Postmark 27.9.1919
Caption (German)
Poststempel 27.9.1919
Record Name
Fel_003513-VE
Title (German)
Schötz
Caption
Schötz, view over the Wigger to the west-northwest (WNW). Postmark 27.9.1919
Caption (German)
Schötz, Blick über die Wigger nach Westnordwesten (WNW). Poststempel 27.9.1919
Record Name
Fel_003514-RE
Title (German)
Schötz
Caption
Schötz, view over the Wigger to the west-northwest (WNW). Postmark 27.9.1919
Caption (German)
Schötz, Blick über die Wigger nach Westnordwesten (WNW). Poststempel 27.9.1919
Record Name
Fel_003514-VE
Title (German)
Schötz
Caption
With parish church and pilgrimage chapel. Postmark 27.9.1919
Caption (German)
Mit Pfarrkirche und Wallfahrtskapelle. Poststempel 27.9.1919
Record Name
Fel_003515-RE
Title (German)
Schötz
Caption
With parish church and pilgrimage chapel. Postmark 27.9.1919
Caption (German)
Mit Pfarrkirche und Wallfahrtskapelle. Poststempel 27.9.1919
Record Name
Fel_003515-VE
Title (German)
Willisau
Caption
Postmark 24.3.1922
Caption (German)
Poststempel 24.3.1922
Record Name
Fel_003516-RE
Title (German)
Willisau
Caption
Postmark 24.3.1922
Caption (German)
Poststempel 24.3.1922
Record Name
Fel_003516-VE
Title (German)
Willisau
Caption
Hauptgasse, Obertor, looking east (E). Postmark 15.8.1919
Caption (German)
Hauptgasse, Obertor, Blick nach Osten (E). Poststempel 15.8.1919
Record Name
Fel_003517-RE
Title (German)
Willisau
Caption
Hauptgasse, Obertor, looking east (E). Postmark 15.8.1919
Caption (German)
Hauptgasse, Obertor, Blick nach Osten (E). Poststempel 15.8.1919
Record Name
Fel_003517-VE
Title (German)
Willisau v. d. obern Thor
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! From ? to this nice country town in the most beautiful weather from there on to ? Warmest greetings also to your esteemed wife & the princesses Your E Bickel together with wife. Postmark 16.8.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lb. Herr Feller! Von ? nach diesem netten Landstädtchen bei schönstem Wetter von da weiter zum ? Herzlichste Grüsse auch an Ihre werte Frau Gemahlin & die Prinzessinnen Ihr E Bickel nebst Frau. Poststempel 16.8.1919
Record Name
Fel_003518-RE
Title (German)
Willisau v. d. obern Thor
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! From ? to this nice country town in the most beautiful weather from there on to ? Warmest greetings also to your esteemed wife & the princesses Your E Bickel together with wife. Postmark 16.8.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lb. Herr Feller! Von ? nach diesem netten Landstädtchen bei schönstem Wetter von da weiter zum ? Herzlichste Grüsse auch an Ihre werte Frau Gemahlin & die Prinzessinnen Ihr E Bickel nebst Frau. Poststempel 16.8.1919
Record Name
Fel_003518-VE
Title (German)
Willisau
Caption
Postmark 24.3.1922
Caption (German)
Poststempel 24.3.1922
Record Name
Fel_003519-RE
Title (German)
Willisau
Caption
Postmark 24.3.1922
Caption (German)
Poststempel 24.3.1922
Record Name
Fel_003519-VE
Title (German)
Willisau
Caption
Bahnhofstrasse, today's (2020) house numbers 23 and 28, looking west-southwest (WSW). Postmark 24.3.1922
Caption (German)
Bahnhofstrasse, heutige (2020) Hausnummern 23 und 28, Blick nach Westsüdwesten (WSW). Poststempel 24.3.1922
Record Name
Fel_003520-RE
Title (German)
Willisau
Caption
Bahnhofstrasse, today's (2020) house numbers 23 and 28, looking west-southwest (WSW). Postmark 24.3.1922
Caption (German)
Bahnhofstrasse, heutige (2020) Hausnummern 23 und 28, Blick nach Westsüdwesten (WSW). Poststempel 24.3.1922
Record Name
Fel_003520-VE
Title (German)
Willisau, Hauptstrasse
Caption
Today (2020) called Hauptgasse, looking west (W). Postmark 24.3.1922
Caption (German)
Heute (2020) Hauptgasse genannt, Blick nach Westen (W). Poststempel 24.3.1922
Record Name
Fel_003521-RE
Title (German)
Willisau, Hauptstrasse
Caption
Today (2020) called Hauptgasse, looking west (W). Postmark 24.3.1922
Caption (German)
Heute (2020) Hauptgasse genannt, Blick nach Westen (W). Poststempel 24.3.1922
Record Name
Fel_003521-VE
Title (German)
Willisau, Inneres der hl. Blut-Kapelle
Caption
Postmark 16.8.1919
Caption (German)
Poststempel 16.8.1919
Record Name
Fel_003522-RE
Title (German)
Willisau, Inneres der hl. Blut-Kapelle
Caption
Postmark 16.8.1919
Caption (German)
Poststempel 16.8.1919
Record Name
Fel_003522-VE
Title (German)
Willisau, Pfarrkirche mit Ringmauer
Caption
Postmark 24.3.1922
Caption (German)
Poststempel 24.3.1922
Record Name
Fel_003523-RE
Title (German)
Willisau, Pfarrkirche mit Ringmauer
Caption
Postmark 24.3.1922
Caption (German)
Poststempel 24.3.1922
Record Name
Fel_003523-VE
Title (German)
St. Urban, Das Chorgestühl, Anfang 18. Jahrh, Linke Stuhlreihe
Caption
Postmark 8.6.1919
Caption (German)
Poststempel 8.6.1919
Record Name
Fel_003526-RE
Title (German)
St. Urban, Das Chorgestühl, Anfang 18. Jahrh, Linke Stuhlreihe
Caption
Postmark 8.6.1919
Caption (German)
Poststempel 8.6.1919
Record Name
Fel_003526-VE
Title (German)
St. Urban, Das Chorgestühl, Anfang 18. Jahrh, Gesamtansicht, Eigentum der Gottfried Keller Stiftung
Caption
Postmark 8.6.1919
Caption (German)
Poststempel 8.6.1919
Record Name
Fel_003527-RE
Title (German)
St. Urban, Das Chorgestühl, Anfang 18. Jahrh, Gesamtansicht, Eigentum der Gottfried Keller Stiftung
Caption
Postmark 8.6.1919
Caption (German)
Poststempel 8.6.1919
Record Name
Fel_003527-VE
Title (German)
St. Urban, Das Chorgestühl, Anfang 18. Jahrh, Rechte Stuhlreihe
Caption
Postmark 8.6.1919
Caption (German)
Poststempel 8.6.1919
Record Name
Fel_003528-RE
Title (German)
St. Urban, Das Chorgestühl, Anfang 18. Jahrh, Rechte Stuhlreihe
Caption
Postmark 8.6.1919
Caption (German)
Poststempel 8.6.1919
Record Name
Fel_003528-VE
Title (German)
St. Urban, Das Chorgestühl, Anfang 18. Jahrh, Detailansicht, Wappenaufsatz von St. Urban
Caption
Postmark 9.6.1919
Caption (German)
Poststempel 9.6.1919
Record Name
Fel_003530-RE
Title (German)
St. Urban, Das Chorgestühl, Anfang 18. Jahrh, Detailansicht, Wappenaufsatz von St. Urban
Caption
Postmark 9.6.1919
Caption (German)
Poststempel 9.6.1919
Record Name
Fel_003530-VE
Title (German)
St. Urban, Das Chorgestühl, Anfang 18. Jahrh, Detail der rechten Stuhlreihe, Eigentum der Gottfried Keller-Stiftung
Caption
Postmark 8.9.1919
Caption (German)
Poststempel 8.9.1919
Record Name
Fel_003531-RE
Title (German)
St. Urban, Das Chorgestühl, Anfang 18. Jahrh, Detail der rechten Stuhlreihe, Eigentum der Gottfried Keller-Stiftung
Caption
Postmark 8.9.1919
Caption (German)
Poststempel 8.9.1919
Record Name
Fel_003531-VE
Title (German)
Stans, Winkelried-Denkmal
Caption
Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003535-RE
Title (German)
Stans, Winkelried-Denkmal
Caption
Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003535-VE
Title (German)
Stans, Kirche u. Hauptplatz
Caption
Message of the postcard: Unfortunately, there are no more beautiful cards here; this is just not Zurich! Ch Haag. Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Schönere Karten gibts leider nicht hier; das ist halt nicht Zürich! Ch Haag. Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003536-RE
Title (German)
Stans, Kirche u. Hauptplatz
Caption
Message of the postcard: Unfortunately, there are no more beautiful cards here; this is just not Zurich! Ch Haag. Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Schönere Karten gibts leider nicht hier; das ist halt nicht Zürich! Ch Haag. Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003536-VE
Title (German)
Stans, Winkelried-Denkmal, Kirche, Hotel Engel
Caption
Postcard message: 1/4 Many greetings from a Sunday trip to here. It is the first "passable" Sunday since your visit. Yours, Ch. Haag. Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1/4 Viele Grüsse von einem Sonntagsausflug nach hier. Es ist der erste "passable" Sonntag seit Ihrem Besuch. Ihr Ch. Haag. Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003537-RE
Title (German)
Stans, Winkelried-Denkmal, Kirche, Hotel Engel
Caption
Postcard message: 1/4 Many greetings from a Sunday trip to here. It is the first "passable" Sunday since your visit. Yours, Ch. Haag. Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1/4 Viele Grüsse von einem Sonntagsausflug nach hier. Es ist der erste "passable" Sonntag seit Ihrem Besuch. Ihr Ch. Haag. Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003537-VE
Title (German)
Stans
Caption
Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003538-RE
Title (German)
Stans
Caption
Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003538-VE
Title (German)
Stans, Winkelriedhaus
Caption
Message of the postcard: Now we are going to Stansstad. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nun fahren wir nach Stansstad. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003539-RE
Title (German)
Stans, Winkelriedhaus
Caption
Message of the postcard: Now we are going to Stansstad. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nun fahren wir nach Stansstad. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003539-VE
Title (German)
Stans, Rosenburg
Caption
Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003540-RE
Title (German)
Stans, Rosenburg
Caption
Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003540-VE
Title (German)
Stans, Inneres der Kirche
Caption
Message of the postcard: Here we have been. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier sind wir gewesen. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003541-RE
Title (German)
Stans, Inneres der Kirche
Caption
Message of the postcard: Here we have been. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier sind wir gewesen. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003541-VE
Title (German)
Stans, Totenkapelle, Herr gieb Ihnen die ewige Ruhe! Das ewige Licht erleuchte Sie!
Caption
Message of the postcard: We have made a beautiful foot tour. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben eine schöne Fusstour gemacht. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003542-RE
Title (German)
Stans, Totenkapelle, Herr gieb Ihnen die ewige Ruhe! Das ewige Licht erleuchte Sie!
Caption
Message of the postcard: We have made a beautiful foot tour. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben eine schöne Fusstour gemacht. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003542-VE
Title (German)
Stans, Schmiedgasse mit Buochserhorn
Caption
Postcard message: We have been to the museum. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sind im Museum gewesen. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003543-RE
Title (German)
Stans, Schmiedgasse mit Buochserhorn
Caption
Postcard message: We have been to the museum. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sind im Museum gewesen. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003543-VE
Title (German)
Kehrsiten am Vierwaldstättersee, Pension Baumgarten
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I have been here in Kehrsiten-Dorf for a week to rest. I like it here quite well, if only the weather would be a little better. Unfortunately, my vacation will soon be over again! - - Best regards to you & Madame Feller from your Charles Haag. Postmark 27.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller! Seit einer Woche bin ich hier in Kehrsiten-Dorf, um mich auszuruhen. Es gefällt mir hier ganz gut, wenn nur das Wetter etwas besser wäre. Leider sind meine Ferien schon bald wieder zu Ende! - - - Herzliche Grüsse an Sie & Madame Feller von Ihrem Charles Haag. Poststempel 27.9.1918
Record Name
Fel_003544-RE
Title (German)
Kehrsiten am Vierwaldstättersee, Pension Baumgarten
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I have been here in Kehrsiten-Dorf for a week to rest. I like it here quite well, if only the weather would be a little better. Unfortunately, my vacation will soon be over again! - - Best regards to you & Madame Feller from your Charles Haag. Postmark 27.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller! Seit einer Woche bin ich hier in Kehrsiten-Dorf, um mich auszuruhen. Es gefällt mir hier ganz gut, wenn nur das Wetter etwas besser wäre. Leider sind meine Ferien schon bald wieder zu Ende! - - - Herzliche Grüsse an Sie & Madame Feller von Ihrem Charles Haag. Poststempel 27.9.1918
Record Name
Fel_003544-VE
Title (German)
Stansstad, Kurhaus Fürigen
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I send you friendly Easter greetings from the beautiful Unterwaldner Ländchen. You would certainly like it here too. Your Henri Bickel. Postmark 21.4.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Ich sende Ihnen aus dem schönen Unterwaldner Ländchen freundliche Ostergrüsse. Hier würde es Ihnen gewiss auch gefallen. Ihr Henri Bickel. Poststempel 21.4.1924
Record Name
Fel_003545-RE
Title (German)
Stansstad, Kurhaus Fürigen
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I send you friendly Easter greetings from the beautiful Unterwaldner Ländchen. You would certainly like it here too. Your Henri Bickel. Postmark 21.4.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Ich sende Ihnen aus dem schönen Unterwaldner Ländchen freundliche Ostergrüsse. Hier würde es Ihnen gewiss auch gefallen. Ihr Henri Bickel. Poststempel 21.4.1924
Record Name
Fel_003545-VE
Title (German)
Stansstad mit Bürgenstock 1131 m und Rigi 1800 m
Caption
Steamship "Schwyz" (Sulzer, 1870 to 1959) passes through the swing bridge. Message of the postcard: On Sunday one must go just now on foot! The coals are missing! Ch. Haag. Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Dampfschiff "Schwyz" (Sulzer, 1870 bis 1959) fährt durch die Drehbrücke. Botschaft der Postkarte: Am Sonntag muss man halt jetzt zu Fuss gehen! Die Kohlen fehlen halt!! Ch. Haag. Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003547-RE
Title (German)
Stansstad mit Bürgenstock 1131 m und Rigi 1800 m
Caption
Steamship "Schwyz" (Sulzer, 1870 to 1959) passes through the swing bridge. Message of the postcard: On Sunday one must go just now on foot! The coals are missing! Ch. Haag. Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Dampfschiff "Schwyz" (Sulzer, 1870 bis 1959) fährt durch die Drehbrücke. Botschaft der Postkarte: Am Sonntag muss man halt jetzt zu Fuss gehen! Die Kohlen fehlen halt!! Ch. Haag. Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003547-VE
Title (German)
Stansstaad [Stansstad], Vierwaldstättersee, Wachturm
Caption
Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003548-RE
Title (German)
Stansstaad [Stansstad], Vierwaldstättersee, Wachturm
Caption
Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003548-VE
Title (German)
Stansstad mit Pilatus
Caption
Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003549-RE
Title (German)
Stansstad mit Pilatus
Caption
Postmark 9.3.1919
Caption (German)
Poststempel 9.3.1919
Record Name
Fel_003549-VE
Title (German)
Hergiswil m. Pilatus
Caption
Postmark 26.3.1919
Caption (German)
Poststempel 26.3.1919
Record Name
Fel_003550-RE
Title (German)
Hergiswil m. Pilatus
Caption
Postmark 26.3.1919
Caption (German)
Poststempel 26.3.1919
Record Name
Fel_003550-VE
Title (German)
Hergiswil mit Rigi 1800 m und Bürgenstock 1131 m
Caption
Postmark 26.3.1919
Caption (German)
Poststempel 26.3.1919
Record Name
Fel_003551-RE
Title (German)
Hergiswil mit Rigi 1800 m und Bürgenstock 1131 m
Caption
Postmark 26.3.1919
Caption (German)
Poststempel 26.3.1919
Record Name
Fel_003551-VE
Title (German)
Ennetbürgen, Mit Buochserhorn
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003552-RE
Title (German)
Ennetbürgen, Mit Buochserhorn
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003552-VE
Title (German)
Ennetbürgen, Von der Seite Bürgenstock
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003553-RE
Title (German)
Ennetbürgen, Von der Seite Bürgenstock
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003553-VE
Title (German)
Buochs, Dorf
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003554-RE
Title (German)
Buochs, Dorf
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003554-VE
Title (German)
Buochs, Dorf
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003556-RE
Title (German)
Buochs, Dorf
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003556-VE
Title (German)
Buochs, Quai
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003557-RE
Title (German)
Buochs, Quai
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003557-VE
Title (German)
Beckenried, Kirche
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003558-RE
Title (German)
Beckenried, Kirche
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003558-VE
Title (German)
Beckenried, Hotel Nidwaldnerhof
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003559-RE
Title (German)
Beckenried, Hotel Nidwaldnerhof
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003559-VE
Title (German)
Beckenried, vom See aus
Caption
The wooded ridge belongs to the Buochserhorn, to the left of it the snowy mountains are from the imagination of the card designer. Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Der waldige Bergrücken gehört zum Buochserhorn, links davon die Schneeberge entstammen der Phantasie des Kartengestalters. Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003560-RE
Title (German)
Beckenried, vom See aus
Caption
The wooded ridge belongs to the Buochserhorn, to the left of it the snowy mountains are from the imagination of the card designer. Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Der waldige Bergrücken gehört zum Buochserhorn, links davon die Schneeberge entstammen der Phantasie des Kartengestalters. Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003560-VE
Title (German)
Beckenried, mit Niederbauen und Fronalpstock
Caption
Message of the postcard: Kind regards from H. Bickel Tomorrow I will go to Seelisberg especially because of you. Postmark 6.9.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Freundliche Grüsse sendet Ihnen H. Bickel Morgen gehe ich speziell wegen Ihnen auf den Seelisberg. Poststempel 6.9.1919
Record Name
Fel_003561-RE
Title (German)
Beckenried, mit Niederbauen und Fronalpstock
Caption
Message of the postcard: Kind regards from H. Bickel Tomorrow I will go to Seelisberg especially because of you. Postmark 6.9.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Freundliche Grüsse sendet Ihnen H. Bickel Morgen gehe ich speziell wegen Ihnen auf den Seelisberg. Poststempel 6.9.1919
Record Name
Fel_003561-VE
Title (German)
Beckenried, Seeburg
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003562-RE
Title (German)
Beckenried, Seeburg
Caption
Postmark 24.3.1919
Caption (German)
Poststempel 24.3.1919
Record Name
Fel_003562-VE
Title (German)
Nidwaldner Tracht, Bursche u. Mädchen
Caption
Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003563-RE
Title (German)
Nidwaldner Tracht, Bursche u. Mädchen
Caption
Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003563-VE
Title (German)
Nidwaldnertracht, Frau und Mädchen
Caption
Message of the postcard: We are sitting at the Zvieri. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sitzen beim Zvieri. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003564-RE
Title (German)
Nidwaldnertracht, Frau und Mädchen
Caption
Message of the postcard: We are sitting at the Zvieri. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sitzen beim Zvieri. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003564-VE
Title (German)
Unterwaldner Aelpler
Caption
Message of the postcard: Now we have nice weather. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nun haben wir schönes Wetter. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003565-RE
Title (German)
Unterwaldner Aelpler
Caption
Message of the postcard: Now we have nice weather. Elisabeth. Postmark 10.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nun haben wir schönes Wetter. Elisabeth. Poststempel 10.3.1924
Record Name
Fel_003565-VE
Title (German)
Sarnen, Obwalden, Hexenturm
Caption
Message of the postcard: M.L. I hope you got home well. We now have wonderful days of a clarity rarely seen. I am busy making trips. Kind regards. Greetings ? . Postmark 18.6.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Ich hoffe Euch gut heimgekommen. Wir haben jetzt wundervolle Tage von einer Klarheit, wie man sie selten sieht. Ich mache fleissig Ausflüge. Herzl. Grüsse ? . Poststempel 18.6.1921
Record Name
Fel_003567-RE
Title (German)
Sarnen, Obwalden, Hexenturm
Caption
Message of the postcard: M.L. I hope you got home well. We now have wonderful days of a clarity rarely seen. I am busy making trips. Kind regards. Greetings ? . Postmark 18.6.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Ich hoffe Euch gut heimgekommen. Wir haben jetzt wundervolle Tage von einer Klarheit, wie man sie selten sieht. Ich mache fleissig Ausflüge. Herzl. Grüsse ? . Poststempel 18.6.1921
Record Name
Fel_003567-VE
Title (German)
Sarnen, Totalansicht
Caption
Message of the postcard: M.L. One last greeting from Sarnen! My vacations are - unfortunately - over, tomorrow, Sunday, I go home. Then you will soon be there; I am happy for you. Will I see you on Tuesday? Best regards from your G. Postmark 1.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Noch einen letzten Gruss aus Sarnen! Meine Ferien sind - leider- zu Ende, morgen, Sonntag, gehe ich nach Hause. Dann kommst bald Du daran; ich freue mich für Dich. Sehe ich Dich am Dienstag? Herzliche Grüsse Dein G. Poststempel 1.7.1921
Record Name
Fel_003568-RE
Title (German)
Sarnen, Totalansicht
Caption
Message of the postcard: M.L. One last greeting from Sarnen! My vacations are - unfortunately - over, tomorrow, Sunday, I go home. Then you will soon be there; I am happy for you. Will I see you on Tuesday? Best regards from your G. Postmark 1.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Noch einen letzten Gruss aus Sarnen! Meine Ferien sind - leider- zu Ende, morgen, Sonntag, gehe ich nach Hause. Dann kommst bald Du daran; ich freue mich für Dich. Sehe ich Dich am Dienstag? Herzliche Grüsse Dein G. Poststempel 1.7.1921
Record Name
Fel_003568-VE
Title (German)
Sarnen
Caption
Sarnen, village square. Message of the postcard: M.L. With the last card the same mishap happened to me again. Today I am going to Sarnen especially. When do your vacations begin? I will be home on July 1. Best regards from your G. Postmark 25.6.1921
Caption (German)
Sarnen, Dorfplatz. Botschaft der Postkarte: M.L. Mir der letzten Karte ist mir wieder dasselbe Missgeschick passiert. Heute gehe ich nun extra nach Sarnen. Wann beginnen Deine Ferien? Ich komme auf 1 Juli heim. Herzli Grüsse Dein G. Poststempel 25.6.1921
Record Name
Fel_003569-RE
Title (German)
Sarnen
Caption
Sarnen, village square. Message of the postcard: M.L. With the last card the same mishap happened to me again. Today I am going to Sarnen especially. When do your vacations begin? I will be home on July 1. Best regards from your G. Postmark 25.6.1921
Caption (German)
Sarnen, Dorfplatz. Botschaft der Postkarte: M.L. Mir der letzten Karte ist mir wieder dasselbe Missgeschick passiert. Heute gehe ich nun extra nach Sarnen. Wann beginnen Deine Ferien? Ich komme auf 1 Juli heim. Herzli Grüsse Dein G. Poststempel 25.6.1921
Record Name
Fel_003569-VE
Title (German)
Sarnen, Melchaabrücke
Caption
Message of the postcard: M.L. In the folder of the reading society, which you have now (this week), there is, as one writes to me, a number of the "Illustration", which interests me very much, so that I want to buy it. Would you be so kind as to note which number it is? Kind regards Yours G. Postmark 11.3.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. In der Mappe der Lesegesellschaft, die Du jetzt (diese Woche) hast, befindet sich, wie man mir schreibt, eine Nummer der "Illustration", die mich sehr interessiert, so dass ich sie kaufen will. Würdest Du wohl so freundlich sein, zu notiere, welche Nummer es ist? Freundl. Grüsse Dein G. Poststempel 11.3.1922
Record Name
Fel_003570-RE
Title (German)
Sarnen, Melchaabrücke
Caption
Message of the postcard: M.L. In the folder of the reading society, which you have now (this week), there is, as one writes to me, a number of the "Illustration", which interests me very much, so that I want to buy it. Would you be so kind as to note which number it is? Kind regards Yours G. Postmark 11.3.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. In der Mappe der Lesegesellschaft, die Du jetzt (diese Woche) hast, befindet sich, wie man mir schreibt, eine Nummer der "Illustration", die mich sehr interessiert, so dass ich sie kaufen will. Würdest Du wohl so freundlich sein, zu notiere, welche Nummer es ist? Freundl. Grüsse Dein G. Poststempel 11.3.1922
Record Name
Fel_003570-VE
Title (German)
Kerns, Stanserhorn
Caption
Message of the postcard: Dear Sir! Unfortunately, there is no card with the Burgfluh alone, at least I could not find one. Yours A. Haag. Postmark 3.7.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr! Eine Karte mir der Burgfluh allein gibt es leider nicht, wenigstens habe ich keine finden können. Ihr A. Haag. Poststempel 3.7.1916
Record Name
Fel_003571-RE
Title (German)
Kerns, Stanserhorn
Caption
Message of the postcard: Dear Sir! Unfortunately, there is no card with the Burgfluh alone, at least I could not find one. Yours A. Haag. Postmark 3.7.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr! Eine Karte mir der Burgfluh allein gibt es leider nicht, wenigstens habe ich keine finden können. Ihr A. Haag. Poststempel 3.7.1916
Record Name
Fel_003571-VE
Title (German)
Kerns, Waldhotel Burgfluh
Caption
Family Hess, Bes[itzer]. Message of the postcard: M.L. I have made another visit here, will return home today (Wednesday), & am therefore available at any time. With pleasure I await your call, remain with best regards yours G. Postmark 30.8.1922
Caption (German)
Familie Hess, Bes[itzer]. Botschaft der Postkarte: M.L. Ich habe hier nochmals einen Besuch gemacht, kehre heute (Mittwoch) heim, & bin also dann jederzeit dispossibel. Mit vergnügen Deines Rufes gewärtig, verbleibe mit besten Grüssen Dein G. Poststempel 30.8.1922
Record Name
Fel_003572-RE
Title (German)
Kerns, Waldhotel Burgfluh
Caption
Family Hess, Bes[itzer]. Message of the postcard: M.L. I have made another visit here, will return home today (Wednesday), & am therefore available at any time. With pleasure I await your call, remain with best regards yours G. Postmark 30.8.1922
Caption (German)
Familie Hess, Bes[itzer]. Botschaft der Postkarte: M.L. Ich habe hier nochmals einen Besuch gemacht, kehre heute (Mittwoch) heim, & bin also dann jederzeit dispossibel. Mit vergnügen Deines Rufes gewärtig, verbleibe mit besten Grüssen Dein G. Poststempel 30.8.1922
Record Name
Fel_003572-VE
Title (German)
Kerns, Waldhotel Burgfluh
Caption
Family Hess, Bes[itzer]. Message of the postcard: M.L. Thanks for the card; I was surprised by the beauty & nobility of your B. property. I have spent 5 beautiful days on ? & have now, with my friend, landed for a few more days on Burgfluh. It is very beautiful here. Tuesday home. Best greetings also to your family. Your G. Postmark 31.7.1920.
Caption (German)
Familie Hess, Bes[itzer]. Botschaft der Postkarte: M.L. Dank f. Karte; ich war überrascht v. der Schönheit & Vornehmheit Deiner B. Besitzung. Ich habe 5 schöne Tge auf ? verlebt & bin nun, mit meinem Freunde, noch f. einige Tage auf Burgfluh gelandet. Es ist sehr schön hier. Dienstag nach Hause. Beste Grüsse auch an Deine Familie. Dein G. Poststempel 31.7.1920.
Record Name
Fel_003574-RE
Title (German)
Kerns, Waldhotel Burgfluh
Caption
Family Hess, Bes[itzer]. Message of the postcard: M.L. Thanks for the card; I was surprised by the beauty & nobility of your B. property. I have spent 5 beautiful days on ? and now, with my friend, have landed for a few more days on Burgfluh. It is very beautiful here. Tuesday home. Best greetings also to your family. Your G. Postmark 31.7.1920.
Caption (German)
Familie Hess, Bes[itzer]. Botschaft der Postkarte: M.L. Dank f. Karte; ich war überrascht v. der Schönheit & Vornehmheit Deiner B. Besitzung. Ich habe 5 schöne Tge auf ? verlebt & bin nun, mit meinem Freunde, noch f. einige Tage auf Burgfluh gelandet. Es ist sehr schön hier. Dienstag nach Hause. Beste Grüsse auch an Deine Familie. Dein G. Poststempel 31.7.1920.
Record Name
Fel_003574-VE
Title (German)
Kerns, Waldhotel Burgfluh, Vestibule
Caption
Message of the postcard: M.L. My wife tells me that you intend to visit me with G.. You would give me great pleasure; I will therefore stay here until 28. 6. Please let me know in time when you will come, so that I can receive you "duly". It is wonderful here. Best regards from your G. Postmark 20.6.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Meine Frau berichtet mir, dass Du beabsichtigst mich mit G. zu besuchen. Ihr würdet mir damit eine grosse Freude machen; ich bleibe also bis 28. 6. hier. Bitte berichte mir dann rechtzeitig, wann Ihr kommt, damit ich Euch "gebührend" empfangen kann. Es ist wundervoll hier. Beste Grüsse Dein G. Poststempel 20.6.1919
Record Name
Fel_003575-RE
Title (German)
Kerns, Waldhotel Burgfluh, Vestibule
Caption
Message of the postcard: M.L. My wife tells me that you intend to visit me with G.. You would give me great pleasure; I will therefore stay here until 28. 6. Please let me know in time when you will come, so that I can receive you "duly". It is wonderful here. Best regards from your G. Postmark 20.6.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Meine Frau berichtet mir, dass Du beabsichtigst mich mit G. zu besuchen. Ihr würdet mir damit eine grosse Freude machen; ich bleibe also bis 28. 6. hier. Bitte berichte mir dann rechtzeitig, wann Ihr kommt, damit ich Euch "gebührend" empfangen kann. Es ist wundervoll hier. Beste Grüsse Dein G. Poststempel 20.6.1919
Record Name
Fel_003575-VE
Title (German)
Flüeli-Ranft, Hotel Nünalphorn mit Widderfeld, Nünalphorn und Hutstock
Caption
Message of the postcard: M.L. The cards from the versch. I have received the cards from the different stages of your journey. Thank you very much! I have been here for almost 3 weeks; it is magnificent. One notices very little of the war emergency. The food is great. The hotel is overcrowded. Yours sincerely, G. Postmark 6.8.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Die Karten von den versch. Etappen Deiner Reise habe ich erhalten. Besten Dank! Ich bin seit bald 3 Wochen hier; es ist prachtvoll. Von Kriegsnot merkt man sehr wenig. Die Verpflegung ist prima. Das Hotel überfüllt. Herzliche Grüsse Dein G. Poststempel 6.8.1917
Record Name
Fel_003577-RE
Title (German)
Flüeli-Ranft, Hotel Nünalphorn mit Widderfeld, Nünalphorn und Hutstock
Caption
Message of the postcard: M.L. The cards from the versch. I have received the cards from the different stages of your journey. Thank you very much! I have been here for almost 3 weeks; it is magnificent. One notices very little of the war emergency. The food is great. The hotel is overcrowded. Yours sincerely, G. Postmark 6.8.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Die Karten von den versch. Etappen Deiner Reise habe ich erhalten. Besten Dank! Ich bin seit bald 3 Wochen hier; es ist prachtvoll. Von Kriegsnot merkt man sehr wenig. Die Verpflegung ist prima. Das Hotel überfüllt. Herzliche Grüsse Dein G. Poststempel 6.8.1917
Record Name
Fel_003577-VE
Title (German)
Kerns, Waldhotel Burgfluh
Caption
Hess family, Bes[itzer]. Message of the postcard: My dear! Now I must give up hope of seeing you here. I was always told that you wanted to surprise me. I suppose that the not so good ? fest weather has prevented you. It is a pity! I will probably come home on Saturday, after pleasantly spent vacation weeks. Best regards G. Postmark 29.6.1922
Caption (German)
Familie Hess, Bes[itzer]. Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Nun muss ich wohl die Hoffnung aufgeben, Dich noch hier zu sehen. Es hiess immer, Du wollest mich überraschen. Ich vermute, das nicht so gute ? festwetter habe Dich verhindert. Es ist schade! Ich komme wahrscheinlich Samstag heim, nach angenehm verbrachten Ferienwochen. Herzliche Grüsse G. Poststempel 29.6.1922
Record Name
Fel_003579-RE
Title (German)
Kerns, Waldhotel Burgfluh
Caption
Hess family, Bes[itzer]. Message of the postcard: My dear! Now I must give up hope of seeing you here. I was always told that you wanted to surprise me. I suppose that the not so good ? fest weather has prevented you. It is a pity! I will probably come home on Saturday, after pleasantly spent vacation weeks. Best regards G. Postmark 29.6.1922
Caption (German)
Familie Hess, Bes[itzer]. Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Nun muss ich wohl die Hoffnung aufgeben, Dich noch hier zu sehen. Es hiess immer, Du wollest mich überraschen. Ich vermute, das nicht so gute ? festwetter habe Dich verhindert. Es ist schade! Ich komme wahrscheinlich Samstag heim, nach angenehm verbrachten Ferienwochen. Herzliche Grüsse G. Poststempel 29.6.1922
Record Name
Fel_003579-VE
Title (German)
Sachseln, Wallfahrtskirche
Caption
Message of the postcard: II. This is the church where the bones of Niklaus v.d. Flüe are kept. Hopefully you do not have these cards v. Sachseln yet.ie's in the Stotzweid? Is the new factory . Now ready? And are there enough orders coming in for the new machines? Are you already making frames? Best regards from Charles Haag. Pension Friedenfels near Sarnen,. Postmark 20.8.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Dies hier ist die Kirche, wo die Gebeine vom Niklaus v.d. Flüe aufbewahrt werden. Hoffentlich haben Sie diese Karten v. Sachseln noch nicht.ie geht’s in der Stotzweid? Ist die neue Fabrik . Jetzt fertig? Und kommen die Aufträge genügend herein für die neuen Maschinen? Fabrizieren Sie schon Fassungen? Viele Grüsse sendet Ihnen Ihr Charles Haag. Pension Friedenfels bei Sarnen,. Poststempel 20.8.1917
Record Name
Fel_003580-RE
Title (German)
Sachseln, Wallfahrtskirche
Caption
Message of the postcard: II. This is the church where the bones of Niklaus v.d. Flüe are kept. Hopefully you do not have these cards v. Sachseln yet.ie's in the Stotzweid? Is the new factory . Now ready? And are there enough orders coming in for the new machines? Are you already making frames? Best regards from Charles Haag. Pension Friedenfels near Sarnen,. Postmark 20.8.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Dies hier ist die Kirche, wo die Gebeine vom Niklaus v.d. Flüe aufbewahrt werden. Hoffentlich haben Sie diese Karten v. Sachseln noch nicht.ie geht’s in der Stotzweid? Ist die neue Fabrik . Jetzt fertig? Und kommen die Aufträge genügend herein für die neuen Maschinen? Fabrizieren Sie schon Fassungen? Viele Grüsse sendet Ihnen Ihr Charles Haag. Pension Friedenfels bei Sarnen,. Poststempel 20.8.1917
Record Name
Fel_003580-VE
Title (German)
Sachseln
Caption
With Pilatus and Lake Sarnen, looking north (N). Message of the postcard: I. Dear Mr. Feller! I am since 2 weeks approx. in Sarnen - i.e. in a pension Friedenfels - approx./4 hrs.by foot from Sarnen & live completely vegetarian, since there is no meat here. Opposite us lies Sachseln & on the height the chapel of Brother Klaus. It's been wonderful here for 3 days - but before that the weather was always so unsettled. When it's nice, I do air - or sunbathing. Wonderful! Postmark 18.8.1917
Caption (German)
Mit Pilatus und Sarnersee, Blick nach Norden (N). Botschaft der Postkarte: I. Geehrter Herr Feller! Ich befinde mich seit 2 Wochen ca. in Sarnen - d.h. in einer Pension Friedenfels - ca./4 Std.zu Fuss v. Sarnen entfernt & lebe ganz vegetarisch, da es hier kein Fleisch gibt. Uns gegenüber lliegt Sachseln & auf der Höhe die Kapelle von Bruder Klaus. Es ist wunderbar hier seit 3 Tagen - vorher war aber immer so unbeständiges Wetter. Wenn’s schön ist, mache ich Luft - oder Sonnenbäder. Herrlich!. Poststempel 18.8.1917
Record Name
Fel_003581-RE
Title (German)
Sachseln
Caption
With Pilatus and Lake Sarnen, looking north (N). Message of the postcard: I. Dear Mr. Feller! I am since 2 weeks approx. in Sarnen - i.e. in a pension Friedenfels - approx./4 hrs.by foot from Sarnen & live completely vegetarian, since there is no meat here. Opposite us lies Sachseln & on the height the chapel of Brother Klaus. It's been wonderful here for 3 days - but before that the weather was always so unsettled. When it's nice, I do air - or sunbathing. Wonderful! Postmark 18.8.1917
Caption (German)
Mit Pilatus und Sarnersee, Blick nach Norden (N). Botschaft der Postkarte: I. Geehrter Herr Feller! Ich befinde mich seit 2 Wochen ca. in Sarnen - d.h. in einer Pension Friedenfels - ca./4 Std.zu Fuss v. Sarnen entfernt & lebe ganz vegetarisch, da es hier kein Fleisch gibt. Uns gegenüber lliegt Sachseln & auf der Höhe die Kapelle von Bruder Klaus. Es ist wunderbar hier seit 3 Tagen - vorher war aber immer so unbeständiges Wetter. Wenn’s schön ist, mache ich Luft - oder Sonnenbäder. Herrlich!. Poststempel 18.8.1917
Record Name
Fel_003581-VE
Title (German)
Sachseln, Brünig markiert mittels Kreuz
Caption
Message of the postcard: We come over the Brünig, there where the cross stands.uf the Sarner Lake there are of course no steamboats. Temperature is cool at present. Kind regards aunt & uncle Feller. Postmark 14.8.1901
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir kommen über den Brünig, da wo das Kreuz steht.uf dem Sarnersee gibts natürlich keine Dampfschiffe. Temperatur ist gegenwärtig kühl. freundl. Grüsse Tante & Onkel Feller. Poststempel 14.8.1901
Record Name
Fel_003582-RE
Title (German)
Sachseln, Brünig markiert mittels Kreuz
Caption
Message of the postcard: We come over the Brünig, there where the cross stands.uf the Sarner Lake there are of course no steamboats. Temperature is cool at present. Kind regards aunt & uncle Feller. Postmark 14.8.1901
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir kommen über den Brünig, da wo das Kreuz steht.uf dem Sarnersee gibts natürlich keine Dampfschiffe. Temperatur ist gegenwärtig kühl. freundl. Grüsse Tante & Onkel Feller. Poststempel 14.8.1901
Record Name
Fel_003582-VE
Title (German)
Lungern und Pilatus
Caption
Message of the postcard: One last vacation greeting from a pretty stopover ? we a few hours ? Your devoted J. & ? Oehninger-Stünzi. Postmark 1.9.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Noch ein letzter Feriengruss von einer hübschen Zwischenhaltstation ? wir ein paar Stunden ? Ihr ergebener J. & ? Oehninger-Stünzi. Poststempel 1.9.1916
Record Name
Fel_003583-RE
Title (German)
Lungern und Pilatus
Caption
Message of the postcard: One last vacation greeting from a pretty stopover ? we a few hours ? Your devoted J. & ? Oehninger-Stünzi. Postmark 1.9.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Noch ein letzter Feriengruss von einer hübschen Zwischenhaltstation ? wir ein paar Stunden ? Ihr ergebener J. & ? Oehninger-Stünzi. Poststempel 1.9.1916
Record Name
Fel_003583-VE
Title (German)
Melchtal, Blumenwiese
Caption
With Erinus alpinus (Alpine balsam). Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Mit Erinus alpinus (Alpenbalsam). Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003584-RE
Title (German)
Melchtal, Blumenwiese
Caption
With Erinus alpinus (Alpine balsam). Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Mit Erinus alpinus (Alpenbalsam). Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003584-VE
Title (German)
Melchtal gegen die Frutt
Caption
temple: Restaurant Waldhaus Stöckalp 1200 m.a.s.l., Kurhaus u. Pension Reinhard, Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l., owner A. Reinhard-Bucher. Message of the postcard: We have beautiful sunshine together with gray clouds. Elisabeth. Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
tempel: Restaurant Waldhaus Stöckalp 1200 m.ü.M, Kurhaus u. Pension Reinhard, Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M., Eigentümer A. Reinhard-Bucher. Botschaft der Postkarte: Wir haben schönen Sonnenschein nebst grauen Wolken. Elisabeth. Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003585-RE
Title (German)
Melchtal gegen die Frutt
Caption
temple: Restaurant Waldhaus Stöckalp 1200 m.a.s.l., Kurhaus u. Pension Reinhard, Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l., owner A. Reinhard-Bucher. Message of the postcard: We have beautiful sunshine together with gray clouds. Elisabeth. Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
tempel: Restaurant Waldhaus Stöckalp 1200 m.ü.M, Kurhaus u. Pension Reinhard, Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M., Eigentümer A. Reinhard-Bucher. Botschaft der Postkarte: Wir haben schönen Sonnenschein nebst grauen Wolken. Elisabeth. Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003585-VE
Title (German)
Melchtal 900 m
Caption
Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003586-RE
Title (German)
Melchtal 900 m
Caption
Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003586-VE
Title (German)
Gasthaus Waldhaus Stöckalp mit Keselenfluh, 1020 m
Caption
Stamp: Restaurant Waldhaus Stockalp 1200 m.a.s.l.. Kurhaus u. Pension Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l. Property A. Reinhard - Bucher. Message of the postcard: From the school trip greetings Elisabeth Magda Frick Thea Blass. Postmark 3.7.1924
Caption (German)
Stempel: Restaurant Waldhaus Stockalp 1200 m.ü.M. , Kurhaus u. Pension Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M. Eigentum A. Reinhard - Bucher. Botschaft der Postkarte: Von der Schulreise frdl. Grüsse Elisabeth Magda Frick Thea Blass. Poststempel 3.7.1924
Record Name
Fel_003587-RE
Title (German)
Gasthaus Waldhaus Stöckalp mit Keselenfluh, 1020 m
Caption
Stamp: Restaurant Waldhaus Stockalp 1200 m.a.s.l.. Kurhaus u. Pension Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l. Property A. Reinhard - Bucher. Message of the postcard: From the school trip greetings Elisabeth Magda Frick Thea Blass. Postmark 3.7.1924
Caption (German)
Stempel: Restaurant Waldhaus Stockalp 1200 m.ü.M. , Kurhaus u. Pension Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M. Eigentum A. Reinhard - Bucher. Botschaft der Postkarte: Von der Schulreise frdl. Grüsse Elisabeth Magda Frick Thea Blass. Poststempel 3.7.1924
Record Name
Fel_003587-VE
Title (German)
Melchtal, Wasserfall
Caption
Message of the postcard: At lunch we are happy & satisfied. Elisabeth Thea Blass Magda Frick. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beim Mittagessen sind wir glücklich u. zufrieden. Elisabeth Thea Blass Magda Frick. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003588-RE
Title (German)
Melchtal, Wasserfall
Caption
Message of the postcard: At lunch we are happy & satisfied. Elisabeth Thea Blass Magda Frick. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beim Mittagessen sind wir glücklich u. zufrieden. Elisabeth Thea Blass Magda Frick. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003588-VE
Title (German)
Melchtal, Der grösste Ahornbaum der Welt, 3 1/2 Meter Durchmesser
Caption
Stamp: Restaurant Waldhaus Stockalp 1200 m.a.s.l.. , Kurhaus u. Pension Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l. Owner: A. Reinhard-Bucher. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Stempel: Restaurant Waldhaus Stockalp 1200 m.ü.M. , Kurhaus u. Pension Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M. Eigentümer: A. Reinhard-Bucher. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003589-RE
Title (German)
Melchtal, Der grösste Ahornbaum der Welt, 3 1/2 Meter Durchmesser
Caption
Stamp: Restaurant Waldhaus Stockalp 1200 m.a.s.l.. , Kurhaus u. Pension Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l. Owner: A. Reinhard-Bucher. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Stempel: Restaurant Waldhaus Stockalp 1200 m.ü.M. , Kurhaus u. Pension Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M. Eigentümer: A. Reinhard-Bucher. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003589-VE
Title (German)
Melchseestock und Balmeregg 2252 m mit Seespiegelung
Caption
Postmark: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l., card with 2 subjects. Message of the postcard: Greetings from a warm room. Elisabeth. Heartfelt. Greetings from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Stempel: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M., Karte mit 2 Sujets. Botschaft der Postkarte: Frdl. Grüsse aus einer warmen Stube. Elisabeth. Herzl. Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003590-RE
Title (German)
Melchseestock und Balmeregg 2252 m mit Seespiegelung
Caption
Postmark: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l., card with 2 subjects. Message of the postcard: Greetings from a warm room. Elisabeth. Heartfelt. Greetings from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Stempel: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M., Karte mit 2 Sujets. Botschaft der Postkarte: Frdl. Grüsse aus einer warmen Stube. Elisabeth. Herzl. Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003590-VE
Title (German)
Graustock 2665 m, Gwärtler 2423 m, Jochpass 2215 m, Titlis 3239 m, Reissend Nollen 3012 m, Wendenstöck 3044 m
Caption
Postmark: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l. Message of the postcard: Herzl. Greetings to all Elisabeth Freundl. Greetings from Magda Frick, Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Stempel: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M. Botschaft der Postkarte: Herzl. Grüsse an alle Elisabeth Freundl. Grüsse von Magda Frick, Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003591-RE
Title (German)
Graustock 2665 m, Gwärtler 2423 m, Jochpass 2215 m, Titlis 3239 m, Reissend Nollen 3012 m, Wendenstöck 3044 m
Caption
Postmark: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l. Message of the postcard: Herzl. Greetings to all Elisabeth Freundl. Greetings from Magda Frick, Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Stempel: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M. Botschaft der Postkarte: Herzl. Grüsse an alle Elisabeth Freundl. Grüsse von Magda Frick, Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003591-VE
Title (German)
Melchsee-Frutt, Kurhaus Reinhard, 1900 m, mit Titliskette
Caption
Postcard message: We spend a pleasant evening. Elisabeth. Best regards from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir verleben einen gemütlichen Abend. Elisabeth. Herzliche Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003592-RE
Title (German)
Melchsee-Frutt, Kurhaus Reinhard, 1900 m, mit Titliskette
Caption
Postcard message: We spend a pleasant evening. Elisabeth. Best regards from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir verleben einen gemütlichen Abend. Elisabeth. Herzliche Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003592-VE
Title (German)
Blausee mit Melchsee-Frutt und Titliskette
Caption
Postcard message: We have eaten well. Elisabeth. Herzl. Greetings from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben gut gegessen. Elisabeth. Herzl. Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003593-RE
Title (German)
Blausee mit Melchsee Frutt und Titliskette
Caption
Postcard message: We have eaten well. Elisabeth. Herzl. Greetings from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben gut gegessen. Elisabeth. Herzl. Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003593-VE
Title (German)
Melchsee Frutt mit Titliskette, Kurhaus Frutt, Familie Egger, Melchthal
Caption
Message of the postcard: Happy travel greetings from unforgettably beautiful alp send your J. Oehninger-Stünzi. Route: Sarnen-Frutt-Melchsee-Jochpass-Engelberg. Postmark 26.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Frohen Reisegruss von unvergesslich schöner Alm sendet Ihr J. Oehninger-Stünzi. Route: Sarnen-Frutt-Melchsee-Jochpass-Engelberg. Poststempel 26.7.1911
Record Name
Fel_003594-RE
Title (German)
Melchsee Frutt mit Titliskette, Kurhaus Frutt, Familie Egger, Melchthal
Caption
Message of the postcard: Happy travel greetings from unforgettably beautiful alp send your J. Oehninger-Stünzi. Route: Sarnen-Frutt-Melchsee-Jochpass-Engelberg. Postmark 26.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Frohen Reisegruss von unvergesslich schöner Alm sendet Ihr J. Oehninger-Stünzi. Route: Sarnen-Frutt-Melchsee-Jochpass-Engelberg. Poststempel 26.7.1911
Record Name
Fel_003594-VE
Title (German)
Melchsee-Frutt, Tannalp mit Berneralpen
Caption
Postcard message: Greetings from our rainy school trip. Elisabeth. Best regards from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von unserer verregneten Schulreise frdl. Grüsse. Elisabeth. Herzliche Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003595-RE
Title (German)
Melchsee-Frutt, Tannalp mit Berneralpen
Caption
Postcard message: Greetings from our rainy school trip. Elisabeth. Best regards from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von unserer verregneten Schulreise frdl. Grüsse. Elisabeth. Herzliche Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003595-VE
Title (German)
Engelberg, 1019 m, Kloster mit Hahnen, 2611 m
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003596-RE
Title (German)
Engelberg, 1019 m, Kloster mit Hahnen, 2611 m
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003596-VE
Title (German)
Engelberg, 1019 m, Klosterkirche, mit Titlis 3239 m
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003597-RE
Title (German)
Engelberg, 1019 m, Klosterkirche, mit Titlis 3239 m
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003597-VE
Title (German)
Engelberg, Niedersurenen mit Schlossberg u. Spannort
Caption
Postmark: Wirtschaft z. Alpenrösli Niedersurenen. Message of the postcard: At the foot of these mountains we have been now already twice; it is splendid u the way of course a footpath zl. good. Each time it has made me want to go further over the Surenen; but we lack the equipment. On Monday we travel to Interlaken & stay at the Hotel Splendid ( ? ). For 2 days. Wednesday evening at home. Herzl. Greetings from aunt. Postmark 1.8.1908
Caption (German)
Stempel: Wirtschaft z. Alpenrösli Niedersurenen. Botschaft der Postkarte: Am Fusse dieser Berge sind wir nun schon zweimal gewesen; es ist prachvoll u der Weg natürlich ein Fusspfad zl. gut. Es hat mich jedesmal glustet weiter über den Surenen zu gehen; aber die Ausrüstung fehlt uns. Am Montag reisen nach Interlaken & steigen im Hotel Splendid ( ? ) ab. Für 2 Tage. Mittwoch Abend zu Hause. Herzl. Grüsse v.Tante. Poststempel 1.8.1908
Record Name
Fel_003599-RE
Title (German)
Engelberg, Niedersurenen mit Schlossberg u. Spannort
Caption
Postmark: Wirtschaft z. Alpenrösli Niedersurenen. Message of the postcard: At the foot of these mountains we have been now already twice; it is splendid u the way of course a footpath zl. good. Each time it has made me want to go further over the Surenen; but we lack the equipment. On Monday we travel to Interlaken & stay at the Hotel Splendid ( ? ). For 2 days. Wednesday evening at home. Herzl. Greetings from aunt. Postmark 1.8.1908
Caption (German)
Stempel: Wirtschaft z. Alpenrösli Niedersurenen. Botschaft der Postkarte: Am Fusse dieser Berge sind wir nun schon zweimal gewesen; es ist prachvoll u der Weg natürlich ein Fusspfad zl. gut. Es hat mich jedesmal glustet weiter über den Surenen zu gehen; aber die Ausrüstung fehlt uns. Am Montag reisen nach Interlaken & steigen im Hotel Splendid ( ? ) ab. Für 2 Tage. Mittwoch Abend zu Hause. Herzl. Grüsse v.Tante. Poststempel 1.8.1908
Record Name
Fel_003599-VE
Title (German)
Engelberg, Kirche am End der Welt
Caption
Postmark 14.7.1908
Caption (German)
Poststempel 14.7.1908
Record Name
Fel_003600-RE
Title (German)
Engelberg, Kirche am End der Welt
Caption
Postmark 14.7.1908
Caption (German)
Poststempel 14.7.1908
Record Name
Fel_003600-VE
Title (German)
Engelberg, Die Sieben Quellen
Caption
Postmark 5.8.1924
Caption (German)
Poststempel 5.8.1924
Record Name
Fel_003601-RE
Title (German)
Engelberg, Die Sieben Quellen
Caption
Postmark 5.8.1924
Caption (German)
Poststempel 5.8.1924
Record Name
Fel_003601-VE
Title (German)
Engelberger Aa, mit Spannörter
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003602-RE
Title (German)
Engelberger Aa, mit Spannörter
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003602-VE
Title (German)
Engelberg, Professorenweg mit Spannörter
Caption
Message of the postcard: We are doing well, living more and more interesting as population increases. Have already had several visits from Bern. Postmark 25.7.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geht uns gut, leben immer interessanter, da Bevölkerung zunimmt. Haben schon verschiedene Besuche gehabt von Bern. Poststempel 25.7.1908.
Record Name
Fel_003603-RE
Title (German)
Engelberg, Professorenweg mit Spannörter
Caption
Message of the postcard: We are doing well, living more and more interesting as population increases. Have already had several visits from Bern. Postmark 25.7.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geht uns gut, leben immer interessanter, da Bevölkerung zunimmt. Haben schon verschiedene Besuche gehabt von Bern. Poststempel 25.7.1908.
Record Name
Fel_003603-VE
Title (German)
Engelberg, Tätschbachfall
Caption
Message of the postcard: Just arrived here today, the waterfall is worthwhile especially since all the rain. Heartfelt. Greetings Aunt I & Uncle M.L. Mr. R. from E. will go to Zh this week for the expertise of the fair matter & report to me here still in writing. Greetings Uncle E. ? T. . Postmark 22.7.1908
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Erst heute hierher gekommen, der Wasserfall ist lohnend namentlich seit dem vielen Regen. Herzl. Grüsse Tante I& Onkel M.L. Herr R. von E. wird noch diese Woche nach Zh sich zur Expertise der Messensache begeben & mir hier noch schriftlich schriftlich berichten. Gruss Onkel E. ? T. . Poststempel 22.7.1908
Record Name
Fel_003604-RE
Title (German)
Engelberg, Tätschbachfall
Caption
Message of the postcard: Just arrived here today, the waterfall is worthwhile especially since all the rain. Heartfelt. Greetings Aunt I & Uncle M.L. Mr. R. from E. will go to Zh this week for the expertise of the fair matter & report to me here still in writing. Greetings Uncle E. ? T. . Postmark 22.7.1908
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Erst heute hierher gekommen, der Wasserfall ist lohnend namentlich seit dem vielen Regen. Herzl. Grüsse Tante I& Onkel M.L. Herr R. von E. wird noch diese Woche nach Zh sich zur Expertise der Messensache begeben & mir hier noch schriftlich schriftlich berichten. Gruss Onkel E. ? T. . Poststempel 22.7.1908
Record Name
Fel_003604-VE
Title (German)
Engelberg, Alte Brücke am Thaleingang
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003605-RE
Title (German)
Engelberg, Alte Brücke am Thaleingang
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003605-VE
Title (German)
Engelberg, Bahnhofstrasse und Terrasse
Caption
Above the center, at the top of the slope: Hotel Terrace, on the right: Hotel Palace. Message of the postcard: Today we have wonderful weather, the mountains are magnificent. What are you doing at home, you soon answered all the letters. Delay unpleasant understand, but what to do? No answer from G. yet. I am very eager to know what will be decided. Best regards aunt & uncle. Postmark 25.7.1908.
Caption (German)
Über der Mitte, oben am Hang: Hotel Terrace, rechts: Hotel Palace. Botschaft der Postkarte: Heute haben wir wundervolles Wetter, die Berge sind prachvoll. Was treibst Du zu Hause, hast du bald alle Briefe beantwortet. Verzögerung unangenehm begreife, aber was machen? Von G. noch keine Antwort. Bin sehr begierig, was doch beschlossen wird. Beste Grüsse Tante & Onkel. Poststempel 25.7.1908.
Record Name
Fel_003606-RE
Title (German)
Engelberg, Bahnhofstrasse und Terrasse
Caption
Above the center, at the top of the slope: Hotel Terrace, on the right: Hotel Palace. Message of the postcard: Today we have wonderful weather, the mountains are magnificent. What are you doing at home, you soon answered all the letters. Delay unpleasant understand, but what to do? No answer from G. yet. I am very eager to know what will be decided. Best regards aunt & uncle. Postmark 25.7.1908.
Caption (German)
Über der Mitte, oben am Hang: Hotel Terrace, rechts: Hotel Palace. Botschaft der Postkarte: Heute haben wir wundervolles Wetter, die Berge sind prachvoll. Was treibst Du zu Hause, hast du bald alle Briefe beantwortet. Verzögerung unangenehm begreife, aber was machen? Von G. noch keine Antwort. Bin sehr begierig, was doch beschlossen wird. Beste Grüsse Tante & Onkel. Poststempel 25.7.1908.
Record Name
Fel_003606-VE
Title (German)
Gerschnialp, Bei Engelberg
Caption
Message of the postcard: After successful descent from Jochpass sends you & your w. Wife ? Greetings, Yours J. Oehninger. Postmark 27.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nach gelungenem Abstieg vom Jochpass sendet Ihnen & Ihrer w. Frau Gemahlin ? Grüsse, Ihr J. Oehninger. Poststempel 27.7.1911
Record Name
Fel_003607-RE
Title (German)
Gerschnialp, Bei Engelberg
Caption
Message of the postcard: After successful descent from Jochpass sends you & your w. Wife ? Greetings, Yours J. Oehninger. Postmark 27.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nach gelungenem Abstieg vom Jochpass sendet Ihnen & Ihrer w. Frau Gemahlin ? Grüsse, Ihr J. Oehninger. Poststempel 27.7.1911
Record Name
Fel_003607-VE
Title (German)
Titlistour, Gipfel des Rotegg (2752 m ü.M.)
Caption
Message of the postcard: We also allow ourselves a short absence from Horgen. Today with splendid weather & wonderful distant view up here been. Greetings G. ? . Postmark 1.9.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Auch wir gestatten uns mal eine kurze abwesenheit von Horgen. Heute bei prachtvollem Wetter & wundervoller Fernsicht hier oben gewesen. Frdl. Grüsse G. ? . Poststempel 1.9.1915
Record Name
Fel_003608-RE
Title (German)
Titlistour, Gipfel des Rotegg (2752 m ü.M.)
Caption
Message of the postcard: We also allow ourselves a short absence from Horgen. Today with splendid weather & wonderful distant view up here been. Greetings G. ? . Postmark 1.9.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Auch wir gestatten uns mal eine kurze abwesenheit von Horgen. Heute bei prachtvollem Wetter & wundervoller Fernsicht hier oben gewesen. Frdl. Grüsse G. ? . Poststempel 1.9.1915
Record Name
Fel_003608-VE
Title (German)
Hotel Trübsee u. Trübsee
Caption
Postcard message: Greetings after a successful descent? Elisabeth. Postmark 3.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Frdl. Grüsse nach gut gelungenem Abstieg? Elisabeth. Poststempel 3.7.1924
Record Name
Fel_003610-RE
Title (German)
Hotel Trübsee u. Trübsee
Caption
Message of the postcard: Greetings after a successful descent? Elisabeth. Postmark 3.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Frdl. Grüsse nach gut gelungenem Abstieg? Elisabeth. Poststempel 3.7.1924
Record Name
Fel_003610-VE
Title (German)
Engelberg, Hotel Trübsee 1765 m, mit Titlis 3239 m
Caption
Postcard message: Many greetings from Trübseealp sent by Thea Blass. Postmark 4.7.1924.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Viele Grüsse von der Trübseealp schickt Ihnen Thea Blass. Poststempel 4.7.1924.
Record Name
Fel_003613-RE
Title (German)
Engelberg, Hotel Trübsee 1765 m, mit Titlis 3239 m
Caption
Postcard message: Many greetings from Trübseealp sent by Thea Blass. Postmark 4.7.1924.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Viele Grüsse von der Trübseealp schickt Ihnen Thea Blass. Poststempel 4.7.1924.
Record Name
Fel_003613-VE
Title (German)
Gerschnialp u. Trübsee-Hotel
Caption
Postmark 4.7.1924
Caption (German)
Poststempel 4.7.1924
Record Name
Fel_003614-RE
Title (German)
Gerschnialp u. Trübsee-Hotel
Caption
Postmark 4.7.1924
Caption (German)
Poststempel 4.7.1924
Record Name
Fel_003614-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Lageplan
Caption
Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003620-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Lageplan
Caption
Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003620-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Panorama der Landes-Ausstellung und der Stadt Bern
Caption
Message of the postcard: A last greeting to you & yours from the exhibition of grandmother & aunt Emma. Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Einen letzten Gruss an Dich & die Deinen aus der Ausstellung von Grossmutter & Tante Emma. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003621-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Panorama der Landes-Ausstellung und der Stadt Bern
Caption
Message of the postcard: A last greeting to you & yours from the exhibition of grandmother & aunt Emma. Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Einen letzten Gruss an Dich & die Deinen aus der Ausstellung von Grossmutter & Tante Emma. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003621-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang Neufeld = Entrée Neufeld
Caption
Message of the postcard: Many kind regards from Alln ? .Maiti! Great-grandmother. Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Viele liebe Grüsse von Alln ? .Maiti! Urgrossmutter. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003622-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang Neufeld = Entrée Neufeld
Caption
Message of the postcard: Many kind regards from Alln ? .Maiti! Great-grandmother. Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Viele liebe Grüsse von Alln ? .Maiti! Urgrossmutter. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003622-VE
Title (German)
Bern : Landesausstellung, Haupteingang Länggass
Caption
Message of the postcard: Last greetings from the exhibition also to Emmy & Meiti along with many ++++++ from. Postmark 3.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Letzte Grüsse von der Ausstellung auch an Emmy & Meiti nebst vielen ++++++ von. Poststempel 3.11.1914
Record Name
Fel_003623-RE
Title (German)
Bern : Landesausstellung, Haupteingang Länggass
Caption
Message of the postcard: Last greetings from the exhibition also to Emmy & Meiti along with many ++++++ from. Postmark 3.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Letzte Grüsse von der Ausstellung auch an Emmy & Meiti nebst vielen ++++++ von. Poststempel 3.11.1914
Record Name
Fel_003623-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Haupteingang = Entrée Prinicipale
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003624-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Haupteingang = Entrée Prinicipale
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003624-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang Länggasse = Entrée Länggasse
Caption
Message of the postcard: Greet me Emmy & Meiti & be yourself greeted by. Postmark 19.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Grüsse mir Emmy & Meiti & sei selber gegrüsst von. Poststempel 19.8.1914
Record Name
Fel_003625-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang Länggasse = Entrée Länggasse
Caption
Message of the postcard: Greet me Emmy & Meiti & be yourself greeted by. Postmark 19.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Grüsse mir Emmy & Meiti & sei selber gegrüsst von. Poststempel 19.8.1914
Record Name
Fel_003625-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Ansicht gegen Süden
Caption
Message of the postcard: It is always ? to see. Many greetings. Postmark 30.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Es ist immer ? zu sehen. Viele Grüsse. Poststempel 30.7.1914
Record Name
Fel_003626-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Ansicht gegen Süden
Caption
Message of the postcard: It is always ? to see. Many greetings. Postmark 30.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Es ist immer ? zu sehen. Viele Grüsse. Poststempel 30.7.1914
Record Name
Fel_003626-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Ansicht gegen Norden
Caption
Message of the postcard: We visited the exhibition again this evening, not so much for the exhibits as for the operation, which is provided by the Landwehrbataillon 135, because most of the exhibitors and also the guards are called up under arms. Greeting. Postmark 2.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Haben heute Abend nocheinmal die Ausstellung besucht und zwar weniger für das Ausgestellte als für den Betrieb welcher vom Landwehrbataillon 135 besorgt wird weil die meisten Aussteller und auch die Wächter unter die Waffen gerufen sind. Gruss. Poststempel 2.8.1914
Record Name
Fel_003627-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Ansicht gegen Norden
Caption
Message of the postcard: We visited the exhibition again this evening, not so much for the exhibits as for the service provided by the Landwehr Battalion 135, because most of the exhibitors and the guards were called to arms. Greeting. Postmark 2.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Haben heute Abend nocheinmal die Ausstellung besucht und zwar weniger für das Ausgestellte als für den Betrieb welcher vom Landwehrbataillon 135 besorgt wird weil die meisten Aussteller und auch die Wächter unter die Waffen gerufen sind. Gruss. Poststempel 2.8.1914
Record Name
Fel_003627-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Ansicht gegen Norden
Caption
Message of the postcard: On behalf of all of us, I wish you a joyful Sunday. Yours. Postmark 25.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Namen von uns allen wünsche ich Euch einen frohvergnügten Sonntag. Eure. Poststempel 25.7.1914
Record Name
Fel_003628-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Ansicht gegen Norden
Caption
Message of the postcard: On behalf of all of us, I wish you a joyful Sunday. Yours. Postmark 25.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Namen von uns allen wünsche ich Euch einen frohvergnügten Sonntag. Eure. Poststempel 25.7.1914
Record Name
Fel_003628-VE
Title (German)
Bern, Gottwilche!
Caption
Message of the postcard: Kind regards sends you. Postmark 15.5.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Grüsse sendet Dir. Poststempel 15.5.1914
Record Name
Fel_003629-RE
Title (German)
Bern, Gottwilche!
Caption
Message of the postcard: Kind regards sends you. Postmark 15.5.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Grüsse sendet Dir. Poststempel 15.5.1914
Record Name
Fel_003629-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Pavillons Post, öffentlicher Verkehr, Wasserwirtschaft, Bauwesen
Caption
Message of the postcard: Finally I have visited the army, which I liked very much. Cordially greets you all yours. Postmark 25.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Endlich habe ich nun auch das Heerwesen besichtigt, das mir ganz besonders gefallen hat. Herzlich grüsst Euch alle Eure. Poststempel 25.7.1914
Record Name
Fel_003630-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Pavillons Post, öffentlicher Verkehr, Wasserwirtschaft, Bauwesen
Caption
Message of the postcard: Finally I have visited the army, which I liked very much. Cordially greets you all yours. Postmark 25.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Endlich habe ich nun auch das Heerwesen besichtigt, das mir ganz besonders gefallen hat. Herzlich grüsst Euch alle Eure. Poststempel 25.7.1914
Record Name
Fel_003630-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Eingang Neubrückstrasse und Pressepavillon
Caption
Message of the postcard: Dear brother! We have just had dinner at the Küchliwirtschaft. There is great excitement in the city because of the danger of war. Best regards. Postmark 31.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Bruder! Soeben haben wir in der Küchliwirtschaft z’Abe gässa. In der Stadt ist grosse Aufregung wegen der Kriegsgefahr. Herzl. grüssen. Poststempel 31.7.1914
Record Name
Fel_003631-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Eingang Neubrückstrasse und Pressepavillon
Caption
Message of the postcard: Dear brother! We have just had dinner at the Küchliwirtschaft. There is great excitement in the city because of the danger of war. Best regards. Postmark 31.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Bruder! Soeben haben wir in der Küchliwirtschaft z’Abe gässa. In der Stadt ist grosse Aufregung wegen der Kriegsgefahr. Herzl. grüssen. Poststempel 31.7.1914
Record Name
Fel_003631-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Eingang Neubrückstrasse
Caption
Message of the postcard: Louise did not want to come with us today, because of rainy weather. Therefore, we are father & I alone here. Although there are a few angry people. Heartfelt. Greetings also to Emmy & little Liseli. Father & Franz. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Louise wollte heute nicht mit uns kommen, wegem Regenwetter. Darum sind wir Vater & ich alleine hier. Steht zwar aone paar angeri Lüt an. Herzl. Grüsse auch ads Emmy & Klein Liseli. Vater & Franz. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003632-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Eingang Neubrückstrasse
Caption
Message of the postcard: Louise did not want to come with us today, because of rainy weather. Therefore, we are father & I alone here. There are a couple of angry people. Heartfelt. Greetings also to Emmy & little Liseli. Father & Franz. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Louise wollte heute nicht mit uns kommen, wegem Regenwetter. Darum sind wir Vater & ich alleine hier. Steht zwar aone paar angeri Lüt an. Herzl. Grüsse auch ads Emmy & Klein Liseli. Vater & Franz. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003632-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Restaurant Neufeld, beim Eingang Neubrückstrasse
Caption
Postmark 9.8.1914
Caption (German)
Poststempel 9.8.1914
Record Name
Fel_003633-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Restaurant Neufeld, beim Eingang Neubrückstrasse
Caption
Postmark 9.8.1914
Caption (German)
Poststempel 9.8.1914
Record Name
Fel_003633-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang zur Maschinenhalle = Entrée de la Halle des Machines
Caption
Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003634-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang zur Maschinenhalle = Entrée de la Halle des Machines
Caption
Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003634-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Feuerwache = Service du Feu
Caption
Message of the postcard: Yesterday father accompanied by Aunt Keller & Mrs. Mosimann visited the exhibition Eure. Postmark 25.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gestern hat Vater in Begleitung von Tante Keller & Frau Mosimann die Ausstellung besucht Eure. Poststempel 25.7.1914
Record Name
Fel_003635-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Feuerwache = Service du Feu
Caption
Message of the postcard: Yesterday father accompanied by Aunt Keller & Mrs. Mosimann visited the exhibition Eure. Postmark 25.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gestern hat Vater in Begleitung von Tante Keller & Frau Mosimann die Ausstellung besucht Eure. Poststempel 25.7.1914
Record Name
Fel_003635-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Maschinenhalle, Inneres = Halles des machines, intérieur
Caption
Postcard message: Warm Sunday morning greetings to you and family from the exhibition. Weather splendid, a lot of activity. Greetings. Postmark 12.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Sonntag-Morgen-Grüsse an Dich und Familie aus der Ausstellung. Wetter prachtvoll, viel Betrieb. Grüsse. Poststempel 12.7.1914
Record Name
Fel_003636-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Maschinenhalle, Inneres = Halles des machines, intérieur
Caption
Postcard message: Warm Sunday morning greetings to you and family from the exhibition. Weather splendid, a lot of activity. Greetings. Postmark 12.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Sonntag-Morgen-Grüsse an Dich und Familie aus der Ausstellung. Wetter prachtvoll, viel Betrieb. Grüsse. Poststempel 12.7.1914
Record Name
Fel_003636-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Bureaux Internationaux
Caption
In the center of the exhibition part Neufeld. Postmark 24.8.1914
Caption (German)
In der Mitte des Ausstellungsteils Neufeld. Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003637-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Bureaux Internationaux
Caption
In the center of the exhibition part Neufeld. Postmark 24.8.1914
Caption (German)
In der Mitte des Ausstellungsteils Neufeld. Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003637-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Uhren und Edelmetallarbeiten = Horlogerie et Bijouterie
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003638-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Uhren und Edelmetallarbeiten = Horlogerie et Bijouterie
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003638-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang Mittelfeld, Arch. Polak & Piolenc = Entrée prinicipale
Caption
Entrance Neubrückstrasse. Message of the postcard: Mr. Feller am stayed at the Bear, I like very much. The exhibition is wonderful. Herzl. Greetings to Mrs. Feller, the lb Kleine & you your old . Postmark 27.10.1914
Caption (German)
Eingang Neubrückstrasse. Botschaft der Postkarte: Herr Feller bin im Bären abgestiegen, gefällt mir sehr gut. Die Ausstellung ist wunderbar. Herzl. Grüsse an Frau Feller, die lb Kleine & Sie Ihr alter . Poststempel 27.10.1914
Record Name
Fel_003639-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang Mittelfeld, Arch. Polak & Piolenc = Entrée prinicipale
Caption
Entrance Neubrückstrasse. Message of the postcard: Mr. Feller am stayed at the Bear, I like very much. The exhibition is wonderful. Herzl. Greetings to Mrs. Feller, the lb Kleine & you your old . Postmark 27.10.1914
Caption (German)
Eingang Neubrückstrasse. Botschaft der Postkarte: Herr Feller bin im Bären abgestiegen, gefällt mir sehr gut. Die Ausstellung ist wunderbar. Herzl. Grüsse an Frau Feller, die lb Kleine & Sie Ihr alter . Poststempel 27.10.1914
Record Name
Fel_003639-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Alkoholfreies Restaurant
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003640-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Alkoholfreies Restaurant
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003640-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Textil-Industrie = Industrie textile
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003641-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Textil-Industrie = Industrie textile
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003641-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Confiserie-Crémerie "Merkur" auf dem Neufeld = Confiserie-Crémerie "Merkur" sur le Neufeld
Caption
Postcard message: My dear! today visited your exhibition & found everything in order. Yours sincerely. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! heute deine Ausstellung besichtigt & alles in Ordnung gefunden. Mit freundlichen Grüssen. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003642-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Confiserie-Crémerie "Merkur" auf dem Neufeld = Confiserie-Crémerie "Merkur" sur le Neufeld
Caption
Postcard message: My dear! today visited your exhibition & found everything in order. Yours sincerely. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! heute deine Ausstellung besichtigt & alles in Ordnung gefunden. Mit freundlichen Grüssen. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003642-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Schiffahrt und Fuhrwerke = Navigation et autos
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003643-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Schiffahrt und Fuhrwerke = Navigation et autos
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003643-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Chemie = Chimie
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003644-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Chemie = Chimie
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003644-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Wehrpavillon, rechts Blick auf den Pavillon der Internationalen Bureaux
Caption
Message of the postcard: Dear Sir! The national exhibition is really great; one does not know where to start and stop. I have been here since 71/2 o'clock and have not even an overview ? . Postmark 12.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr! Die Landesausstellung ist wirklich grossartig; man weiss gar nicht wo anfangen und aufhören. Ich bin schon seit 71/2 Uhr hier und habe nicht einmal einen Ueberblick ? . Poststempel 12.6.1914
Record Name
Fel_003645-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Wehrpavillon, rechts Blick auf den Pavillon der Internationalen Bureaux
Caption
Message of the postcard: Dear Sir! The national exhibition is really great; one does not know where to start and stop. I have been here since 71/2 o'clock and have not even an overview ? . Postmark 12.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr! Die Landesausstellung ist wirklich grossartig; man weiss gar nicht wo anfangen und aufhören. Ich bin schon seit 71/2 Uhr hier und habe nicht einmal einen Ueberblick ? . Poststempel 12.6.1914
Record Name
Fel_003645-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang zum Wehrwesen = Entrée du Pavillon de l’Armée, Arch. Rybi & Salchli
Caption
Message of the postcard: In the afternoon we made the climb, by elevator of course, up Hope's tower & almost had to spend the night there. But it was nice. Louise Mama J. Richi greetings and kisses to Emmy & Meiti. Postmark 1.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Nachmittag machten wir den Aufstieg, per Lift natürlich, auf Hospes Turm & hätten beinahe daselbst übernachten müssen. Aber schön war’s doch. Louise Mama J. Richi Grüsse und Küsse an Emmy & Meiti. Poststempel 1.11.1914
Record Name
Fel_003646-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang zum Wehrwesen = Entrée du Pavillon de l’Armée, Arch. Rybi & Salchli
Caption
Message of the postcard: In the afternoon we made the climb, by elevator of course, up Hope's tower & almost had to spend the night there. But it was nice. Louise Mama J. Richi greetings and kisses to Emmy & Meiti. Postmark 1.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Nachmittag machten wir den Aufstieg, per Lift natürlich, auf Hospes Turm & hätten beinahe daselbst übernachten müssen. Aber schön war’s doch. Louise Mama J. Richi Grüsse und Küsse an Emmy & Meiti. Poststempel 1.11.1914
Record Name
Fel_003646-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Pavillon des Wehrwesens, links Pavillon der Erziehung, rechts in der Luft Fesselballon
Caption
Postmark 9.6.1914
Caption (German)
Poststempel 9.6.1914
Record Name
Fel_003647-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Pavillon des Wehrwesens, links Pavillon der Erziehung, rechts in der Luft Fesselballon
Caption
Postmark 9.6.1914
Caption (German)
Poststempel 9.6.1914
Record Name
Fel_003647-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Statue Jüngling, vor dem Militär-Pavillon
Caption
In the exhibition part Neufeld, view to the northeast (NE). Message of the postcard: The friendly greetings from the magnificent exhibition sends you. Postmark 4.7.1914
Caption (German)
Im Ausstellungsteil Neufeld, Blick nach Nordosten (NE). Botschaft der Postkarte: Die freundl. Grüsse aus der prachtvollen Ausstellung sendet Ihnen. Poststempel 4.7.1914
Record Name
Fel_003648-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Statue Jüngling, vor dem Militär-Pavillon
Caption
In the exhibition part Neufeld, view to the northeast (NE). Message of the postcard: The friendly greetings from the magnificent exhibition sends you. Postmark 4.7.1914
Caption (German)
Im Ausstellungsteil Neufeld, Blick nach Nordosten (NE). Botschaft der Postkarte: Die freundl. Grüsse aus der prachtvollen Ausstellung sendet Ihnen. Poststempel 4.7.1914
Record Name
Fel_003648-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Pavillon Wehrwesen
Caption
Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003649-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Pavillon Wehrwesen
Caption
Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003649-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Blick von der Transportmittelhalle auf den Garten des Restaurant[s] Neufeld, den Pavillon des Tiefbaues und dem [den] Pavillon der Internationalen Bureaux
Caption
On the exhibition part Neufeld, looking south-southwest (SSW). Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Auf dem Ausstellungsteil Neufeld, Blick nach Südsüdwesten (SSW). Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003650-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Blick von der Transportmittelhalle auf den Garten des Restaurant[s] Neufeld, den Pavillon des Tiefbaues und dem [den] Pavillon der Internationalen Bureaux
Caption
On the exhibition part Neufeld, looking south-southwest (SSW). Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Auf dem Ausstellungsteil Neufeld, Blick nach Südsüdwesten (SSW). Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003650-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Alkoholfreies Restaurant
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003651-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Alkoholfreies Restaurant
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003651-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Länggasse links, rechts Pavillon des Hochbaues
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003652-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Länggasse links, rechts Pavillon des Hochbaues
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003652-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Neufeld, Arch. Lutstorf & Mathys, und [Pavillon] Transport[mittel], Arch. Bracher und Widmer
Caption
Message of the postcard: W. H. Feller! I arrived in Bern well H. Richi has been at the station first look at the city. Mitags we went to the exhibition which is very fine. It greets you friendly. Postmark 21.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: W. H. Feller! Bin in Bern gut angekommen H. Richi ist am Bahnhof gewesen betrachten zuerst die Stadt. Mitags gingen wir in die Ausstellung was sehr fein ist. Es begrüsst sie freundlich. Poststempel 21.10.1914
Record Name
Fel_003654-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Neufeld, Arch. Lutstorf & Mathys, und [Pavillon] Transport[mittel], Arch. Bracher und Widmer
Caption
Message of the postcard: W. H. Feller! I arrived in Bern well H. Richi has been at the station first look at the city. Mitags we went to the exhibition which is very fine. It greets you friendly. Postmark 21.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: W. H. Feller! Bin in Bern gut angekommen H. Richi ist am Bahnhof gewesen betrachten zuerst die Stadt. Mitags gingen wir in die Ausstellung was sehr fein ist. Es begrüsst sie freundlich. Poststempel 21.10.1914
Record Name
Fel_003654-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Konzert im Mittelfeld = Concert au Mittelfeld
Caption
From left to right: Studerstein restaurant, "Hospes" hospitality pavilion, cinematograph theater, chocolate industry, (background) art gallery. Message of the postcard: Here everything goes well. Maiti is well & wants to go with me to the exhibition today ? but we will not stay too long. Best regards. Postmark 13.8.1914
Caption (German)
V.l.n.r. Restaurant Studerstein, Pavillon Gastgewerbe "Hospes", Kinematographen-Theater, Schokolade-Industrie, (Hintergrund) Kunsthalle. Botschaft der Postkarte: Hier geht alles gut. Maiti befindet sich wohl & will heute mit mir in die Ausstellung ? werden wir uns aber nicht zu lange aufhalten. Beste Grüsse. Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003657-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Konzert im Mittelfeld = Concert au Mittelfeld
Caption
From left to right: Studerstein restaurant, "Hospes" hospitality pavilion, cinematograph theater, chocolate industry, (background) art gallery. Message of the postcard: Here everything goes well. Maiti is well & wants to go with me to the exhibition today ? but we will not stay too long. Best regards. Postmark 13.8.1914
Caption (German)
V.l.n.r. Restaurant Studerstein, Pavillon Gastgewerbe "Hospes", Kinematographen-Theater, Schokolade-Industrie, (Hintergrund) Kunsthalle. Botschaft der Postkarte: Hier geht alles gut. Maiti befindet sich wohl & will heute mit mir in die Ausstellung ? werden wir uns aber nicht zu lange aufhalten. Beste Grüsse. Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003657-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Gartenbau = Horticulture
Caption
Message of the postcard: So is still beautiful here. Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So ist immer noch schön hier. Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003658-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Gartenbau = Horticulture
Caption
Message of the postcard: So is still beautiful here. Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So ist immer noch schön hier. Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003658-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Nahrungsmittel und Gartenbau = Alimentation et Horticulture, Arch. Polak & Piolenc
Caption
Message of the postcard: W. H. Feller I am just on the way to the Mattenhofstrasse the time runs so fast one can not enough reputation. Kind regards. Postmark 21.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: W. H. Feller Bin gerade auf dem Wege nach der Mattenhofstrasse die Zeit lauft so schnell man kan nicht genug Ansehen. Es grüsst sie freundlich. Poststempel 21.10.1914
Record Name
Fel_003659-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Nahrungsmittel und Gartenbau = Alimentation et Horticulture, Arch. Polak & Piolenc
Caption
Message of the postcard: W. H. Feller I am just on the way to the Mattenhofstrasse the time runs so fast one can not enough reputation. Kind regards. Postmark 21.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: W. H. Feller Bin gerade auf dem Wege nach der Mattenhofstrasse die Zeit lauft so schnell man kan nicht genug Ansehen. Es grüsst sie freundlich. Poststempel 21.10.1914
Record Name
Fel_003659-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Festhalle Halle des Fêtes
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003660-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Festhalle Halle des Fêtes
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003660-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Hospes Hospes, Arch. Ed. Joos
Caption
Pavilion Hospitality/Hôtellerie. Postmark 21.10.1914
Caption (German)
Pavillon Gastgewerbe/Hôtellerie. Poststempel 21.10.1914
Record Name
Fel_003661-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Hospes Hospes, Arch. Ed. Joos
Caption
Pavilion Hospitality/Hôtellerie. Postmark 21.10.1914
Caption (German)
Pavillon Gastgewerbe/Hôtellerie. Poststempel 21.10.1914
Record Name
Fel_003661-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Kino-Theater = Cinéma-théatre
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003662-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Kino-Theater = Cinéma-théatre
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003662-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Blick v. Rest. Cerevisia auf das Musterhotel Hospes, Links Partie Terrasse v. Rest. Studerstein
Caption
Postcard message: Warmest greetings from the Hospes. Nice weather. Crowd of people. Greetings to all. Postmark 14.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzlichste Grüsse vom Hospes aus. Wetter schön. Massenandrang. Grüsse an Alle. Poststempel 14.6.1914
Record Name
Fel_003663-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Blick v. Rest. Cerevisia auf das Musterhotel Hospes, Links Partie Terrasse v. Rest. Studerstein
Caption
Postcard message: Warmest greetings from the Hospes. Nice weather. Crowd of people. Greetings to all. Postmark 14.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzlichste Grüsse vom Hospes aus. Wetter schön. Massenandrang. Grüsse an Alle. Poststempel 14.6.1914
Record Name
Fel_003663-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Kinematographen-Theater
Caption
Postmark 25.10.1914
Caption (German)
Poststempel 25.10.1914
Record Name
Fel_003664-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Kinematographen-Theater
Caption
Postmark 25.10.1914
Caption (German)
Poststempel 25.10.1914
Record Name
Fel_003664-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Cerevisia
Caption
Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003665-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Cerevisia
Caption
Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003665-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Pavillon Maggi
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003666-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Pavillon Maggi
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003666-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Hospes
Caption
Postmark 22.6.1914
Caption (German)
Poststempel 22.6.1914
Record Name
Fel_003667-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Hospes
Caption
Postmark 22.6.1914
Caption (German)
Poststempel 22.6.1914
Record Name
Fel_003667-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Schokolade-Industrie = Industrie chocolatière
Caption
Message of the postcard: Today is still Cantonal Music Festival, just 5 1/2 o'clock procession of all musicians through the exhibition under pouring rain. Greetings from father and Franz. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute ist noch Kantonales Musikfest, soeben 5 1/2 Uhr Festzug sämtlicher Musiken durch die Ausstellung unter strömendem Regen. Grüsse von Vater und Franz. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003668-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Schokolade-Industrie = Industrie chocolatière
Caption
Message of the postcard: Today is still Cantonal Music Festival, just 5 1/2 o'clock procession of all musicians through the exhibition under pouring rain. Greetings from father and Franz. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute ist noch Kantonales Musikfest, soeben 5 1/2 Uhr Festzug sämtlicher Musiken durch die Ausstellung unter strömendem Regen. Grüsse von Vater und Franz. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003668-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Studerstein Abends, Effet de nuit
Caption
Postcard message: Warmest Sunday morning greetings to you, Emmy & little princess. Very nice weather and many people. Greetings . Postmark 5.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzlichste Sonntag-Morgen-Grüsse an Dich, Emmy u. kl. Prinzess. Sehr schönes Wetter u. viele Leute. Grüsse . Poststempel 5.7.1914
Record Name
Fel_003669-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Studerstein Abends, Effet de nuit
Caption
Postcard message: Warmest Sunday morning greetings to you, Emmy & little princess. Very nice weather and many people. Greetings . Postmark 5.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzlichste Sonntag-Morgen-Grüsse an Dich, Emmy u. kl. Prinzess. Sehr schönes Wetter u. viele Leute. Grüsse . Poststempel 5.7.1914
Record Name
Fel_003669-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Hospes Abends, Effet de nuit
Caption
Postmark 10.8.1914
Caption (German)
Poststempel 10.8.1914
Record Name
Fel_003670-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Hospes Abends, Effet de nuit
Caption
Postmark 10.8.1914
Caption (German)
Poststempel 10.8.1914
Record Name
Fel_003670-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Nahrungs- und Genussmittel-Halle, Pavillon de l'alimentation
Caption
Message of the postcard: Thank you very much for the cards We hope Kl. Liseli restored Gruss L&F . Postmark 2.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Besten Dank für die Karten Wir hoffen Kl. Liseli wieder hergestellt Gruss L&F . Poststempel 2.8.1914
Record Name
Fel_003671-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Nahrungs- und Genussmittel-Halle, Pavillon de l'alimentation
Caption
Message of the postcard: Thank you very much for the cards We hope Kl. Liseli restored Gruss L&F . Postmark 2.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Besten Dank für die Karten Wir hoffen Kl. Liseli wieder hergestellt Gruss L&F . Poststempel 2.8.1914
Record Name
Fel_003671-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Maggi
Caption
Postmark 30.7.1914
Caption (German)
Poststempel 30.7.1914
Record Name
Fel_003672-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Maggi
Caption
Postmark 30.7.1914
Caption (German)
Poststempel 30.7.1914
Record Name
Fel_003672-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Dekorative Gruppe an der Nahrungsmittel-Halle = Groupe décoratif devant la Halle de l’Alimentation, Arch. Polak & Piolenc
Caption
Postmark 16.10.1914
Caption (German)
Poststempel 16.10.1914
Record Name
Fel_003673-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Dekorative Gruppe an der Nahrungsmittel-Halle = Groupe décoratif devant la Halle de l’Alimentation, Arch. Polak & Piolenc
Caption
Postmark 16.10.1914
Caption (German)
Poststempel 16.10.1914
Record Name
Fel_003673-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Brauerei Restaurant
Caption
Also called Restaurant Cerevisia. Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Auch Restaurant Cerevisia genannt. Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003675-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Brauerei Restaurant
Caption
Also called Restaurant Cerevisia. Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Auch Restaurant Cerevisia genannt. Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003675-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Brunnen, Brunnen vor dem Alkoholfreien Restaurant
Caption
Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003676-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Brunnen, Brunnen vor dem Alkoholfreien Restaurant
Caption
Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003676-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914 in Bern, Pavillons im nördlich gelegenen Viererfeld
Caption
Pavilions for f.l.t.r. Agricultural machinery, airship, sports, promotion of agriculture. Message of the postcard: Uncle Ernst is in Worb & therefore I send now these cards. Neither Ernst came home today. Many greetings. Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Pavillons für v.l.n.r. Landwirtschaftliche Maschinen, Luftschifffahrt, Sport, Förderung der Landwirtschaft. Botschaft der Postkarte: Onkel Ernst befindet sich in Worb & deshalb sende ich nun diese Karten. Heute ist keiner der beiden Ernst heimgekommen. Viele Grüsse. Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003681-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914 in Bern, Pavillons im nördlich gelegenen Viererfeld
Caption
Pavilions for f.l.t.r. Agricultural machinery, airship, sports, promotion of agriculture. Message of the postcard: Uncle Ernst is in Worb & therefore I send now these cards. Neither Ernst came home today. Many greetings. Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Pavillons für v.l.n.r. Landwirtschaftliche Maschinen, Luftschifffahrt, Sport, Förderung der Landwirtschaft. Botschaft der Postkarte: Onkel Ernst befindet sich in Worb & deshalb sende ich nun diese Karten. Heute ist keiner der beiden Ernst heimgekommen. Viele Grüsse. Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003681-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914 in Bern, das Dörfli
Caption
Postmark 9.8.1914
Caption (German)
Poststempel 9.8.1914
Record Name
Fel_003682-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914 in Bern, das Dörfli
Caption
Postmark 9.8.1914
Caption (German)
Poststempel 9.8.1914
Record Name
Fel_003682-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914 in Bern, Pavillons für Wein- und Obstdegustation und für Landwirtschaftliche Maschinen
Caption
Message of the postcard: We are spending tonight with acquaintances from Brissago here. Best regards to Emmy Klein-Lisabethli & you from your . Postmark 31.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir verbringen den heutigen Abend mit Bekannten aus Brissago hier. Herzliche Grüsse an Emmy Klein-Lisabethli & Dich von Eurer . Poststempel 31.7.1914
Record Name
Fel_003683-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914 in Bern, Pavillons für Wein- und Obstdegustation und für Landwirtschaftliche Maschinen
Caption
Message of the postcard: We are spending tonight with acquaintances from Brissago here. Best regards to Emmy Klein-Lisabethli & you from your . Postmark 31.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir verbringen den heutigen Abend mit Bekannten aus Brissago hier. Herzliche Grüsse an Emmy Klein-Lisabethli & Dich von Eurer . Poststempel 31.7.1914
Record Name
Fel_003683-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Forstwirtschaft = Industrie forestière
Caption
Message of the postcard: The beautiful days of Aranjuez will soon be over! Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die schönen Tage von Aranjuez sind bald vorbei!. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003684-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Forstwirtschaft = Industrie forestière
Caption
Message of the postcard: The beautiful days of Aranjuez will soon be over! Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die schönen Tage von Aranjuez sind bald vorbei!. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003684-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Landwirtschaftliche Maschinen = Machines agricoles
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003685-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Landwirtschaftliche Maschinen = Machines agricoles
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003685-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Weinbau = Viticulture
Caption
Postmark 9.8.1914
Caption (German)
Poststempel 9.8.1914
Record Name
Fel_003686-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Weinbau = Viticulture
Caption
Postmark 9.8.1914
Caption (German)
Poststempel 9.8.1914
Record Name
Fel_003686-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Förderung der Landwirtschaft = Protection de l’Agriculture
Caption
Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003687-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Förderung der Landwirtschaft = Protection de l’Agriculture
Caption
Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003687-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Milchwirtschaft = Industrie laitière
Caption
Message of the postcard: We just heard a beautiful concert by the exhibition orchestra. Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir hörten soeben ein schönes Konzert vom Ausstellungsorchester. Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003688-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Milchwirtschaft = Industrie laitière
Caption
Message of the postcard: We just heard a beautiful concert by the exhibition orchestra. Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir hörten soeben ein schönes Konzert vom Ausstellungsorchester. Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003688-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Sport und Touristik = Sport et Touristique
Caption
Message of the postcard: Father & I have once again visited the exhibition today and send you and your loved ones our best regards. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vater & ich haben heute der Ausstellung wieder einmal einen Besuch gemacht und senden Dir und Deinen Lieben unsere beste Grüsse. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003689-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Sport und Touristik = Sport et Touristique
Caption
Message of the postcard: Father & I have once again visited the exhibition today and send you and your loved ones our best regards. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vater & ich haben heute der Ausstellung wieder einmal einen Besuch gemacht und senden Dir und Deinen Lieben unsere beste Grüsse. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003689-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Gartenanlage Vivell = Jardin Vivell
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003690-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Gartenanlage Vivell = Jardin Vivell
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003690-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Bergbau = Mines
Caption
Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003691-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Bergbau = Mines
Caption
Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003691-VE
Title (German)
Alpenklub-Hütte und Scenerie-Bahn, Cabane du C. A. S. et Chemin de fer scénique
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003692-RE
Title (German)
Alpenklub-Hütte und Scenerie-Bahn, Cabane du C. A. S. et Chemin de fer scénique
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003692-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Luftschiffahrt = Aviation
Caption
Message of the postcard: Now this pavilion is empty; instead we see the planes near us in the morning & evening. Best regards . Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nun ist dieser Pavillon leer; dafür sehen wir morgens & abens die Flieger in unserer Nähe. Beste Grüsse . Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003693-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Luftschiffahrt = Aviation
Caption
Message of the postcard: Now this pavilion is empty; instead we see the planes near us in the morning & evening. Best regards . Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nun ist dieser Pavillon leer; dafür sehen wir morgens & abens die Flieger in unserer Nähe. Beste Grüsse . Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003693-VE
Title (German)
Partie der Gartenbau-Ausstellung mit Sceneriebahn im Hintergrund
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003694-RE
Title (German)
Partie der Gartenbau-Ausstellung mit Sceneriebahn im Hintergrund
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003694-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Milchwirtschaft = Industrie laitière
Caption
Message of the postcard: ? the beautiful card usegsuecht the gfälltt me therefore au besser Maiti. Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? die schöni Charte usegsuecht die gfallt mir drum au besser Maiti. Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003695-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Milchwirtschaft = Industrie laitière
Caption
Message of the postcard: ? the beautiful card usegsuecht the gfälltt me therefore au besser Maiti. Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? die schöni Charte usegsuecht die gfallt mir drum au besser Maiti. Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003695-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Dörfli, Eingang = Village, Entrée, Arch. K. Indermühle
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! The day before yesterday the ? beautiful national exhibition had mother visit ? swiss farmer's day. The great weather favors our stay in ? Monday afternoon again on the Bureau ? Many, many greetings from. Postmark 3.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Vorgestern hatte die ? schöne Landesausstellung Mutterbesuch ? schweizweiter Bauerntag. Das prima Wetter begünstigt unser Aufenthalt in ? Montag Nachmittag wieder auf dem Bureau ? Viele, viele Grüsse von. Poststempel 3.10.1914
Record Name
Fel_003696-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Dörfli, Eingang = Village, Entrée, Arch. K. Indermühle
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! The day before yesterday the ? beautiful national exhibition had mother visit ? swiss farmer's day. The great weather favors our stay in ? Monday afternoon again on the Bureau ? Many, many greetings from. Postmark 3.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Vorgestern hatte die ? schöne Landesausstellung Mutterbesuch ? schweizweiter Bauerntag. Das prima Wetter begünstigt unser Aufenthalt in ? Montag Nachmittag wieder auf dem Bureau ? Viele, viele Grüsse von. Poststempel 3.10.1914
Record Name
Fel_003696-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Dörfliplatz
Caption
Left: Inn of the Homeland Security. Postmark 19.6.1914
Caption (German)
Links: Wirtshaus des Heimatschutzes. Poststempel 19.6.1914
Record Name
Fel_003701-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Dörfliplatz
Caption
Left: Inn of the Homeland Security. Postmark 19.6.1914
Caption (German)
Links: Wirtshaus des Heimatschutzes. Poststempel 19.6.1914
Record Name
Fel_003701-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Pavillon Nestlé und Rindviehstallung
Caption
Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003702-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Pavillon Nestlé und Rindviehstallung
Caption
Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003702-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Kirche, Ostseite
Caption
Message of the postcard: We use the beautiful weather & my free afternoon & send best regards. Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir benützen das schöne Wetter & meinen freien Nachmittag & senden beste Grüsse. Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003703-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Kirche, Ostseite
Caption
Message of the postcard: We use the beautiful weather & my free afternoon & send best regards. Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir benützen das schöne Wetter & meinen freien Nachmittag & senden beste Grüsse. Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003703-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Ensemble Dörfli
Caption
From left to right Economy of Homeland Security, church, pavilion ("farmhouse") Nestlé. Postmark 10.7.1914
Caption (German)
V.l.n.r. Wirtschaft des Heimatschutzes, Kirche, Pavillon ("Bauernhaus") Nestlé. Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003704-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Ensemble Dörfli
Caption
From left to right Economy of Homeland Security, church, pavilion ("farmhouse") Nestlé. Postmark 10.7.1914
Caption (German)
V.l.n.r. Wirtschaft des Heimatschutzes, Kirche, Pavillon ("Bauernhaus") Nestlé. Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003704-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, im Hof der Dörflikirche
Caption
Message of the postcard: Here still the last of these colored cards with warm greetings from. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier noch die letzte von diesen farbigen Karten mit herzlichen Grüssen von. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003705-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, im Hof der Dörflikirche
Caption
Message of the postcard: Here still the last of these colored cards with warm greetings from. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier noch die letzte von diesen farbigen Karten mit herzlichen Grüssen von. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003705-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Hof vor der Dörflikirche
Caption
Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003706-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Hof vor der Dörflikirche
Caption
Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003706-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Milchstube und Küchliwirtschaft, Alpstube
Caption
Message of the postcard: In anticipation of the fondue sends warm greetings. Postmark 3.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: In Erwartung des Fondues sendet herzliche Grüsse. Poststempel 3.11.1914
Record Name
Fel_003708-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Milchstube und Küchliwirtschaft, Alpstube
Caption
Message of the postcard: In anticipation of the fondue sends warm greetings. Postmark 3.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: In Erwartung des Fondues sendet herzliche Grüsse. Poststempel 3.11.1914
Record Name
Fel_003708-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Frau in Tracht mit Geranien
Caption
Message of the postcard: From the National Exhibition sends the best greetings. Postmark 19.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von der Landesausstellung sendet die besten Grüsse. Poststempel 19.6.1914
Record Name
Fel_003709-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Frau in Tracht mit Geranien
Caption
Message of the postcard: From the National Exhibition sends the best greetings. Postmark 19.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von der Landesausstellung sendet die besten Grüsse. Poststempel 19.6.1914
Record Name
Fel_003709-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Chemische Industrie
Caption
Postmark 25.10.1914
Caption (German)
Poststempel 25.10.1914
Record Name
Fel_003711-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Chemische Industrie
Caption
Postmark 25.10.1914
Caption (German)
Poststempel 25.10.1914
Record Name
Fel_003711-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, das Eigenheim der Zukunft
Caption
At the sports field, the Idyll house, advertising postcard. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Beim Sportplatz, das Idyll Haus, Werbepostkarte. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003712-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, das Eigenheim der Zukunft
Caption
At the sports field, the Idyll house, advertising postcard. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Beim Sportplatz, das Idyll Haus, Werbepostkarte. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003712-VE
Title (German)
Die Ausstellungsstadt Bern, 1914
Caption
Postmark 18.10.1914
Caption (German)
Poststempel 18.10.1914
Record Name
Fel_003716-RE
Title (German)
Die Ausstellungsstadt Bern, 1914
Caption
Postmark 18.10.1914
Caption (German)
Poststempel 18.10.1914
Record Name
Fel_003716-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003720-RE