ETH Zurich
E-PICS - ETHBIB.Bildarchiv

Public Domain Mark Creative Commons Lizenzvertrag

The images presented on this page are part of E-Pics, a service provided by the ETH-Bibliothek of ETH Zurich. You find here static medium resolution images published under the creative commons

CC-BY-SA license or with the Public Domain Mark. This means that you are free to share, copy and redistribute the material in any medium or format; that you are free to remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, under the following conditions: You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.

Title (German)
Bermuda, View from Belmont Manor
Caption
Postmark 3.7.1934
Caption (German)
Poststempel 3.7.1934
Record Name
Fel_060636-RE
Title (German)
Bermuda, View from Belmont Manor
Caption
Postmark 3.7.1934
Caption (German)
Poststempel 3.7.1934
Record Name
Fel_060636-VE
Title (German)
Crystal Cave, Bermudas Worlds Wonder
Caption
Postmark 12.7.1934
Caption (German)
Poststempel 12.7.1934
Record Name
Fel_060637-RE
Title (German)
Crystal Cave, Bermudas Worlds Wonder
Caption
Postmark 12.7.1934
Caption (German)
Poststempel 12.7.1934
Record Name
Fel_060637-VE
Title (German)
Bermuda, Pink Beach
Caption
Postmark 6.8.1934
Caption (German)
Poststempel 6.8.1934
Record Name
Fel_060638-RE
Title (German)
Bermuda, Pink Beach
Caption
Postmark 6.8.1934
Caption (German)
Poststempel 6.8.1934
Record Name
Fel_060638-VE
Title (German)
Bermuda, The Lane, St. George’s
Caption
Postmark 18.8.1934
Caption (German)
Poststempel 18.8.1934
Record Name
Fel_060639-RE
Title (German)
Bermuda, The Lane, St. George’s
Caption
Postmark 18.8.1934
Caption (German)
Poststempel 18.8.1934
Record Name
Fel_060639-VE
Title (German)
Bermuda, Fort Catharine and Bathing Beach
Caption
Postmark 14.8.1934
Caption (German)
Poststempel 14.8.1934
Record Name
Fel_060640-RE
Title (German)
Bermuda, Fort Catharine and Bathing Beach
Caption
Postmark 14.8.1934
Caption (German)
Poststempel 14.8.1934
Record Name
Fel_060640-VE
Title (German)
Bermuda Easter Lillies
Caption
Postmark 2.10.1937
Caption (German)
Poststempel 2.10.1937
Record Name
Fel_060641-RE
Title (German)
Bermuda Easter Lillies
Caption
Postmark 2.10.1937
Caption (German)
Poststempel 2.10.1937
Record Name
Fel_060641-VE
Title (German)
St. Georges, Bermuda, Town & Harbour, From Hotel Terrace
Caption
Run around 1931
Caption (German)
Gelaufen um 1931
Record Name
Fel_060642-RE
Title (German)
St. Georges, Bermuda, Town & Harbour, From Hotel Terrace
Caption
Run around 1931
Caption (German)
Gelaufen um 1931
Record Name
Fel_060642-VE
Title (German)
Bermuda, Furness Bermuda Line, The New St. George Hotel
Caption
Postmark 16.1.1930
Caption (German)
Poststempel 16.1.1930
Record Name
Fel_060643-RE
Title (German)
Bermuda, Furness Bermuda Line, The New St. George Hotel
Caption
Postmark 16.1.1930
Caption (German)
Poststempel 16.1.1930
Record Name
Fel_060643-VE
Title (German)
Bermuda, St. Georges Furness Bermuda Line, St. Catherine’s Bathing Beach
Caption
Postmark 18.1.1930
Caption (German)
Poststempel 18.1.1930
Record Name
Fel_060644-RE
Title (German)
Bermuda, St. Georges Furness Bermuda Line, St. Catherine’s Bathing Beach
Caption
Postmark 18.1.1930
Caption (German)
Poststempel 18.1.1930
Record Name
Fel_060644-VE
Title (German)
Bermuda, View of St. Georges’ Harbor from the new St. George Hotel, Furness Bermuda Line
Caption
Message of the postcard: Another view of our harbour, at present the water is very rough & stormy, we have had so many stormy days lately, one ? after another. ? . Postmark 16.1.1930.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Another view of our harbour, at present the water is very rough & stormy, we have had so many stormy days lately, one ? after another. ? . Poststempel 16.1.1930.
Record Name
Fel_060645-RE
Title (German)
Bermuda, View of St. Georges’ Harbor from the new St. George Hotel, Furness Bermuda Line
Caption
Message of the postcard: Another view of our harbour, at present the water is very rough & stormy, we have had so many stormy days lately, one ? after another. ? . Postmark 16.1.1930.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Another view of our harbour, at present the water is very rough & stormy, we have had so many stormy days lately, one ? after another. ? . Poststempel 16.1.1930.
Record Name
Fel_060645-VE
Title (German)
Rutherford, Bermuda, Driving from 4 the Tee Riddell’s Bay, Golf Course
Caption
Postcard message: Is this C. new to you? Try to get different ones. ? We are having a very stormy winter, never known before. man getting all the ? that many places want. Postmark 9.3.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Is this C. new to you? Try to get different ones. ? We are having a very stormy winter, never known before. man getting all the ? that many places want. Poststempel 9.3.1931
Record Name
Fel_060646-RE
Title (German)
Rutherford, Bermuda, Driving from 4 the Tee Riddell’s Bay, Golf Course
Caption
Postcard message: Is this C. new to you? Try to get different ones. ? We are having a very stormy winter, never known before. man getting all the ? that many places want. Postmark 9.3.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Is this C. new to you? Try to get different ones. ? We are having a very stormy winter, never known before. man getting all the ? that many places want. Poststempel 9.3.1931
Record Name
Fel_060646-VE
Title (German)
St. George’s, Bermuda, Snow Plant Inn
Caption
Message of the postcard: My home marked. This will give you an idea of our old ? Postmark 23.2.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: My home marked. This will give you an idea of our old ? . Poststempel 23.2.1931
Record Name
Fel_060647-RE
Title (German)
St. George’s, Bermuda, Snow Plant Inn
Caption
Message of the postcard: My home marked. This will give you an idea of our old ? Postmark 23.2.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: My home marked. This will give you an idea of our old ? . Poststempel 23.2.1931
Record Name
Fel_060647-VE
Title (German)
Bermuda, Easter Lilly Field
Caption
Postmark 28.3.1931
Caption (German)
Poststempel 28.3.1931
Record Name
Fel_060648-RE
Title (German)
Bermuda, Easter Lilly Field
Caption
Postmark 28.3.1931
Caption (German)
Poststempel 28.3.1931
Record Name
Fel_060648-VE
Title (German)
Bermuda, Wonderland Cave, Peter Dowle
Caption
Postmark 5.6.1931
Caption (German)
Poststempel 5.6.1931
Record Name
Fel_060649-RE
Title (German)
Bermuda, Wonderland Cave, Peter Dowle
Caption
Postmark 5.6.1931
Caption (German)
Poststempel 5.6.1931
Record Name
Fel_060649-VE
Title (German)
Bermuda, Cathedral Rocks
Caption
Postmark 15.5.1931
Caption (German)
Poststempel 15.5.1931
Record Name
Fel_060650-RE
Title (German)
Bermuda, Cathedral Rocks
Caption
Postmark 15.5.1931
Caption (German)
Poststempel 15.5.1931
Record Name
Fel_060650-VE
Title (German)
Bermuda, St. David’s Lighthouse, Rutherford
Caption
Postmark 16.5.1931
Caption (German)
Poststempel 16.5.1931
Record Name
Fel_060651-RE
Title (German)
Bermuda, St. David’s Lighthouse, Rutherford
Caption
Postmark 16.5.1931
Caption (German)
Poststempel 16.5.1931
Record Name
Fel_060651-VE
Title (German)
Bermuda, Swimming Pool, Hamilton Hotel, Hamilton
Caption
Postmark 23.6.1931
Caption (German)
Poststempel 23.6.1931
Record Name
Fel_060652-RE
Title (German)
Bermuda, Swimming Pool, Hamilton Hotel, Hamilton
Caption
Postmark 23.6.1931
Caption (German)
Poststempel 23.6.1931
Record Name
Fel_060652-VE
Title (German)
Bermuda, Hamilton Hotel
Caption
Postmark 10.9.1931
Caption (German)
Poststempel 10.9.1931
Record Name
Fel_060653-RE
Title (German)
Bermuda, Hamilton Hotel
Caption
Postmark 10.9.1931
Caption (German)
Poststempel 10.9.1931
Record Name
Fel_060653-VE
Title (German)
Bermuda, Elbow Beach Hotel, Golf and Bathing Beach
Caption
Postmark 27.7.1931
Caption (German)
Poststempel 27.7.1931
Record Name
Fel_060654-RE
Title (German)
Bermuda, Elbow Beach Hotel, Golf and Bathing Beach
Caption
Postmark 27.7.1931
Caption (German)
Poststempel 27.7.1931
Record Name
Fel_060654-VE
Title (German)
Bermuda, Swimming Pool, Hamilton Hotel
Caption
Postmark 29.7.1931
Caption (German)
Poststempel 29.7.1931
Record Name
Fel_060655-RE
Title (German)
Bermuda, Swimming Pool, Hamilton Hotel
Caption
Postmark 29.7.1931
Caption (German)
Poststempel 29.7.1931
Record Name
Fel_060655-VE
Title (German)
Bermuda, Warwick, with glimpse of Hamilton
Caption
Postmark 28.8.1931
Caption (German)
Poststempel 28.8.1931
Record Name
Fel_060656-RE
Title (German)
Bermuda, Warwick, with glimpse of Hamilton
Caption
Postmark 28.8.1931
Caption (German)
Poststempel 28.8.1931
Record Name
Fel_060656-VE
Title (German)
Gebweiler, Seebachfall, Belchen M. Hotel, Leodegarius Kirche, Klosterkirche in Murbach
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf This morning I received your card & hurry to comply with your request. I like it here very much, because the day before yesterday I was in Strasbourg on the Emperor's birthday & I can only tell you so much that it is hard to find a more beautiful city. In my next letter I will give you details about it. Postmark 30.1.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Diesen Morgen habe ich deine Karte erhalten & beeile mich deinem Wunsche nachzukommen. Es gefällt mir hier sehr gut, denn vorgestern war ich in Strassburg am Geburtstage des Kaisers & ich kann dir nur soviel sagen, dass man schwerlich eine schönere Stadt findet. In meinem nächsten Briefe will ich dir darüber Detail geben. Poststempel 30.1.1897
Record Name
Fel_070000-RE
Title (German)
Gebweiler, Seebachfall, Belchen M. Hotel, Leodegarius Kirche, Klosterkirche in Murbach
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf This morning I received your card & hurry to comply with your request. I like it here very much, because the day before yesterday I was in Strasbourg on the Emperor's birthday & I can only tell you so much that it is hard to find a more beautiful city. In my next letter I will give you details about it. Postmark 30.1.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Diesen Morgen habe ich deine Karte erhalten & beeile mich deinem Wunsche nachzukommen. Es gefällt mir hier sehr gut, denn vorgestern war ich in Strassburg am Geburtstage des Kaisers & ich kann dir nur soviel sagen, dass man schwerlich eine schönere Stadt findet. In meinem nächsten Briefe will ich dir darüber Detail geben. Poststempel 30.1.1897
Record Name
Fel_070000-VE
Title (German)
Zofingen, Der obere Stadteingang, Schulhaus, Der untere Stadteingang
Caption
Message of the postcard: Dear brother Frl. St. & I have arrived well today at half past seven in Zofingen & find ourselves in the hospitality of Frl.mmy Gysi. Postmark 29.5.1896
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Bruder Frl. St. u. Ich sind heute um halb 8 Uhr gut in Zofingen angekommen u. Befinden uns in der Gastfreundschaft von Frl.mmy Gysi. Poststempel 29.5.1896
Record Name
Fel_070001-RE
Title (German)
Zofingen, Der obere Stadteingang, Schulhaus, Der untere Stadteingang
Caption
Message of the postcard: Dear brother Frl. St. & I have arrived well today at half past seven in Zofingen & find ourselves in the hospitality of Frl.mmy Gysi. Postmark 29.5.1896
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Bruder Frl. St. u. Ich sind heute um halb 8 Uhr gut in Zofingen angekommen u. Befinden uns in der Gastfreundschaft von Frl.mmy Gysi. Poststempel 29.5.1896
Record Name
Fel_070001-VE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève, Village Suisse
Caption
Postmark 18.10.1896
Caption (German)
Poststempel 18.10.1896
Record Name
Fel_070002-RE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève, Village Suisse
Caption
Postmark 18.10.1896
Caption (German)
Poststempel 18.10.1896
Record Name
Fel_070002-VE
Title (German)
Geneve, Le Jura, Les mouettes
Caption
Postmark 11.10.1896
Caption (German)
Poststempel 11.10.1896
Record Name
Fel_070003-RE
Title (German)
Geneve, Le Jura, Les mouettes
Caption
Postmark 11.10.1896
Caption (German)
Poststempel 11.10.1896
Record Name
Fel_070003-VE
Title (German)
Souvenir de Exposition Nat. Suisse Geneve, 1896
Caption
Postmark 23.8.1896
Caption (German)
Poststempel 23.8.1896
Record Name
Fel_070004-RE
Title (German)
Souvenir de Exposition Nat. Suisse Geneve, 1896
Caption
Postmark 23.8.1896
Caption (German)
Poststempel 23.8.1896
Record Name
Fel_070004-VE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève, Souvenir
Caption
Postmark 14.10.1896
Caption (German)
Poststempel 14.10.1896
Record Name
Fel_070005-RE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève, Souvenir
Caption
Postmark 14.10.1896
Caption (German)
Poststempel 14.10.1896
Record Name
Fel_070005-VE
Title (German)
Genève, Ariana, Chapelle Russe, Hotel des Postes
Caption
Postmark 1.11.1897
Caption (German)
Poststempel 1.11.1897
Record Name
Fel_070006-RE
Title (German)
Genève, Ariana, Chapelle Russe, Hotel des Postes
Caption
Postmark 1.11.1897
Caption (German)
Poststempel 1.11.1897
Record Name
Fel_070006-VE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève, Souvernir, La Ballon Captif et l’Exposition
Caption
Postmark 30.8.1896
Caption (German)
Poststempel 30.8.1896
Record Name
Fel_070007-RE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève, Souvernir, La Ballon Captif et l’Exposition
Caption
Postmark 30.8.1896
Caption (German)
Poststempel 30.8.1896
Record Name
Fel_070007-VE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève
Caption
Postmark 30.8.1896
Caption (German)
Poststempel 30.8.1896
Record Name
Fel_070008-RE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève
Caption
Postmark 30.8.1896
Caption (German)
Poststempel 30.8.1896
Record Name
Fel_070008-VE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève, Souvenir du Village Suisse, La Chapelle, L’Entrée
Caption
Postmark 30.8.1896
Caption (German)
Poststempel 30.8.1896
Record Name
Fel_070009-RE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève, Souvenir du Village Suisse, La Chapelle, L’Entrée
Caption
Postmark 30.8.1896
Caption (German)
Poststempel 30.8.1896
Record Name
Fel_070009-VE
Title (German)
Genève, Bonne et Heureuse Année
Caption
Postmark 30.8.1896
Caption (German)
Poststempel 30.8.1896
Record Name
Fel_070010-RE
Title (German)
Genève, Bonne et Heureuse Année
Caption
Postmark 30.8.1896
Caption (German)
Poststempel 30.8.1896
Record Name
Fel_070010-VE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève
Caption
Postmark 11.10.1896
Caption (German)
Poststempel 11.10.1896
Record Name
Fel_070011-RE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève
Caption
Postmark 11.10.1896
Caption (German)
Poststempel 11.10.1896
Record Name
Fel_070011-VE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève
Caption
Postmark 30.8.1896
Caption (German)
Poststempel 30.8.1896
Record Name
Fel_070012-RE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève
Caption
Postmark 30.8.1896
Caption (German)
Poststempel 30.8.1896
Record Name
Fel_070012-VE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève
Caption
Postmark 27.8.1896
Caption (German)
Poststempel 27.8.1896
Record Name
Fel_070013-RE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève
Caption
Postmark 27.8.1896
Caption (German)
Poststempel 27.8.1896
Record Name
Fel_070013-VE
Title (German)
Schaffhausen, Rheinfall, Hotel National
Caption
Postmark 26.8.1897
Caption (German)
Poststempel 26.8.1897
Record Name
Fel_070014-RE
Title (German)
Schaffhausen, Rheinfall, Hotel National
Caption
Postmark 26.8.1897
Caption (German)
Poststempel 26.8.1897
Record Name
Fel_070014-VE
Title (German)
Stanserhorn 1900 m, Stanserhorn v. Brünigroute aus gesehen
Caption
Postmark 30.12.1897
Caption (German)
Poststempel 30.12.1897
Record Name
Fel_070015-RE
Title (German)
Stanserhorn 1900 m, Stanserhorn v. Brünigroute aus gesehen
Caption
Postmark 30.12.1897
Caption (German)
Poststempel 30.12.1897
Record Name
Fel_070015-VE
Title (German)
Piz Languard
Caption
Postmark 10.9.1895
Caption (German)
Poststempel 10.9.1895
Record Name
Fel_070016-RE
Title (German)
Piz Languard
Caption
Postmark 10.9.1895
Caption (German)
Poststempel 10.9.1895
Record Name
Fel_070016-VE
Title (German)
Basel, Münster
Caption
Postmark 9.3.1897
Caption (German)
Poststempel 9.3.1897
Record Name
Fel_070017-RE
Title (German)
Basel, Münster
Caption
Postmark 9.3.1897
Caption (German)
Poststempel 9.3.1897
Record Name
Fel_070017-VE
Title (German)
Bern, Parlamentsgebäude
Caption
Postmark 14.4.1897
Caption (German)
Poststempel 14.4.1897
Record Name
Fel_070018-RE
Title (German)
Bern, Parlamentsgebäude
Caption
Postmark 14.4.1897
Caption (German)
Poststempel 14.4.1897
Record Name
Fel_070018-VE
Title (German)
Genève, Et le Jura, La Place des Alpes, Barque du Lac
Caption
Postmark 22.11.1897
Caption (German)
Poststempel 22.11.1897
Record Name
Fel_070019-RE
Title (German)
Genève, Et le Jura, La Place des Alpes, Barque du Lac
Caption
Postmark 22.11.1897
Caption (German)
Poststempel 22.11.1897
Record Name
Fel_070019-VE
Title (German)
Bern, Bundeshaus
Caption
Postmark 5.4.1897
Caption (German)
Poststempel 5.4.1897
Record Name
Fel_070020-RE
Title (German)
Bern, Bundeshaus
Caption
Postmark 5.4.1897
Caption (German)
Poststempel 5.4.1897
Record Name
Fel_070020-VE
Title (German)
Genève, Genève et le Mont-Blanc
Caption
Postmark 2.3.1897
Caption (German)
Poststempel 2.3.1897
Record Name
Fel_070021-RE
Title (German)
Genève, Genève et le Mont-Blanc
Caption
Postmark 2.3.1897
Caption (German)
Poststempel 2.3.1897
Record Name
Fel_070021-VE
Title (German)
Genève, Grusskarte
Caption
Postmark 7.3.1897
Caption (German)
Poststempel 7.3.1897
Record Name
Fel_070022-RE
Title (German)
Genève, Grusskarte
Caption
Postmark 7.3.1897
Caption (German)
Poststempel 7.3.1897
Record Name
Fel_070022-VE
Title (German)
Basel, Münster, Rheinansicht, Pfalz, Spalenthor
Caption
Postmark 9.3.1897
Caption (German)
Poststempel 9.3.1897
Record Name
Fel_070023-RE
Title (German)
Basel, Münster, Rheinansicht, Pfalz, Spalenthor
Caption
Postmark 9.3.1897
Caption (German)
Poststempel 9.3.1897
Record Name
Fel_070023-VE
Title (German)
Bern, Nydeckbrücke, Eisenbahnbrücke, Kindlifresserbrunnen, Marktgasse
Caption
Message of the postcard: Dear A. Just received your l. Letter & thank you for the F 250 best. Likewise I thank you for the trouble you had to give yourself, because of the 2 S ? which we had received yesterday. I will send you the desired sort ? If you have had expenses at the customs office, please settle them at the price of G.M. v. F. 180. Such a small big world trip would not please me badly. Receive the best greetings from your friend. Do you want to send me maybe a few exhibits ? Postmark 19.11.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber A. Soeben erhalte ich deinen l. Brief & danke für die F 250 bestens. Ebenfalls danke ich dir für die Mühe, die du dir geben musstest, wegen den 2 S ? , welche wir gestern erhalten hatten. Ich werde dir gewünschte Sorte ? senden. Solltest du am Zollamt Auslagen gehabt haben so bitte diesselbigen am Preise des G.M. v. F. 180 abzurechnen. So eine kleine grosse Weltreise würde mir auch nicht schlecht gefallen. Erhalte von deinem Freunde die besten Grüsse. Willst du mir vielleicht einige Ausstellungs ? senden?. Poststempel 19.11.1897
Record Name
Fel_070024-RE
Title (German)
Bern, Nydeckbrücke, Eisenbahnbrücke, Kindlifresserbrunnen, Marktgasse
Caption
Message of the postcard: Dear A. Just received your l. Letter & thank you for the F 250 best. Likewise I thank you for the trouble you had to give yourself, because of the 2 S ? which we had received yesterday. I will send you the desired sort ? If you have had expenses at the customs office, please settle them at the price of G.M. v. F. 180. Such a small big world trip would not please me badly. Receive the best greetings from your friend. Do you want to send me maybe a few exhibits ? Postmark 19.11.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber A. Soeben erhalte ich deinen l. Brief & danke für die F 250 bestens. Ebenfalls danke ich dir für die Mühe, die du dir geben musstest, wegen den 2 S ? , welche wir gestern erhalten hatten. Ich werde dir gewünschte Sorte ? senden. Solltest du am Zollamt Auslagen gehabt haben so bitte diesselbigen am Preise des G.M. v. F. 180 abzurechnen. So eine kleine grosse Weltreise würde mir auch nicht schlecht gefallen. Erhalte von deinem Freunde die besten Grüsse. Willst du mir vielleicht einige Ausstellungs ? senden?. Poststempel 19.11.1897
Record Name
Fel_070024-VE
Title (German)
Basel, Zoolog. Garten, Hirschhaus, Elephantenhaus, Eulenburg
Caption
Postcard message: L.A. Have made a visit to the Zoological Garden this afternoon. Today we have beautiful weather. our best regards. Postmark 9.3.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: L.A. Haben heute Nachmittag einen Besuch im Zoologischen Garten gemacht. Heute haben wir schönes Wetter. unsere besten Grüsse. Poststempel 9.3.1897
Record Name
Fel_070025-RE
Title (German)
Basel, Zoolog. Garten, Hirschhaus, Elephantenhaus, Eulenburg
Caption
Postcard message: L.A. Have made a visit to the Zoological Garden this afternoon. Today we have beautiful weather. our best regards. Postmark 9.3.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: L.A. Haben heute Nachmittag einen Besuch im Zoologischen Garten gemacht. Heute haben wir schönes Wetter. unsere besten Grüsse. Poststempel 9.3.1897
Record Name
Fel_070025-VE
Title (German)
Basel, Pfalz, Spalenthor, Wettsteinbrücke, Denkmal d. Stadt Strassburg, Münster
Caption
Message of the postcard: Now the carnival as well as our stay here is over. In half an hour we will leave. Postmark 11.3.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nun ist auch die Fastnacht sowie unser Aufenthalt hier zu Ende. In einer halben Stunde verreisen wir. Poststempel 11.3.1897
Record Name
Fel_070026-RE
Title (German)
Basel, Pfalz, Spalenthor, Wettsteinbrücke, Denkmal d. Stadt Strassburg, Münster
Caption
Message of the postcard: Now the carnival as well as our stay here is over. In half an hour we will leave. Postmark 11.3.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nun ist auch die Fastnacht sowie unser Aufenthalt hier zu Ende. In einer halben Stunde verreisen wir. Poststempel 11.3.1897
Record Name
Fel_070026-VE
Title (German)
Le Salüve et les Alpes vus du Musée Ariana, La place neuve et le theatre, Barque du Lac
Caption
Message of the postcard: Cher Monsieur Feller J'ai recu hier vortre ? lettre du 12. J'attende avec ? que vous ferrez quitter la Suisse sou peu, ce qui me donnera quère l'occasion de vous ? , attendre que je me pourrai pas aller à Berne au Mois d'Avril, je m'Osserai demander la permission de à mon patron, devant partier du 2 Mai au 16 Juin au service militaire à Bière. Postmark 13.3.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Cher Monsieur Feller J’ai recu hier vortre ? lettre du 12. J’attende avec ? que vous ferrez quitter la Suisse sou peu, ce qui me donnera quère l’occasion de vous ? , attendre que je me pourrai pas aller à Berne au Mois d’Avril, je m’Osserai demander la permission de à mon patron, devant partier du 2 Mai au 16 Juin au service militaire à Bière. Poststempel 13.3.1897
Record Name
Fel_070027-RE
Title (German)
Le Salüve et les Alpes vus du Musée Ariana, La place neuve et le theatre, Barque du Lac
Caption
Message of the postcard: Cher Monsieur Feller J'ai recu hier vortre ? lettre du 12. J'attende avec ? que vous ferrez quitter la Suisse sou peu, ce qui me donnera quère l'occasion de vous ? , attendre que je me pourrai pas aller à Berne au Mois d'Avril, je m'Osserai demander la permission de à mon patron, devant partier du 2 Mai au 16 Juin au service militaire à Bière. Postmark 13.3.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Cher Monsieur Feller J’ai recu hier vortre ? lettre du 12. J’attende avec ? que vous ferrez quitter la Suisse sou peu, ce qui me donnera quère l’occasion de vous ? , attendre que je me pourrai pas aller à Berne au Mois d’Avril, je m’Osserai demander la permission de à mon patron, devant partier du 2 Mai au 16 Juin au service militaire à Bière. Poststempel 13.3.1897
Record Name
Fel_070027-VE
Title (German)
Basel, Rheinansicht, Spalenthor
Caption
Message of the postcard: L. Adolf. Arriving in Verrier this evening on the 11 o'clock train. Postmark 11.3.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: L. Adolf. Komme heute Abend mit dem 11 Uhr Zuge in Verrier an. Poststempel 11.3.1897
Record Name
Fel_070028-RE
Title (German)
Basel, Rheinansicht, Spalenthor
Caption
Message of the postcard: L. Adolf. Arriving in Verrier this evening on the 11 o'clock train. Postmark 11.3.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: L. Adolf. Komme heute Abend mit dem 11 Uhr Zuge in Verrier an. Poststempel 11.3.1897
Record Name
Fel_070028-VE
Title (German)
Geneve, Grusskarte
Caption
Message of the postcard: J'ai pris binne note de votre nouvelle adresse, mai j'éspere que c'est vous qui ? quand vous aurez ? les Verrieres. Quand a moi je ne pense pas quitter la place que j'occupe avant l'année prochaine; j'aurais alors 5 ans de service je pourrai une classer mieux que je suis par ? à la ? mais pour le moment je me plains pas. Le somps sont durs aujourd'hui. Postmark 15.3.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: J’ai pris binne note de votre nouvelle adresse, mai j’éspere que c’est vous qui ? quand vous aurez ? les Verrieres. Quand a moi je ne pense pas quitter la place que j’occupe avant l’année prochaine; j’aurais alors 5 ans de service je pourrai une classer mieux que je suis par ? à la ? mais pour le moment je me plains pas. Le somps sont durs aujourd’hui. Poststempel 15.3.1897
Record Name
Fel_070029-RE
Title (German)
Geneve, Grusskarte
Caption
Message of the postcard: J'ai pris binne note de votre nouvelle adresse, mai j'éspere que c'est vous qui ? quand vous aurez ? les Verrieres. Quand a moi je ne pense pas quitter la place que j'occupe avant l'année prochaine; j'aurais alors 5 ans de service je pourrai une classer mieux que je suis par ? à la ? mais pour le moment je me plains pas. Le somps sont durs aujourd'hui. Postmark 15.3.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: J’ai pris binne note de votre nouvelle adresse, mai j’éspere que c’est vous qui ? quand vous aurez ? les Verrieres. Quand a moi je ne pense pas quitter la place que j’occupe avant l’année prochaine; j’aurais alors 5 ans de service je pourrai une classer mieux que je suis par ? à la ? mais pour le moment je me plains pas. Le somps sont durs aujourd’hui. Poststempel 15.3.1897
Record Name
Fel_070029-VE
Title (German)
Berlin, Zur 100jährigen Geburtstagsfeier, Kaiser Wilhelm I. 22.März, 1797, Enthüllung des National-Denkmals
Caption
Postmark 14.8.1897
Caption (German)
Poststempel 14.8.1897
Record Name
Fel_070030-RE
Title (German)
Berlin, Zur 100jährigen Geburtstagsfeier, Kaiser Wilhelm I. 22.März, 1797, Enthüllung des National-Denkmals
Caption
Postmark 14.8.1897
Caption (German)
Poststempel 14.8.1897
Record Name
Fel_070030-VE
Title (German)
Winterthur, Stadthaus, Bahnhof
Caption
Message of the postcard: I have received your letter. It will probably not be possible for me to visit you in Bethlehem before you leave for London. Could you not decide to come to Zurich on April 4 or 11, you would then have the opportunity also yours. Postmark 17.3.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ihren Brief habe ich erhalten. Es wird mir voraussichtlich nicht möglich sein, Sie in Betlehem zu besuchen bevor Sie nach London reisen. Könnten Sie sich nicht entschliessen am 4. April oder 11. nach Zürich zu kommen, Sie hätten dann Gelegenheit auch Ihrem. Poststempel 17.3.1897
Record Name
Fel_070031-RE
Title (German)
Winterthur, Stadthaus, Bahnhof
Caption
Message of the postcard: I have received your letter. It will probably not be possible for me to visit you in Bethlehem before you leave for London. Could you not decide to come to Zurich on April 4 or 11, you would then have the opportunity also yours. Postmark 17.3.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ihren Brief habe ich erhalten. Es wird mir voraussichtlich nicht möglich sein, Sie in Betlehem zu besuchen bevor Sie nach London reisen. Könnten Sie sich nicht entschliessen am 4. April oder 11. nach Zürich zu kommen, Sie hätten dann Gelegenheit auch Ihrem. Poststempel 17.3.1897
Record Name
Fel_070031-VE
Title (German)
Magdeburg, Neue Jacob-Strasse, Kaiser Otto, Wilhelmstrasse, Der alte Markt
Caption
Postmark 13.3.1897
Caption (German)
Poststempel 13.3.1897
Record Name
Fel_070032-RE
Title (German)
Magdeburg, Neue Jacob-Strasse, Kaiser Otto, Wilhelmstrasse, Der alte Markt
Caption
Postmark 13.3.1897
Caption (German)
Poststempel 13.3.1897
Record Name
Fel_070032-VE
Title (German)
Winterthur, Stadthaus, Bahnhof, Schloss Kyburg
Caption
Message of the postcard: II freunde Gysi yet to say adieu. regarding London . Your father will surely be sensible enough to let you move to London. For there is no doubt that the English language will be of great advantage to you for your future career. gladly awaiting your reply, greets you kindly Postmark 17.3.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II freunde Gysi noch Adieu zu sagen. bezüglich London . Wird Ihr Vater sicher einsichtig genug sein, Sie nach L. zu ziehen lassen. Denn dass die Engl. Sprache für Ihre zukünftige Laufbahn von grossem Vorteile für Sie sein wird steht ausser Zweifel. gerne gefl. Antwort gewartigend, grüsst Sie freundl. Poststempel 17.3.1897
Record Name
Fel_070033-RE
Title (German)
Winterthur, Stadthaus, Bahnhof, Schloss Kyburg
Caption
Message of the postcard: II freunde Gysi yet to say adieu. regarding London . Your father will surely be sensible enough to let you move to London. For there is no doubt that the English language will be of great advantage to you for your future career. gladly awaiting your reply, greets you kindly Postmark 17.3.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II freunde Gysi noch Adieu zu sagen. bezüglich London . Wird Ihr Vater sicher einsichtig genug sein, Sie nach L. zu ziehen lassen. Denn dass die Engl. Sprache für Ihre zukünftige Laufbahn von grossem Vorteile für Sie sein wird steht ausser Zweifel. gerne gefl. Antwort gewartigend, grüsst Sie freundl. Poststempel 17.3.1897
Record Name
Fel_070033-VE
Title (German)
Geneve, Cathedrale St. Pierre, Notre-Dame, Chapelle russe, Eglise anglaise, Les Tour de St. Pierre
Caption
Postmark 16.3.1897
Caption (German)
Poststempel 16.3.1897
Record Name
Fel_070034-RE
Title (German)
Geneve, Cathedrale St. Pierre, Notre-Dame, Chapelle russe, Eglise anglaise, Les Tour de St. Pierre
Caption
Postmark 16.3.1897
Caption (German)
Poststempel 16.3.1897
Record Name
Fel_070034-VE
Title (German)
Berne, Le Pont de Landeck, la Fosse aux Ours, Les Arcades
Caption
Postcard message: Dear brother Merci for your l. Letter. ? . Postmark 20.3.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Bruder Merci für deinen l. Brief. ? . Poststempel 20.3.1897
Record Name
Fel_070035-RE
Title (German)
Berne, Le Pont de Landeck, la Fosse aux Ours, Les Arcades
Caption
Postcard message: Dear brother Merci for your l. Letter. ? . Postmark 20.3.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Bruder Merci für deinen l. Brief. ? . Poststempel 20.3.1897
Record Name
Fel_070035-VE
Title (German)
Fleurier, Righi Neuchateloise Chape de Napoleon
Caption
Postmark 27.3.1897
Caption (German)
Poststempel 27.3.1897
Record Name
Fel_070036-RE
Title (German)
Fleurier, Righi Neuchateloise Chape de Napoleon
Caption
Postmark 27.3.1897
Caption (German)
Poststempel 27.3.1897
Record Name
Fel_070036-VE
Title (German)
Mülhausen, Rathaus, Arbeiterviertel, Neue Post, Teufelsthurm, St. Stephanskirche
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf I have received your letter & you receive enclosed desired view. The postcards you sent me ? Time sent postcards have unfortunately not come to light & apologize. You say you are staying only a few more days in Verriers, are you coming to London. Postmark 26.3.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Ich habe deinen Brief erhalten & erhaltest du anbei gewünschte Ansicht. Die du mir ? Zeit gesandten Postkarten sind leider nicht mehr zum Vorschein gekommen & bitte um Entschuldigung. Du sagst du bleibest nur noch einige Tage in Verriers, kommst du nach London. Poststempel 26.3.1897
Record Name
Fel_070037-RE
Title (German)
Mülhausen, Rathaus, Arbeiterviertel, Neue Post, Teufelsthurm, St. Stephanskirche
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf I have received your letter & you receive enclosed desired view. The postcards you sent me ? Time sent postcards have unfortunately not come to light & apologize. You say you are staying only a few more days in Verriers, are you coming to London. Postmark 26.3.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Ich habe deinen Brief erhalten & erhaltest du anbei gewünschte Ansicht. Die du mir ? Zeit gesandten Postkarten sind leider nicht mehr zum Vorschein gekommen & bitte um Entschuldigung. Du sagst du bleibest nur noch einige Tage in Verriers, kommst du nach London. Poststempel 26.3.1897
Record Name
Fel_070037-VE
Title (German)
Thun, Obere Hauptgasse, Schloss
Caption
Postcard message: Dear fellow Now is the last day before the golden. Postmark 8.4.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear fellow Jetzt ist der letzte Tag vor dem goldenen. Poststempel 8.4.1897
Record Name
Fel_070038-RE
Title (German)
Thun, Obere Hauptgasse, Schloss
Caption
Postcard message: Dear fellow Now is the last day before the golden. Postmark 8.4.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear fellow Jetzt ist der letzte Tag vor dem goldenen. Poststempel 8.4.1897
Record Name
Fel_070038-VE
Title (German)
Yverdon, Caserne, Monument Pestalozzi, Etablissement de Bains
Caption
Postmark 10.4.1897
Caption (German)
Poststempel 10.4.1897
Record Name
Fel_070039-RE
Title (German)
Yverdon, Caserne, Monument Pestalozzi, Etablissement de Bains
Caption
Postmark 10.4.1897
Caption (German)
Poststempel 10.4.1897
Record Name
Fel_070039-VE
Title (German)
Interlaken, Grusskarte
Caption
Postcard message: Dear fellow Now the first day as ? is over. I would like to ask you not to say anything to anyone that I have to go to M. Postmark 10.4.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear fellow Jetzt ist der erste Tag als ? vorbei. Ich möchte dich bitten, niemandem etwas zu sagen, dass ich nach M. zu gehen habe. Poststempel 10.4.1897
Record Name
Fel_070040-RE
Title (German)
Interlaken, Grusskarte
Caption
Postcard message: Dear fellow Now the first day as ? is over. I would like to ask you not to say anything to anyone that I have to go to M. Postmark 10.4.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear fellow Jetzt ist der erste Tag als ? vorbei. Ich möchte dich bitten, niemandem etwas zu sagen, dass ich nach M. zu gehen habe. Poststempel 10.4.1897
Record Name
Fel_070040-VE
Title (German)
Bern = Berne
Caption
Postmark 11.4.1897
Caption (German)
Poststempel 11.4.1897
Record Name
Fel_070041-RE
Title (German)
Bern = Berne
Caption
Postmark 11.4.1897
Caption (German)
Poststempel 11.4.1897
Record Name
Fel_070041-VE
Title (German)
Adelboden, Engstrig Wasserfall
Caption
Postmark 24,4.1897
Caption (German)
Poststempel 24.,4.1897
Record Name
Fel_070042-RE
Title (German)
Adelboden, Engstrig Wasserfall
Caption
Postmark 24,4.1897
Caption (German)
Poststempel 24.,4.1897
Record Name
Fel_070042-VE
Title (German)
Bern, Bernerin, Zeit-Glockenthurm & Bärenbrunnen, Rathaus
Caption
Postmark 14.4.1897
Caption (German)
Poststempel 14.4.1897
Record Name
Fel_070043-RE
Title (German)
Bern, Bernerin, Zeit-Glockenthurm & Bärenbrunnen, Rathaus
Caption
Postmark 14.4.1897
Caption (German)
Poststempel 14.4.1897
Record Name
Fel_070043-VE
Title (German)
Bienne, Gorge de la Suze, Macolin, Nidau, Chute de la Suire
Caption
Postmark 13.4.1897
Caption (German)
Poststempel 13.4.1897
Record Name
Fel_070044-RE
Title (German)
Bienne, Gorge de la Suze, Macolin, Nidau, Chute de la Suire
Caption
Postmark 13.4.1897
Caption (German)
Poststempel 13.4.1897
Record Name
Fel_070044-VE
Title (German)
Bern, Münster, Zeitglockenthurm, Rathaus
Caption
Postmark 21.2.1897
Caption (German)
Poststempel 21.2.1897
Record Name
Fel_070045-RE
Title (German)
Bern, Münster, Zeitglockenthurm, Rathaus
Caption
Postmark 21.2.1897
Caption (German)
Poststempel 21.2.1897
Record Name
Fel_070045-VE
Title (German)
Berner Oberland, Mönch, Eiger, Jungfrau von Mürren aus, Drahtseilbahn, Mürren, Lauterbrunnen, Staubbach-Fall
Caption
Postmark 14.4.1897
Caption (German)
Poststempel 14.4.1897
Record Name
Fel_070046-RE
Title (German)
Berner Oberland, Mönch, Eiger, Jungfrau von Mürren aus, Drahtseilbahn, Mürren, Lauterbrunnen, Staubbach-Fall
Caption
Postmark 14.4.1897
Caption (German)
Poststempel 14.4.1897
Record Name
Fel_070046-VE
Title (German)
Baden, Einzelne Ausschnitte illustriert
Caption
Postmark 17.4.1897
Caption (German)
Poststempel 17.4.1897
Record Name
Fel_070047-RE
Title (German)
Baden, Einzelne Ausschnitte illustriert
Caption
Postmark 17.4.1897
Caption (German)
Poststempel 17.4.1897
Record Name
Fel_070047-VE
Title (German)
Berner Oberland, Eiger, Mönch u. Jungfrau von der Wengeralp aus, Grindelwald, Wetterhorn, Eis-Grotte
Caption
Postmark 15.4.1897
Caption (German)
Poststempel 15.4.1897
Record Name
Fel_070048-RE
Title (German)
Berner Oberland, Eiger, Mönch u. Jungfrau von der Wengeralp aus, Grindelwald, Wetterhorn, Eis-Grotte
Caption
Postmark 15.4.1897
Caption (German)
Poststempel 15.4.1897
Record Name
Fel_070048-VE
Title (German)
Baden, Kurhaus
Caption
Postmark 17.4.1897
Caption (German)
Poststempel 17.4.1897
Record Name
Fel_070049-RE
Title (German)
Baden, Kurhaus
Caption
Postmark 17.4.1897
Caption (German)
Poststempel 17.4.1897
Record Name
Fel_070049-VE
Title (German)
Lauterbrunnen, Grusskarte
Caption
Postmark 17.4.1897
Caption (German)
Poststempel 17.4.1897
Record Name
Fel_070050-RE
Title (German)
Lauterbrunnen, Grusskarte
Caption
Postmark 17.4.1897
Caption (German)
Poststempel 17.4.1897
Record Name
Fel_070050-VE
Title (German)
Kerzers, Motive
Caption
Postmark 19.4.1897
Caption (German)
Poststempel 19.4.1897
Record Name
Fel_070051-RE
Title (German)
Kerzers, Motive
Caption
Postmark 19.4.1897
Caption (German)
Poststempel 19.4.1897
Record Name
Fel_070051-VE
Title (German)
Leysin, Grusskarte
Caption
Postmark 18.4.1897
Caption (German)
Poststempel 18.4.1897
Record Name
Fel_070052-RE
Title (German)
Leysin, Grusskarte
Caption
Postmark 18.4.1897
Caption (German)
Poststempel 18.4.1897
Record Name
Fel_070052-VE
Title (German)
Oberhofen, Spiez, Thunersee
Caption
Message of the postcard: Dear fellow I was unfortunately prevented from coming yesterday - I had a visitor - but will probably come another Sunday. Postmark 12.4.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear fellow Ich war leider gestern verhindert zu kommen - ich hatte Besuch - werde aber wahrscheinlich einen andern Sonntag kommen. Poststempel 12.4.1897
Record Name
Fel_070053-RE
Title (German)
Oberhofen, Spiez, Thunersee
Caption
Message of the postcard: Dear fellow I was unfortunately prevented from coming yesterday - I had a visitor - but will probably come another Sunday. Postmark 12.4.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear fellow Ich war leider gestern verhindert zu kommen - ich hatte Besuch - werde aber wahrscheinlich einen andern Sonntag kommen. Poststempel 12.4.1897
Record Name
Fel_070053-VE
Title (German)
Bern, Panorama v. Bern, Bundespalast, Zeitglocken-Thurm, Erlach-Monument
Caption
Postmark 25.4.1897
Caption (German)
Poststempel 25.4.1897
Record Name
Fel_070054-RE
Title (German)
Bern, Panorama v. Bern, Bundespalast, Zeitglocken-Thurm, Erlach-Monument
Caption
Postmark 25.4.1897
Caption (German)
Poststempel 25.4.1897
Record Name
Fel_070054-VE
Title (German)
Lausanne, Chateau d’Ouchy, Palais de Justice federal
Caption
Message of the postcard: Beloved brother! So now Martha has also left and we have just met in a confectionery in this town and are thinking about what you will be doing. Give me your news soon. Greetings to uncle, aunt, and children from all of us. Be warmly embraced by your l. Sisters. Postmark 1.5.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geliebter Bruder! So nun wäre auch Martha abgereist u. soeben fifenden wir uns in hiesiger Stadt in einer Confiserie u. gedenken Deiner was wohl du treiben werdest. Gib mir bald von Deinen Nachrichten. Grüsse Onkel, Tante, u. Kinder, herzl. von uns allen. Sei herzl. umarmt von deinen dich l. Schwestern. Poststempel 1.5.1897
Record Name
Fel_070055-RE
Title (German)
Lausanne, Chateau d’Ouchy, Palais de Justice federal
Caption
Message of the postcard: Beloved brother! So now Martha has also left and we have just met in a confectionery in this town and are thinking about what you will be doing. Give me your news soon. Greetings to uncle, aunt, and children from all of us. Be warmly embraced by your l. Sisters. Postmark 1.5.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geliebter Bruder! So nun wäre auch Martha abgereist u. soeben fifenden wir uns in hiesiger Stadt in einer Confiserie u. gedenken Deiner was wohl du treiben werdest. Gib mir bald von Deinen Nachrichten. Grüsse Onkel, Tante, u. Kinder, herzl. von uns allen. Sei herzl. umarmt von deinen dich l. Schwestern. Poststempel 1.5.1897
Record Name
Fel_070055-VE
Title (German)
Bern, Denkmal Berchthold v. Zähringen, Kindlifresser-Brunnen, Denkmal Rudolf v. Erlach
Caption
Postmark 25.4.1897
Caption (German)
Poststempel 25.4.1897
Record Name
Fel_070056-RE
Title (German)
Bern, Denkmal Berchthold v. Zähringen, Kindlifresser-Brunnen, Denkmal Rudolf v. Erlach
Caption
Postmark 25.4.1897
Caption (German)
Poststempel 25.4.1897
Record Name
Fel_070056-VE
Title (German)
Genova, Monumento Cristoforo Colombo
Caption
Postmark 15.5.1897
Caption (German)
Poststempel 15.5.1897
Record Name
Fel_070057-RE
Title (German)
Genova, Monumento Cristoforo Colombo
Caption
Postmark 15.5.1897
Caption (German)
Poststempel 15.5.1897
Record Name
Fel_070057-VE
Title (German)
Genova, Panorama da Villa Rosazza
Caption
Postmark 23.5.1897
Caption (German)
Poststempel 23.5.1897
Record Name
Fel_070058-RE
Title (German)
Genova, Panorama da Villa Rosazza
Caption
Postmark 23.5.1897
Caption (German)
Poststempel 23.5.1897
Record Name
Fel_070058-VE
Title (German)
Neuchatel, La Collegiale, Le Musee des Beaux-Arts
Caption
Postmark 26.4.1897
Caption (German)
Poststempel 26.4.1897
Record Name
Fel_070059-RE
Title (German)
Neuchatel, La Collegiale, Le Musee des Beaux-Arts
Caption
Postmark 26.4.1897
Caption (German)
Poststempel 26.4.1897
Record Name
Fel_070059-VE
Title (German)
Interlaken, Staubbach, Giessbach
Caption
Postmark 26.6.1897
Caption (German)
Poststempel 26.6.1897
Record Name
Fel_070060-RE
Title (German)
Interlaken, Staubbach, Giessbach
Caption
Postmark 26.6.1897
Caption (German)
Poststempel 26.6.1897
Record Name
Fel_070060-VE
Title (German)
Neuchatel, Grusskarte
Caption
Postmark 26.6.1897
Caption (German)
Poststempel 26.6.1897
Record Name
Fel_070061-RE
Title (German)
Neuchatel, Grusskarte
Caption
Postmark 26.6.1897
Caption (German)
Poststempel 26.6.1897
Record Name
Fel_070061-VE
Title (German)
Montagnes Suisses
Caption
Postmark 7.7.1897
Caption (German)
Poststempel 7.7.1897
Record Name
Fel_070062-RE
Title (German)
Montagnes Suisses
Caption
Postmark 7.7.1897
Caption (German)
Poststempel 7.7.1897
Record Name
Fel_070062-VE
Title (German)
Rapallo, Hotel de Suisse
Caption
Postmark 15.7.1897
Caption (German)
Poststempel 15.7.1897
Record Name
Fel_070063-RE
Title (German)
Rapallo, Hotel de Suisse
Caption
Postmark 15.7.1897
Caption (German)
Poststempel 15.7.1897
Record Name
Fel_070063-VE
Title (German)
Gruss aus den Bergen
Caption
Postmark 30.12.1897
Caption (German)
Poststempel 30.12.1897
Record Name
Fel_070064-RE
Title (German)
Gruss aus den Bergen
Caption
Postmark 30.12.1897
Caption (German)
Poststempel 30.12.1897
Record Name
Fel_070064-VE
Title (German)
Wiesbaden, Griechische Kapelle, Kursaal m. Musikpavillon, Rathhaus
Caption
Postmark 21.7.1897
Caption (German)
Poststempel 21.7.1897
Record Name
Fel_070065-RE
Title (German)
Wiesbaden, Griechische Kapelle, Kursaal m. Musikpavillon, Rathhaus
Caption
Postmark 21.7.1897
Caption (German)
Poststempel 21.7.1897
Record Name
Fel_070065-VE
Title (German)
Köln, Maria Capitol, Bismarck, Jahn van Werth Denkmal, Apostelkirche
Caption
Postmark 31.7.1897
Caption (German)
Poststempel 31.7.1897
Record Name
Fel_070066-RE
Title (German)
Köln, Maria Capitol, Bismarck, Jahn van Werth Denkmal, Apostelkirche
Caption
Postmark 31.7.1897
Caption (German)
Poststempel 31.7.1897
Record Name
Fel_070066-VE
Title (German)
Milano, Piazza del Duomo, Piazza della Scata
Caption
Postcard message: My dear Adolf. Bien de remerciments pour ta belle lettre. Pourquoi oncle Frank ne me il a jamais ecrit ou m'envoyé quelques dessin, fais moi le plaisir de m'envoyer prochainement l'adresse de mon Gotteli Marthe, je lui enverrez quelques lignes, en attendent je te salue de coeur. Addio, caro, a rivederci. ton oncle. Postmark 2.9.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lieber Adolf. Bien de remerciments pour ta belle lettre. Pourquoi oncle Frank ne me il a jamais ecrit ou m’envoyé quelques dessin, fais moi le plaisir de m’envoyer prochainement l’adresse de mon Gotteli Marthe, je lui enverrez quelques lignes, en attendent je te salue de coeur. Addio, caro, a rivederci. ton oncle. Poststempel 2.9.1897
Record Name
Fel_070067-RE
Title (German)
Milano, Piazza del Duomo, Piazza della Scata
Caption
Postcard message: My dear Adolf. Bien de remerciments pour ta belle lettre. Pourquoi oncle Frank ne me il a jamais ecrit ou m'envoyé quelques dessin, fais moi le plaisir de m'envoyer prochainement l'adresse de mon Gotteli Marthe, je lui enverrez quelques lignes, en attendent je te salue de coeur. Addio, caro, a rivederci. ton oncle. Postmark 2.9.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lieber Adolf. Bien de remerciments pour ta belle lettre. Pourquoi oncle Frank ne me il a jamais ecrit ou m’envoyé quelques dessin, fais moi le plaisir de m’envoyer prochainement l’adresse de mon Gotteli Marthe, je lui enverrez quelques lignes, en attendent je te salue de coeur. Addio, caro, a rivederci. ton oncle. Poststempel 2.9.1897
Record Name
Fel_070067-VE
Title (German)
Colombier, Le chateau
Caption
Message of the postcard: Bien cher ami. Deux mots pour te dire qu'il me reste encore 2 semaines a faire ? suis quitte pour mon service. Il m'a ici un possible de repondre à la derniere carte ou qu'elle est arrivé chez nous. Je ? me faire photo ? ici a Colombier. Dans pour peu tü l'auras la desirée plus lard tu auras plus de details. Postmark 2.8.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bien cher ami. Deux mots pour te dire qu’il me reste encore 2 semaines a faire ? suis quitte pour mon service. Il m’a ici un possible de repondre à la derniere carte ou qu’elle est arrivé chez nous. Je ? me faire photo ? ici a Colombier. Dans pour peu tü l’auras la desirée plus lard tu auras plus de Details. Poststempel 2.8.1897
Record Name
Fel_070068-RE
Title (German)
Colombier, Le chateau
Caption
Message of the postcard: Bien cher ami. Deux mots pour te dire qu'il me reste encore 2 semaines a faire ? suis quitte pour mon service. Il m'a ici un possible de repondre à la derniere carte ou qu'elle est arrivé chez nous. Je ? me faire photo ? ici a Colombier. Dans pour peu tü l'auras la desirée plus lard tu auras plus de details. Postmark 2.8.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bien cher ami. Deux mots pour te dire qu’il me reste encore 2 semaines a faire ? suis quitte pour mon service. Il m’a ici un possible de repondre à la derniere carte ou qu’elle est arrivé chez nous. Je ? me faire photo ? ici a Colombier. Dans pour peu tü l’auras la desirée plus lard tu auras plus de Details. Poststempel 2.8.1897
Record Name
Fel_070068-VE
Title (German)
Interlaken, Die Jungfrau im Alpenglühen
Caption
Message of the postcard: Just returned home from the Oberland have found your letter. We are glad that you are well, I will answer the letter soon, for the time being warm greetings from. Postmark 20.8.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Soeben aus dem Oberland heimgekehrt haben deinen Brief vorgefunden. Freut uns, dass es dir gut geht, werde nächstens den Brief beantworten, vorläufig herzlicher Gruss von. Poststempel 20.8.1897
Record Name
Fel_070069-RE
Title (German)
Interlaken, Die Jungfrau im Alpenglühen
Caption
Message of the postcard: Just returned home from the Oberland have found your letter. We are glad that you are well, I will answer the letter soon, for the time being warm greetings from. Postmark 20.8.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Soeben aus dem Oberland heimgekehrt haben deinen Brief vorgefunden. Freut uns, dass es dir gut geht, werde nächstens den Brief beantworten, vorläufig herzlicher Gruss von. Poststempel 20.8.1897
Record Name
Fel_070069-VE
Title (German)
La Vallée de Joux
Caption
Postmark 22.8.1897
Caption (German)
Poststempel 22.8.1897
Record Name
Fel_070070-RE
Title (German)
La Vallée de Joux
Caption
Postmark 22.8.1897
Caption (German)
Poststempel 22.8.1897
Record Name
Fel_070070-VE
Title (German)
Le Pont des Tisserands
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf I have received your esteemed p.cards in one time. I now have a place in Fribourg. I did not get to America, because I could not accept the conditions. Please write me a letter & send me some English newspapers then I will send you ? from Berne. Have you found ? If you write me a letter you will receive one from me. Postmark 11.9.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear Adolf I have received your esteemed p.cards in one time. I have now a place in Fribourg. I did not got to America, because I could not accept the conditions. Please write me a letter & send me some English newspapers then I will send you ? from Berne. Have you found ? If you write me a letter you will receive one from me. Poststempel 11.9.1897
Record Name
Fel_070071-RE
Title (German)
Le Pont des Tisserands
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf I have received your esteemed p.cards in one time. I now have a place in Fribourg. I did not get to America, because I could not accept the conditions. Please write me a letter & send me some English newspapers then I will send you ? from Berne. Have you found ? If you write me a letter you will receive one from me. Postmark 11.9.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear Adolf I have received your esteemed p.cards in one time. I have now a place in Fribourg. I did not got to America, because I could not accept the conditions. Please write me a letter & send me some English newspapers then I will send you ? from Berne. Have you found ? If you write me a letter you will receive one from me. Poststempel 11.9.1897
Record Name
Fel_070071-VE
Title (German)
Olten, Grusskarte
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf ! After several hours of marching we arrived here this evening, where we will canton this night, tomorrow we will go to Zofingen. Postmark 7.9.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf ! Nach mehrstündigem Marsche sind wir heute Abend hier angekommen, wo wir diese Nacht Cantonieren, morgen gehts gegen Zofingen. Poststempel 7.9.1897
Record Name
Fel_070072-RE
Title (German)
Olten, Grusskarte
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf ! After several hours of marching we arrived here this evening, where we will canton this night, tomorrow we will go to Zofingen. Postmark 7.9.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf ! Nach mehrstündigem Marsche sind wir heute Abend hier angekommen, wo wir diese Nacht Cantonieren, morgen gehts gegen Zofingen. Poststempel 7.9.1897
Record Name
Fel_070072-VE
Title (German)
Orbe, Grusskarte
Caption
Postmark 9.9.1897
Caption (German)
Poststempel 9.9.1897
Record Name
Fel_070073-RE
Title (German)
Orbe, Grusskarte
Caption
Postmark 9.9.1897
Caption (German)
Poststempel 9.9.1897
Record Name
Fel_070073-VE
Title (German)
Lac Léman, Grusskarte
Caption
Postmark 16.8.1897
Caption (German)
Poststempel 16.8.1897
Record Name
Fel_070074-RE
Title (German)
Lac Léman, Grusskarte
Caption
Postmark 16.8.1897
Caption (German)
Poststempel 16.8.1897
Record Name
Fel_070074-VE
Title (German)
Winterthur, Grusskarte
Caption
Postmark 22.9.1897
Caption (German)
Poststempel 22.9.1897
Record Name
Fel_070075-RE
Title (German)
Winterthur, Grusskarte
Caption
Postmark 22.9.1897
Caption (German)
Poststempel 22.9.1897
Record Name
Fel_070075-VE
Title (German)
Aarau, Kettenbrücke, Kaserne
Caption
Postmark 12.9.1897
Caption (German)
Poststempel 12.9.1897
Record Name
Fel_070076-RE
Title (German)
Aarau, Kettenbrücke, Kaserne
Caption
Postmark 12.9.1897
Caption (German)
Poststempel 12.9.1897
Record Name
Fel_070076-VE
Title (German)
Fribourg, La Cathedrale, Hôtel de Ville, Vue generale
Caption
Postmark 24.9.1897
Caption (German)
Poststempel 24.9.1897
Record Name
Fel_070077-RE
Title (German)
Fribourg, La Cathedrale, Hôtel de Ville, Vue generale
Caption
Postmark 24.9.1897
Caption (German)
Poststempel 24.9.1897
Record Name
Fel_070077-VE
Title (German)
Romainmotier, Tuilleries, La Tour, L’Eglise
Caption
Postmark 24.9.1897
Caption (German)
Poststempel 24.9.1897
Record Name
Fel_070078-RE
Title (German)
Romainmotier, Tuilleries, La Tour, L’Eglise
Caption
Postmark 24.9.1897
Caption (German)
Poststempel 24.9.1897
Record Name
Fel_070078-VE
Title (German)
Stans, Winkelried Denkmal zu Stans, Strasse in Stans, General-Ansicht
Caption
Postmark 18.9.1897
Caption (German)
Poststempel 18.9.1897
Record Name
Fel_070079-RE
Title (German)
Stans, Winkelried Denkmal zu Stans, Strasse in Stans, General-Ansicht
Caption
Postmark 18.9.1897
Caption (German)
Poststempel 18.9.1897
Record Name
Fel_070079-VE
Title (German)
Genf, Strassenbahn
Caption
Message of the postcard: Dear brother! As I am about to leave, I am sending you another card from my future hometown. We have rented a warm place to stay for February 1, 1998. I will report to you in detail from home. Time will pass too quickly for me now, because I still have many things to worry about and think about, of which I had no idea before. I would like to be able to talk to you for a few hours. Receive my warmest. Greetings. Postmark 22.11.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Bruder! Im Begriffe zu verreisen schicke ich Dir noch eine Karte aus meinem künftigen Heimatort. Wir haben ein herziges Logis gemietet auf den 1. Februar 98. Werde Dir von zu Hause aus alles genau berichten. Die Zeit wird für mich nun zu schnell vorübergehen, denn ich habe noch für vieles zu sorgen u. zu denken, wovon ich vorher keine Idee hatte. Ich wünschte gerne einige Stunden mit Dir zu sprechen zu können. Empfange meine herzl. Grüsse. Poststempel 22.11.1897
Record Name
Fel_070080-RE
Title (German)
Genf, Strassenbahn
Caption
Message of the postcard: Dear brother! As I am about to leave, I am sending you another card from my future hometown. We have rented a warm place to stay for February 1, 1998. I will report to you in detail from home. Time will pass too quickly for me now, because I still have many things to worry about and think about, of which I had no idea before. I would like to be able to talk to you for a few hours. Receive my warmest. Greetings. Postmark 22.11.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Bruder! Im Begriffe zu verreisen schicke ich Dir noch eine Karte aus meinem künftigen Heimatort. Wir haben ein herziges Logis gemietet auf den 1. Februar 98. Werde Dir von zu Hause aus alles genau berichten. Die Zeit wird für mich nun zu schnell vorübergehen, denn ich habe noch für vieles zu sorgen u. zu denken, wovon ich vorher keine Idee hatte. Ich wünschte gerne einige Stunden mit Dir zu sprechen zu können. Empfange meine herzl. Grüsse. Poststempel 22.11.1897
Record Name
Fel_070080-VE
Title (German)
Fribourg, Chapelle de Loretto, Hôtel de ville
Caption
Postmark 23.11.1897. Winter photo
Caption (German)
Poststempel 23.11.1897. Winteraufnahme
Record Name
Fel_070081-RE
Title (German)
Fribourg, Chapelle de Loretto, Hôtel de ville
Caption
Postmark 23.11.1897. Winter photo
Caption (German)
Poststempel 23.11.1897. Winteraufnahme
Record Name
Fel_070081-VE
Title (German)
Stanserhorn
Caption
Postmark 27.11.1897
Caption (German)
Poststempel 27.11.1897
Record Name
Fel_070082-RE
Title (German)
Stanserhorn
Caption
Postmark 27.11.1897
Caption (German)
Poststempel 27.11.1897
Record Name
Fel_070082-VE
Title (German)
Stans, Hauptplatz, Ruine Rozberg, Historisches Museum
Caption
Postmark 3.12.1897
Caption (German)
Poststempel 3.12.1897
Record Name
Fel_070083-RE
Title (German)
Stans, Hauptplatz, Ruine Rozberg, Historisches Museum
Caption
Postmark 3.12.1897
Caption (German)
Poststempel 3.12.1897
Record Name
Fel_070083-VE
Title (German)
Bonne Année
Caption
Postmark 30.12.1897
Caption (German)
Poststempel 30.12.1897
Record Name
Fel_070084-RE
Title (German)
Bonne Année
Caption
Postmark 30.12.1897
Caption (German)
Poststempel 30.12.1897
Record Name
Fel_070084-VE
Title (German)
Morgins
Caption
Message of the postcard: Comme je ne trouve pas encore le temps de t'ecrire une lettre en réponse à la tienne du 11 Novembre et je lance ces queltues mots en attendant avec mes meilleurs voeux pour la nouvelle année, que je vais encore commencer aux Verriers mais pas finir; j'ai maitenant un place a Berne + je ne resterai que jusqu'à fin février mon ? placant de St. GGall viendra + alors j'éspère bientot trouver un moment pour répondre en détail à ta longue lettre. En attendant recois mes melleurs salutations. Postmark 29.12.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Comme je ne trouve pas encore le temps de t’ecrire une lettre en réponse à la tienne du 11 Novembre et je lance ces queltues mots en attendant avec mes meilleurs voeux pour la nouvelle année, que je vais encore commencer aux Verriers mais pas finir; j’ai maitenant un place a Berne + je ne resterai que jusqu’à fin février mon ? placant de St. GGall viendra + alors j’éspère bientot trouver un moment pour répondre en détail à ta longue lettre. En attendant recois mes melleurs salutations. Poststempel 29.12.1897
Record Name
Fel_070085-RE
Title (German)
Morgins
Caption
Message of the postcard: Comme je ne trouve pas encore le temps de t'ecrire une lettre en réponse à la tienne du 11 Novembre et je lance ces queltues mots en attendant avec mes meilleurs voeux pour la nouvelle année, que je vais encore commencer aux Verriers mais pas finir; j'ai maitenant un place a Berne + je ne resterai que jusqu'à fin février mon ? placant de St. GGall viendra + alors j'éspère bientot trouver un moment pour répondre en détail à ta longue lettre. En attendant recois mes melleurs salutations. Postmark 29.12.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Comme je ne trouve pas encore le temps de t’ecrire une lettre en réponse à la tienne du 11 Novembre et je lance ces queltues mots en attendant avec mes meilleurs voeux pour la nouvelle année, que je vais encore commencer aux Verriers mais pas finir; j’ai maitenant un place a Berne + je ne resterai que jusqu’à fin février mon ? placant de St. GGall viendra + alors j’éspère bientot trouver un moment pour répondre en détail à ta longue lettre. En attendant recois mes melleurs salutations. Poststempel 29.12.1897
Record Name
Fel_070085-VE
Title (German)
Luzern, Grusskarte
Caption
Postmark 31.12.1897
Caption (German)
Poststempel 31.12.1897
Record Name
Fel_070086-RE
Title (German)
Luzern, Grusskarte
Caption
Postmark 31.12.1897
Caption (German)
Poststempel 31.12.1897
Record Name
Fel_070086-VE
Title (German)
Anvers, Antwerpen, La Cathedrale, Panorama de ville, Palais de Justice
Caption
Postmark 18.7.1897
Caption (German)
Poststempel 18.7.1897
Record Name
Fel_070087-RE
Title (German)
Anvers, Antwerpen, La Cathedrale, Panorama de ville, Palais de Justice
Caption
Postmark 18.7.1897
Caption (German)
Poststempel 18.7.1897
Record Name
Fel_070087-VE
Title (German)
Bern, Münster, Zeitglocken-Thurm, Dudelsackpfeifferbrunnen, Rathhaus, Bärengraben
Caption
Postmark 30.12.1897
Caption (German)
Poststempel 30.12.1897
Record Name
Fel_070088-RE
Title (German)
Bern, Münster, Zeitglocken-Thurm, Dudelsackpfeifferbrunnen, Rathhaus, Bärengraben
Caption
Postmark 30.12.1897
Caption (German)
Poststempel 30.12.1897
Record Name
Fel_070088-VE
Title (German)
Yverdon
Caption
Message of the postcard: Dear Sir, Take the liberty to send you through my brother this card, with the request to send me such a one of Lecester, as I lay out a collection of such. With kind regards from the brother of your friend R. Steck. Best thanks for your dear letter, which I will answer as soon as possible. I have a tremendous amount of work at present. Postmark 12.12.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr, Nehme mir die Freiheit Ihnen durch meinen Bruder diese Karte zukommen zu lassen, mit der Bitte mir eine solche von Lecester zuzusenden, da ich eine Sammlung von solchen auslege. Mit freundl. Gruss von dem Bruder Ihres Freundes R. Steck. Besten Dank für deinen lieben Brief, den ich sobald wie möglich beantworten werde. Ich habe gegenwärtig ungeheuer viel Arbeit. Poststempel 12.12.1897
Record Name
Fel_070089-RE
Title (German)
Yverdon
Caption
Message of the postcard: Dear Sir, Take the liberty to send you through my brother this card, with the request to send me such a one of Lecester, as I lay out a collection of such. With kind regards from the brother of your friend R. Steck. Best thanks for your dear letter, which I will answer as soon as possible. I have a tremendous amount of work at present. Postmark 12.12.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr, Nehme mir die Freiheit Ihnen durch meinen Bruder diese Karte zukommen zu lassen, mit der Bitte mir eine solche von Lecester zuzusenden, da ich eine Sammlung von solchen auslege. Mit freundl. Gruss von dem Bruder Ihres Freundes R. Steck. Besten Dank für deinen lieben Brief, den ich sobald wie möglich beantworten werde. Ich habe gegenwärtig ungeheuer viel Arbeit. Poststempel 12.12.1897
Record Name
Fel_070089-VE
Title (German)
Aarburg, Miniaturbild
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf The division maneuvers started today V. against III. It rained all day. I am quartered in Aarburg. Greetings from yours. Postmark 10.9.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Die Divisionsmanöver haben heute begonnen V. gegen III. Es regnete den ganzen Tag. Bin in Aarburg einquartiert. Es grüsst Dich Dein. Poststempel 10.9.1897
Record Name
Fel_070090-RE
Title (German)
Aarburg, Miniaturbild
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf The division maneuvers started today V. against III. It rained all day. I am quartered in Aarburg. Greetings from yours. Postmark 10.9.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Die Divisionsmanöver haben heute begonnen V. gegen III. Es regnete den ganzen Tag. Bin in Aarburg einquartiert. Es grüsst Dich Dein. Poststempel 10.9.1897
Record Name
Fel_070090-VE
Title (German)
Basel, Pfalz
Caption
Message of the postcard: M.L. Adolf Since last Tuesday I am back in military service, currently in Kappel. ? Jolene would have liked to write to me long ago, but I have too little free time. I will write you a letter tomorrow as soon as I can return to Geneva. In the meantime, receive my best regards. Fusilier Bat 54 Comp. III, Platoon I. Postmark 2.9.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Adolf Seit letzten Dienstag bin ich wieder im Militärdienst, gegenwärtig in Kappel. ? Jolene hatte mir gerne schon längstens geschrieben, habbe aber zu wenig freie Zeit. Schreibe Dir morgen einen Brief, sobald ich wieder nach Geneve kann. Indessen empfange meine besten Grüsse. Fusilier Bat 54 Comp. III, Zug I. Poststempel 2.9.1897
Record Name
Fel_070091-RE
Title (German)
Basel, Pfalz
Caption
Message of the postcard: M.L. Adolf Since last Tuesday I am back in military service, currently in Kappel. ? Jolene would have liked to write to me long ago, but I have too little free time. I will write you a letter tomorrow as soon as I can return to Geneva. In the meantime, receive my best regards. Fusilier Bat 54 Comp. III, Platoon I. Postmark 2.9.1897
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Adolf Seit letzten Dienstag bin ich wieder im Militärdienst, gegenwärtig in Kappel. ? Jolene hatte mir gerne schon längstens geschrieben, habbe aber zu wenig freie Zeit. Schreibe Dir morgen einen Brief, sobald ich wieder nach Geneve kann. Indessen empfange meine besten Grüsse. Fusilier Bat 54 Comp. III, Zug I. Poststempel 2.9.1897
Record Name
Fel_070091-VE
Title (German)
Hamburg, Erinnerung an die Nationalfeier, zum 100jährigen Geburtstag seiner Majestät des hochseeligen Kaiser Wilhelm I
Caption
Postmark 24.3.1897
Caption (German)
Poststempel 24.3.1897
Record Name
Fel_070092-RE
Title (German)
Hamburg, Erinnerung an die Nationalfeier, zum 100jährigen Geburtstag seiner Majestät des hochseeligen Kaiser Wilhelm I
Caption
Postmark 24.3.1897
Caption (German)
Poststempel 24.3.1897
Record Name
Fel_070092-VE
Title (German)
Horgen, August 1919, Hedw. Burkhardt
Caption
Postmark 10.10.1919
Caption (German)
Poststempel 10.10.1919
Record Name
Fel_070100-RE
Title (German)
Horgen, August 1919, Hedw. Burkhardt
Caption
Postmark 10.10.1919
Caption (German)
Poststempel 10.10.1919
Record Name
Fel_070100-VE
Title (German)
Horgen, Kinderhilfstag
Caption
Postmark 10.10.1919
Caption (German)
Poststempel 10.10.1919
Record Name
Fel_070101-RE
Title (German)
Horgen, Kinderhilfstag
Caption
Postmark 10.10.1919
Caption (German)
Poststempel 10.10.1919
Record Name
Fel_070101-VE
Title (German)
Das Rütli
Caption
Postmark 1.8.1913
Caption (German)
Poststempel 1.8.1913
Record Name
Fel_070103-RE
Title (German)
Das Rütli
Caption
Postmark 1.8.1913
Caption (German)
Poststempel 1.8.1913
Record Name
Fel_070103-VE
Title (German)
Elisabeth
Caption
Message of the postcard: Dear Elisabeth Before my departure from here, you must finally have the card that was bought for you long ago. You must have been quite well today. I have only, however always trustingly thought of you + your project. Whether you come out probably in your summer vacations also times there? I hope it. Greet me the whole lb. Stotzweid u. receive for you warm greetings from. Postmark 23.2.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Elisabeth Vor meiner Abreise von hier musst du doch endlich noch die längst für dich gekaufte Karte haben. Dir ist es heute wohl recht gut ergangen. Ich habe erst, jedoch stets vertrauend an Dich + Dein Vorhaben gedacht. Ob du wohl in deinen Sommerferien auch mal da hin auskommst? Ich hoffe es. Grüss mir die ganze lb. Stotzweid u. empfange für dich herzlichen Gruss von. Poststempel 23.2.1925
Record Name
Fel_070104-RE
Title (German)
Elisabeth
Caption
Message of the postcard: Dear Elisabeth Before my departure from here, you must finally have the card that was bought for you long ago. You must have been quite well today. I have only, however always trustingly thought of you + your project. Whether you come out probably in your summer vacations also times there? I hope it. Greet me the whole lb. Stotzweid u. receive for you warm greetings from. Postmark 23.2.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Elisabeth Vor meiner Abreise von hier musst du doch endlich noch die längst für dich gekaufte Karte haben. Dir ist es heute wohl recht gut ergangen. Ich habe erst, jedoch stets vertrauend an Dich + Dein Vorhaben gedacht. Ob du wohl in deinen Sommerferien auch mal da hin auskommst? Ich hoffe es. Grüss mir die ganze lb. Stotzweid u. empfange für dich herzlichen Gruss von. Poststempel 23.2.1925
Record Name
Fel_070104-VE
Title (German)
Der barmherzige Samariter = Le bon Samaritain = Il pietoso Samaritano
Caption
Postmark 26.1.1924
Caption (German)
Poststempel 26.1.1924
Record Name
Fel_070105-RE
Title (German)
Der barmherzige Samariter = Le bon Samaritain = Il pietoso Samaritano
Caption
Postmark 26.1.1924
Caption (German)
Poststempel 26.1.1924
Record Name
Fel_070105-VE
Title (German)
Schweizer Ausstellung für Bäckerei Zürich, Gruppe aus dem Festspiel “Unser täglich Brot”
Caption
Postmark 11.6.1913
Caption (German)
Poststempel 11.6.1913
Record Name
Fel_070106-RE
Title (German)
Schweizer Ausstellung für Bäckerei Zürich, Gruppe aus dem Festspiel “Unser täglich Brot”
Caption
Postmark 11.6.1913
Caption (German)
Poststempel 11.6.1913
Record Name
Fel_070106-VE
Title (German)
Schweiz. Elektrizitäts-Ausstellung Luzern, 15. Mai. - 15. Juni 1920, Der elektrische Brutapparat
Caption
Postmark 19.6.1920
Caption (German)
Poststempel 19.6.1920
Record Name
Fel_070108-RE
Title (German)
Schweiz. Elektrizitäts-Ausstellung Luzern, 15. Mai. - 15. Juni 1920, Der elektrische Brutapparat
Caption
Postmark 19.6.1920
Caption (German)
Poststempel 19.6.1920
Record Name
Fel_070108-VE
Title (German)
Erste Schweiz. Kochkunstausstellung, 26. Mai-17. Juni 1923, Luzern
Caption
Postmark 9.6.1923
Caption (German)
Poststempel 9.6.1923
Record Name
Fel_070109-RE
Title (German)
Erste Schweiz. Kochkunstausstellung, 26. Mai-17. Juni 1923, Luzern
Caption
Postmark 9.6.1923
Caption (German)
Poststempel 9.6.1923
Record Name
Fel_070109-VE
Title (German)
Bundesfeier 1913, Gegen die Tuberkulose = Fête nationale 1913, Contre la tuberculose = Festa nazionale 1913, Contro la tubercolosi
Caption
Postmark 1.8.1913
Caption (German)
Poststempel 1.8.1913
Record Name
Fel_070110-RE
Title (German)
Bundesfeier 1913, Gegen die Tuberkulose = Fête nationale 1913, Contre la tuberculose = Festa nazionale 1913, Contro la tubercolosi
Caption
Postmark 1.8.1913
Caption (German)
Poststempel 1.8.1913
Record Name
Fel_070110-VE
Title (German)
Bundesfeier 1918, Für unsere Soldaten = Fête nationale 1918, Pour nos soldats = Festa nazionale 1918, Per is nostri soldati
Caption
Postmark 1.8.1918
Caption (German)
Poststempel 1.8.1918
Record Name
Fel_070111-RE
Title (German)
Bundesfeier 1918, Für unsere Soldaten = Fête nationale 1918, Pour nos soldats = Festa nazionale 1918, Per is nostri soldati
Caption
Postmark 1.8.1918
Caption (German)
Poststempel 1.8.1918
Record Name
Fel_070111-VE
Title (German)
Bundesfeier 1917, Für das Schweiz. Rote Kreuz = Fête nationale 1917, En faveur de la Croix Rouge = Festa nazionale 1917, Pro Croce Rossa svizzera
Caption
Postmark 1.8.1917. The mother
Caption (German)
Poststempel 1.8.1917. Die Mutter
Record Name
Fel_070112-RE
Title (German)
Bundesfeier 1917, Für das Schweiz. Rote Kreuz = Fête nationale 1917, En faveur de la Croix Rouge = Festa nazionale 1917, Pro Croce Rossa svizzera
Caption
Postmark 1.8.1917. The mother
Caption (German)
Poststempel 1.8.1917. Die Mutter
Record Name
Fel_070112-VE
Title (German)
Bundesfeier 1921, Caritas = Fête nationale 1921, Caritas = Festa nazionale 1921, Caritas
Caption
Postmark 1.8.1921
Caption (German)
Poststempel 1.8.1921
Record Name
Fel_070113-RE
Title (German)
Bundesfeier 1921, Caritas = Fête nationale 1921, Caritas = Festa nazionale 1921, Caritas
Caption
Postmark 1.8.1921
Caption (German)
Poststempel 1.8.1921
Record Name
Fel_070113-VE
Title (German)
Morgarten, 600e Anniversaire
Caption
Postmark 15.11.1915
Caption (German)
Poststempel 15.11.1915
Record Name
Fel_070114-RE
Title (German)
Morgarten, 600e Anniversaire
Caption
Postmark 15.11.1915
Caption (German)
Poststempel 15.11.1915
Record Name
Fel_070114-VE
Title (German)
Morgarten, Un pour Tous, Tous pour un, Fete anivers re de la bat de Morgarten en faveur d’Uri
Caption
Postmark 15.11.1915
Caption (German)
Poststempel 15.11.1915
Record Name
Fel_070115-RE
Title (German)
Morgarten, Un pour Tous, Tous pour un, Fete anivers re de la bat de Morgarten en faveur d’Uri
Caption
Postmark 15.11.1915
Caption (German)
Poststempel 15.11.1915
Record Name
Fel_070115-VE
Title (German)
Kunstkarte zur Bundesfeier, Von P. Chiesa
Caption
Postmark 31.7.1922
Caption (German)
Poststempel 31.7.1922
Record Name
Fel_070116-RE
Title (German)
Kunstkarte zur Bundesfeier, Von P. Chiesa
Caption
Postmark 31.7.1922
Caption (German)
Poststempel 31.7.1922
Record Name
Fel_070116-VE
Title (German)
Gottfried Keller, 1889
Caption
Postmark 1.8.1920.
Caption (German)
Poststempel 1.8.1920.
Record Name
Fel_070118-RE
Title (German)
Gottfried Keller, 1889
Caption
Postmark 1.8.1920.
Caption (German)
Poststempel 1.8.1920.
Record Name
Fel_070118-VE
Title (German)
Gottfried Keller, 1872
Caption
Postmark 1.8.1920
Caption (German)
Poststempel 1.8.1920
Record Name
Fel_070119-RE
Title (German)
Gottfried Keller, 1872
Caption
Postmark 1.8.1920
Caption (German)
Poststempel 1.8.1920
Record Name
Fel_070119-VE
Title (German)
Gottfried Keller’s Geburtshaus, ‘zum Goldenen Winkel’
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_070120-RE
Title (German)
Gottfried Keller’s Geburtshaus, ‘zum Goldenen Winkel’
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_070120-VE
Title (German)
Zur Förderung der körperlichen und wirtschaftlichen Erziehung
Caption
Postmark 1.8.1920
Caption (German)
Poststempel 1.8.1920
Record Name
Fel_070121-RE
Title (German)
Zur Förderung der körperlichen und wirtschaftlichen Erziehung
Caption
Postmark 1.8.1920
Caption (German)
Poststempel 1.8.1920
Record Name
Fel_070121-VE
Title (German)
Bundesfeier 1. August 1920
Caption
Postmark 31.7.1920
Caption (German)
Poststempel 31.7.1920
Record Name
Fel_070123-RE
Title (German)
Bundesfeier 1. August 1920
Caption
Postmark 31.7.1920
Caption (German)
Poststempel 31.7.1920
Record Name
Fel_070123-VE
Title (German)
Bundesfeier 1917, Für das Schweiz. Rote Kreuz = Fête nationale 1917, En faveur de la Croix Rouge = Festa nazionale 1917, Pro Croce Rossa svizzera
Caption
Postmark 1.8.1917
Caption (German)
Poststempel 1.8.1917
Record Name
Fel_070124-RE
Title (German)
Bundesfeier 1917, Für das Schweiz. Rote Kreuz = Fête nationale 1917, En faveur de la Croix Rouge = Festa nazionale 1917, Pro Croce Rossa svizzera
Caption
Postmark 1.8.1917
Caption (German)
Poststempel 1.8.1917
Record Name
Fel_070124-VE
Title (German)
Deutscher Werkbund, Ausstellung auf dem Kirchenfeldplatz Bern, 1917
Caption
Postmark 12.9.1917
Caption (German)
Poststempel 12.9.1917
Record Name
Fel_070125-RE
Title (German)
Deutscher Werkbund, Ausstellung auf dem Kirchenfeldplatz Bern, 1917
Caption
Postmark 12.9.1917
Caption (German)
Poststempel 12.9.1917
Record Name
Fel_070125-VE
Title (German)
Deutscher Werkbund, Ausstellung auf dem Kirchenfeldplatz Bern, 1917
Caption
Postmark 12.9.1917
Caption (German)
Poststempel 12.9.1917
Record Name
Fel_070126-RE
Title (German)
Deutscher Werkbund, Ausstellung auf dem Kirchenfeldplatz Bern, 1917
Caption
Postmark 12.9.1917
Caption (German)
Poststempel 12.9.1917
Record Name
Fel_070126-VE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Bern, 1910, 17. - 31. Juli, Festhütte
Caption
Postmark 22.7.1910
Caption (German)
Poststempel 22.7.1910
Record Name
Fel_070130-RE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Bern, 1910, 17. - 31. Juli, Festhütte
Caption
Postmark 22.7.1910
Caption (German)
Poststempel 22.7.1910
Record Name
Fel_070130-VE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Bern, 1910, Offizielle Festpostkarte
Caption
Postmark 21.7.1910
Caption (German)
Poststempel 21.7.1910
Record Name
Fel_070131-RE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Bern, 1910, Offizielle Festpostkarte
Caption
Postmark 21.7.1910
Caption (German)
Poststempel 21.7.1910
Record Name
Fel_070131-VE
Title (German)
Bern, Erinnerungskarte an den Besuch des Deutschen Kaisers Wilhelm II
Caption
Commemorative card of the visit of the German Emperor Wilhelm II to Switzerland in September 1912, Emperor Wilhelm II, President Forrer. Postmark 6.9.1912
Caption (German)
Erinnerungskarte an den Besuch des Deutschen Kaisers Wilhelm II in der Schweiz im September 1912, Kaiser Wilhelm II, Bundespräsident Forrer. Poststempel 6.9.1912
Record Name
Fel_070132-RE
Title (German)
Bern, Erinnerungskarte an den Besuch des Deutschen Kaisers Wilhelm II
Caption
Commemorative card of the visit of the German Emperor Wilhelm II to Switzerland in September 1912, Emperor Wilhelm II, President Forrer. Postmark 6.9.1912
Caption (German)
Erinnerungskarte an den Besuch des Deutschen Kaisers Wilhelm II in der Schweiz im September 1912, Kaiser Wilhelm II, Bundespräsident Forrer. Poststempel 6.9.1912
Record Name
Fel_070132-VE
Title (German)
Zürich, Tonhalle, Lesezirkel Hottingen, Röseligartenfest, 7. März 1914
Caption
The postcard's message: Daddy sends his dear girl a long, long xxx & it should soon arrive, but not until New Year's Eve. There are many beautiful girls in the Tonhalle, but none as beautiful and sweet as our Tsi-Tsi. Postmark 10.3.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Der Papi schickt sim liebe Meiti mängs mängs xxx & es soll bald ume cho, aber nied erst am Neujahr. I dr Tonhalle hets o vieli schöni Meitschi gha, aber keis so schön u lieb wie üses Tsi-Tsi. Poststempel 10.3.1914
Record Name
Fel_070133-RE
Title (German)
Zürich, Tonhalle, Lesezirkel Hottingen, Röseligartenfest, 7. März 1914
Caption
The postcard's message: Daddy sends his dear girl a long, long xxx & it should soon arrive, but not until New Year's Eve. There are many beautiful girls in the Tonhalle, but none as beautiful and sweet as our Tsi-Tsi. Postmark 10.3.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Der Papi schickt sim liebe Meiti mängs mängs xxx & es soll bald ume cho, aber nied erst am Neujahr. I dr Tonhalle hets o vieli schöni Meitschi gha, aber keis so schön u lieb wie üses Tsi-Tsi. Poststempel 10.3.1914
Record Name
Fel_070133-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Flora-Brunnen und Hospes = Fontaine de Flore et Hospes
Caption
Postmark 23.6.1914
Caption (German)
Poststempel 23.6.1914
Record Name
Fel_070134-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Flora-Brunnen und Hospes = Fontaine de Flore et Hospes
Caption
Postmark 23.6.1914
Caption (German)
Poststempel 23.6.1914
Record Name
Fel_070134-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Cerevisia u. Festhalle
Caption
Postmark 19.6.1914
Caption (German)
Poststempel 19.6.1914
Record Name
Fel_070135-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Cerevisia u. Festhalle
Caption
Postmark 19.6.1914
Caption (German)
Poststempel 19.6.1914
Record Name
Fel_070135-VE
Title (German)
Bern, 1914, Ein alter Bekannter
Caption
Message of the postcard: Dear girl! Have you arrived home safely? What do you think of these horses! You certainly like your herald better. Thanks to your mom for the album Also many greetings to all from my parents. Greetings and kisses. Postmark 15.4.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Meitli! Bist du gut zu Hause angelangt? Was sagst du zu diesen Rössli! Da gefällt Dir gewiss dein Herold besser. Danke deiner Mama vielmal für das Album Auch viele Grüsse an alle von meinen Eltern. Grüsse u. Küsse. Poststempel 15.4.1914
Record Name
Fel_070136-RE
Title (German)
Bern, 1914, Ein alter Bekannter
Caption
Message of the postcard: Dear girl! Have you arrived home safely? What do you think of these horses! You certainly like your herald better. Thanks to your mom for the album Also many greetings to all from my parents. Greetings and kisses. Postmark 15.4.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Meitli! Bist du gut zu Hause angelangt? Was sagst du zu diesen Rössli! Da gefällt Dir gewiss dein Herold besser. Danke deiner Mama vielmal für das Album Auch viele Grüsse an alle von meinen Eltern. Grüsse u. Küsse. Poststempel 15.4.1914
Record Name
Fel_070136-VE
Title (German)
Was miechi mir ohni Kriegswäscherei (Schwob)
Caption
Postmark 18.11.1917
Caption (German)
Poststempel 18.11.1917
Record Name
Fel_070138-RE
Title (German)
Was miechi mir ohni Kriegswäscherei (Schwob)
Caption
Postmark 18.11.1917
Caption (German)
Poststempel 18.11.1917
Record Name
Fel_070138-VE
Title (German)
Schweizerische Nationalspende für unsere Soldaten u. Ihre Familien, Wieder daheim
Caption
Postmark 7.7.1918
Caption (German)
Poststempel 7.7.1918
Record Name
Fel_070139-RE
Title (German)
Schweizerische Nationalspende für unsere Soldaten u. Ihre Familien, Wieder daheim
Caption
Postmark 7.7.1918
Caption (German)
Poststempel 7.7.1918
Record Name
Fel_070139-VE
Title (German)
Schweizerische Nationalspende für unsere Soldaten u. Ihre Familien, Wieder daheim
Caption
Message of the postcard: My dear TsiTsi! The last time Gop and I traveled from Horgen to Bern, I bought this card in Konolfingen and kept it for you. Here are vacations again. Postmark 11.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein liebes TsiTsi! Als Gop und ich das letzte Mal von Horgen nach Bern reisten, habe ich in Konolfingen diese Karte gekauft und für Dich aufbewahrt. Hier sind schon wieder Ferien. Poststempel 11.10.1918
Record Name
Fel_070140-RE
Title (German)
Schweizerische Nationalspende für unsere Soldaten u. Ihre Familien, Wieder daheim
Caption
Message of the postcard: My dear TsiTsi! The last time Gop and I traveled from Horgen to Bern, I bought this card in Konolfingen and kept it for you. Here are vacations again. Postmark 11.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein liebes TsiTsi! Als Gop und ich das letzte Mal von Horgen nach Bern reisten, habe ich in Konolfingen diese Karte gekauft und für Dich aufbewahrt. Hier sind schon wieder Ferien. Poststempel 11.10.1918
Record Name
Fel_070140-VE
Title (German)
Sans doute, ils von nours envoyer du blé pour ca! Wenn dr Ätti a dr Gränze ist!
Caption
Postmark 15.10.1922
Caption (German)
Poststempel 15.10.1922
Record Name
Fel_070141-RE
Title (German)
Sans doute, ils von nours envoyer du blé pour ca! Wenn dr Ätti a dr Gränze ist!
Caption
Postmark 15.10.1922
Caption (German)
Poststempel 15.10.1922
Record Name
Fel_070141-VE
Title (German)
Bern, Berner Sommernachtsfest zu Gunsten der schweizerischen Nationalspende, veranstaltet vom Bund der Gleichgesinnten
Caption
Postmark 6.7.1918
Caption (German)
Poststempel 6.7.1918
Record Name
Fel_070142-RE
Title (German)
Bern, Berner Sommernachtsfest zu Gunsten der schweizerischen Nationalspende, veranstaltet vom Bund der Gleichgesinnten
Caption
Postmark 6.7.1918
Caption (German)
Poststempel 6.7.1918
Record Name
Fel_070142-VE
Title (German)
Bern, Magd
Caption
Postmark 6.7.1918
Caption (German)
Poststempel 6.7.1918
Record Name
Fel_070143-RE
Title (German)
Bern, Magd
Caption
Postmark 6.7.1918
Caption (German)
Poststempel 6.7.1918
Record Name
Fel_070143-VE
Title (German)
Schweiz, Armee, Armée Suisse
Caption
Message of the postcard: This morning the Pfannenstiel is all white & even on the Stotzweid it has snowed a little. Rosette & Anna are looking forward to the evil Meiti. Tanti Alrina has sent me Rosenchüechli. I will eat them all before you come. Postmark 8.11.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute morgen ist der Pfannenstiel ganz weiss & sogar auf der Stotzweid hat es ein wenig geschneit. Rosette & Anna freuen sich auf das böse Meiti. Tanti Alrina hat mir Rosenchüechli geschickt. Ich esse sie alle auf bevor du kommst. Poststempel 8.11.1917
Record Name
Fel_070144-RE
Title (German)
Schweiz, Armee, Armée Suisse
Caption
Message of the postcard: This morning the Pfannenstiel is all white & even on the Stotzweid it has snowed a little. Rosette & Anna are looking forward to the evil Meiti. Tanti Alrina has sent me Rosenchüechli. I will eat them all before you come. Postmark 8.11.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute morgen ist der Pfannenstiel ganz weiss & sogar auf der Stotzweid hat es ein wenig geschneit. Rosette & Anna freuen sich auf das böse Meiti. Tanti Alrina hat mir Rosenchüechli geschickt. Ich esse sie alle auf bevor du kommst. Poststempel 8.11.1917
Record Name
Fel_070144-VE
Title (German)
Hilfsaktion der Schweizer für die Wiener Studenten, 1919, F. Garraux
Caption
Message of the postcard: To lb. Tsi-Tsi a reminder of the Vienna Day. I write these lines with stick and just want to stay 8 days here. Postmark 14.6.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dem lb. Tsi-Tsi eine Erinnerung an den Wienertag. Ich schreibe diese Zeilen mit Stock und möchte gerade 8 Tage hier bleiben. Poststempel 14.6.1919
Record Name
Fel_070145-RE
Title (German)
Hilfsaktion der Schweizer für die Wiener Studenten, 1919, F. Garraux
Caption
Message of the postcard: To lb. Tsi-Tsi a reminder of the Vienna Day. I write these lines with stick and just want to stay 8 days here. Postmark 14.6.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dem lb. Tsi-Tsi eine Erinnerung an den Wienertag. Ich schreibe diese Zeilen mit Stock und möchte gerade 8 Tage hier bleiben. Poststempel 14.6.1919
Record Name
Fel_070145-VE
Title (German)
Bern, Berner Kunsthalle, Fest 1920, zu Gunsten des Bernischen Orchester-REreins
Caption
Message of the postcard: II then I put to the stockings, which I send on Monday or Tuesday with Mommy's watch. As I write you are already fast asleep. Gop is in town & I am enjoying the beautiful evening on the terrace. On the Luabe in Horgen would be even nicer. . Postmark 26.6.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II lege ich dann zu den Strümpfen, welche ich am Montag oder Dienstag mit Mamis Uhr sende. Während ich Dir schreibe schläfst Du schon fest. Gop ist in der Stadt & ich geniesse den schönen Abend auf der Terrasse. Auf der Luabe in Horgen wärs noch schöner. . Poststempel 26.6.1920.
Record Name
Fel_070148-RE
Title (German)
Bern, Berner Kunsthalle, Fest 1920, zu Gunsten des Bernischen Orchester-REreins
Caption
Message of the postcard: II then I put with the stockings, which I send on Monday or Tuesday with Mommy's watch. As I write you are already fast asleep. Gop is in town & I am enjoying the beautiful evening on the terrace. On the Luabe in Horgen would be even nicer. . Postmark 26.6.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II lege ich dann zu den Strümpfen, welche ich am Montag oder Dienstag mit Mamis Uhr sende. Während ich Dir schreibe schläfst Du schon fest. Gop ist in der Stadt & ich geniesse den schönen Abend auf der Terrasse. Auf der Luabe in Horgen wärs noch schöner. . Poststempel 26.6.1920.
Record Name
Fel_070148-VE
Title (German)
Bern, Berner Kunsthalle, Fest 1920, zu Gunsten des Bernischen Orchester-REreins
Caption
Message of the postcard: I. My dear Meiti Here I send you two samples so you can see what fide cards you could have sold if you had been here. A couple of flags. Postmark 26.6.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I. Mein liebes Meiti Hier sende ich dir zwei Muster, damit du siehst, was für fidele Karten Du hättest verkaufen können, wenn Du hier gewesen wärest. Ein paar Fähnchen. Poststempel 26.6.1920.
Record Name
Fel_070149-RE
Title (German)
Bern, Berner Kunsthalle, Fest 1920, zu Gunsten des Bernischen Orchester-REreins
Caption
Message of the postcard: I. My dear Meiti Here I send you two samples so you can see what fide cards you could have sold if you had been here. A couple of flags. Postmark 26.6.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I. Mein liebes Meiti Hier sende ich dir zwei Muster, damit du siehst, was für fidele Karten Du hättest verkaufen können, wenn Du hier gewesen wärest. Ein paar Fähnchen. Poststempel 26.6.1920.
Record Name
Fel_070149-VE
Title (German)
Hinterm Ofefitz
Caption
Postmark 26.9.1925
Caption (German)
Poststempel 26.9.1925
Record Name
Fel_070150-RE
Title (German)
Hinterm Ofefitz
Caption
Postmark 26.9.1925
Caption (German)
Poststempel 26.9.1925
Record Name
Fel_070150-VE
Title (German)
Gewerbe-Ausstellung Bern, 1. September bis 3. Oktober 1922
Caption
Postmark 2.10.1922
Caption (German)
Poststempel 2.10.1922
Record Name
Fel_070151-RE
Title (German)
Gewerbe-Ausstellung Bern, 1. September bis 3. Oktober 1922
Caption
Postmark 2.10.1922
Caption (German)
Poststempel 2.10.1922
Record Name
Fel_070151-VE
Title (German)
Kant. Bern. Ausstellung Burgdorf, 1. Aug. - 15. Okt. 1924, Gewerbe, Industrie, Gartenbau
Caption
Postmark 1.10.1924
Caption (German)
Poststempel 1.10.1924
Record Name
Fel_070152-RE
Title (German)
Kant. Bern. Ausstellung Burgdorf, 1. Aug. - 15. Okt. 1924, Gewerbe, Industrie, Gartenbau
Caption
Postmark 1.10.1924
Caption (German)
Poststempel 1.10.1924
Record Name
Fel_070152-VE
Title (German)
Sonnenuntergang
Caption
Postmark 5.5.1922
Caption (German)
Poststempel 5.5.1922
Record Name
Fel_070153-RE
Title (German)
Sonnenuntergang
Caption
Postmark 5.5.1922
Caption (German)
Poststempel 5.5.1922
Record Name
Fel_070153-VE
Title (German)
Andacht des Grossvaters
Caption
Postmark 6.5.1922
Caption (German)
Poststempel 6.5.1922
Record Name
Fel_070154-RE
Title (German)
Andacht des Grossvaters
Caption
Postmark 6.5.1922
Caption (German)
Poststempel 6.5.1922
Record Name
Fel_070154-VE
Title (German)
Burgdorf, Wallensteins Lager, Trainsoldat, 1922
Caption
Message of the postcard: From Wallenstein's camp I send many warm greetings to the whole dear family. Postmark 20.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Aus Wallensteins Lager sende ich der ganzen lieben Familie viele herzliche Grüsse. Poststempel 20.8.1922
Record Name
Fel_070156-RE
Title (German)
Burgdorf, Wallensteins Lager, Trainsoldat, 1922
Caption
Message of the postcard: From Wallenstein's camp I send many warm greetings to the whole dear family. Postmark 20.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Aus Wallensteins Lager sende ich der ganzen lieben Familie viele herzliche Grüsse. Poststempel 20.8.1922
Record Name
Fel_070156-VE
Title (German)
Flugpostkarte Zürich nach Original von O. Baumberger, II. Internationales Flugmeeting Zürich 1927, Das Organisationskomittee
Caption
Airmail card Zurich after original by O. Baumberger, II International Air Meeting Zurich 1927, The Organizing Committee. Postmark 22.8.1927
Caption (German)
Flugpostkarte Zürich nach Original von O. Baumberger, II. Internationales Flugmeeting Zürich 1927, Das Organisationskomittee. Poststempel 22.8.1927
Record Name
Fel_070157-VE
Title (German)
Internationales Flugmeeting, Zürich, 3. bis 10. September 1922, Alpenrundflug
Caption
Postmark 3.9.1922
Caption (German)
Poststempel 3.9.1922
Record Name
Fel_070158-RE
Title (German)
Internationales Flugmeeting, Zürich, 3. bis 10. September 1922, Alpenrundflug
Caption
Postmark 3.9.1922
Caption (German)
Poststempel 3.9.1922
Record Name
Fel_070158-VE
Title (German)
Nationale Kunstausstellung, Transportables Ausstellungsgebäude des Bundes
Caption
Postmark 16.6.1917
Caption (German)
Poststempel 16.6.1917
Record Name
Fel_070159-RE
Title (German)
Nationale Kunstausstellung, Transportables Ausstellungsgebäude des Bundes
Caption
Postmark 16.6.1917
Caption (German)
Poststempel 16.6.1917
Record Name
Fel_070159-VE
Title (German)
Ausstellungen Winterthur, 11. 18. Sept. 1924 (W. Meyer)
Caption
Postmark 19.9.1924
Caption (German)
Poststempel 19.9.1924
Record Name
Fel_070160-RE
Title (German)
Ausstellungen Winterthur, 11. 18. Sept. 1924 (W. Meyer)
Caption
Postmark 19.9.1924
Caption (German)
Poststempel 19.9.1924
Record Name
Fel_070160-VE
Title (German)
Burgdorf, Ausstellung für Gewerbe & Industrie 1924
Caption
Postmark 17.8.1924
Caption (German)
Poststempel 17.8.1924
Record Name
Fel_070161-RE
Title (German)
Burgdorf, Ausstellung für Gewerbe & Industrie 1924
Caption
Postmark 17.8.1924
Caption (German)
Poststempel 17.8.1924
Record Name
Fel_070161-VE
Title (German)
Aargauische Industrie- u. Gewerbe-Ausstellung Baden
Caption
Postmark 22.8.1925
Caption (German)
Poststempel 22.8.1925
Record Name
Fel_070163-RE
Title (German)
Aargauische Industrie- u. Gewerbe-Ausstellung Baden
Caption
Postmark 22.8.1925
Caption (German)
Poststempel 22.8.1925
Record Name
Fel_070163-VE
Title (German)
Lausanne, VIme Comptoir Suisse et Foire Colonialem, 1925
Caption
Postmark 20.7.1925
Caption (German)
Poststempel 20.7.1925
Record Name
Fel_070170-RE
Title (German)
Lausanne, VIme Comptoir Suisse et Foire Colonialem, 1925
Caption
Postmark 20.7.1925
Caption (German)
Poststempel 20.7.1925
Record Name
Fel_070170-VE
Title (German)
Enfants Foula
Caption
Postmark 20.7.1925
Caption (German)
Poststempel 20.7.1925
Record Name
Fel_070172-RE
Title (German)
Enfants Foula
Caption
Postmark 20.7.1925
Caption (German)
Poststempel 20.7.1925
Record Name
Fel_070172-VE
Title (German)
IX Schweizerische Ausstellung für Landwirtschaft, Forstwirtschaft & Gartenbau Bern, Bauernhaus mit Lehrscheune, Bern 1925
Caption
Postmark 20.9.1925
Caption (German)
Poststempel 20.9.1925
Record Name
Fel_070173-RE
Title (German)
IX Schweizerische Ausstellung für Landwirtschaft, Forstwirtschaft & Gartenbau Bern, Bauernhaus mit Lehrscheune, Bern 1925
Caption
Postmark 20.9.1925
Caption (German)
Poststempel 20.9.1925
Record Name
Fel_070173-VE
Title (German)
IX Schweizerische Ausstellung für Landwirtschaft, Forstwirtschaft & Gartenbau Bern, Wohnhaus mit Musterscheune und Dienstengebäude, 1925
Caption
Postmark 14.9.1925
Caption (German)
Poststempel 14.9.1925
Record Name
Fel_070174-RE
Title (German)
IX Schweizerische Ausstellung für Landwirtschaft, Forstwirtschaft & Gartenbau Bern, Wohnhaus mit Musterscheune und Dienstengebäude, 1925
Caption
Postmark 14.9.1925
Caption (German)
Poststempel 14.9.1925
Record Name
Fel_070174-VE
Title (German)
IX Schweizerische Ausstellung für Landwirtschaft, Forstwirtschaft & Gartenbau Bern, Festhalle, 1925, 12. - 27. September
Caption
Postmark 22.9.1925
Caption (German)
Poststempel 22.9.1925
Record Name
Fel_070175-RE
Title (German)
IX Schweizerische Ausstellung für Landwirtschaft, Forstwirtschaft & Gartenbau Bern, Festhalle, 1925, 12. - 27. September
Caption
Postmark 22.9.1925
Caption (German)
Poststempel 22.9.1925
Record Name
Fel_070175-VE
Title (German)
IX Schweizerische Ausstellung für Landwirtschaft, Forstwirtschaft & Gartenbau Bern,1925. 12. - 27. September
Caption
Postmark 24.9.1925
Caption (German)
Poststempel 24.9.1925
Record Name
Fel_070176-RE
Title (German)
IX Schweizerische Ausstellung für Landwirtschaft, Forstwirtschaft & Gartenbau Bern,1925. 12. - 27. September
Caption
Postmark 24.9.1925
Caption (German)
Poststempel 24.9.1925
Record Name
Fel_070176-VE
Title (German)
Bern, Alkoholfreies Restaurant
Caption
Postmark 29.9.1928
Caption (German)
Poststempel 29.9.1928
Record Name
Fel_070177-RE
Title (German)
Bern, Alkoholfreies Restaurant
Caption
Postmark 29.9.1928
Caption (German)
Poststempel 29.9.1928
Record Name
Fel_070177-VE
Title (German)
Schweizerische Ausstellung für Frauenarbeit, 1928, Bern, Ausblick v. Aussichtsturm auf die Alpen
Caption
Postmark 12.9.1928
Caption (German)
Poststempel 12.9.1928
Record Name
Fel_070178-RE
Title (German)
Schweizerische Ausstellung für Frauenarbeit, 1928, Bern, Ausblick v. Aussichtsturm auf die Alpen
Caption
Postmark 12.9.1928
Caption (German)
Poststempel 12.9.1928
Record Name
Fel_070178-VE
Title (German)
Bern, Kramgasse mit Zeitglocken bei Nacht
Caption
Message of the postcard: Dear Elisabeth Thank you very much for your kind letter. I really feel quite guilty, since I have already received such a wonderful card from you. I was very happy to hear so much from you and your fabulous plans. Last evening I happened to sit next to your parents in the ? theater of ? is very beautiful. Unfortunately I am already gone again when you come. Postmark 13.9.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Elisabeth Vielen vielen Dank f. Deinen lb. Brief. Ich habe wirklich ganz ein schlechtes Gewissen, da ich von Dir schon eine so wunderbare Karte erhielt. Es freute mich sehr so viel von dir zu hören u. Deinen fabelhaften Plänen . Letzten Abend sass ich ganz zufällig neben deinen Eltern im ? Theater der ? ist sehr schön. Leider bin ich schon wieder fort, wenn du komst. Poststempel 13.9.1928
Record Name
Fel_070179-RE
Title (German)
Bern, Kramgasse mit Zeitglocken bei Nacht
Caption
Message of the postcard: Dear Elisabeth Thank you very much for your kind letter. I really feel quite guilty, since I have already received such a wonderful card from you. I was very happy to hear so much from you and your fabulous plans. Last evening I happened to sit next to your parents in the ? theater of ? is very beautiful. Unfortunately I am already gone again when you come. Postmark 13.9.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Elisabeth Vielen vielen Dank f. Deinen lb. Brief. Ich habe wirklich ganz ein schlechtes Gewissen, da ich von Dir schon eine so wunderbare Karte erhielt. Es freute mich sehr so viel von dir zu hören u. Deinen fabelhaften Plänen . Letzten Abend sass ich ganz zufällig neben deinen Eltern im ? Theater der ? ist sehr schön. Leider bin ich schon wieder fort, wenn du komst. Poststempel 13.9.1928
Record Name
Fel_070179-VE
Title (German)
Bern, Münster bei Nacht
Caption
Postmark 26.9.1928
Caption (German)
Poststempel 26.9.1928
Record Name
Fel_070180-RE
Title (German)
Bern, Münster bei Nacht
Caption
Postmark 26.9.1928
Caption (German)
Poststempel 26.9.1928
Record Name
Fel_070180-VE
Title (German)
Hyspa, Halle für Industrie, Mode, Bauwesen
Caption
Message of the postcard: II send, which is very beautiful. The buildings are all painted in yellow & look splendid in the sunshine. Yesterday you will have been in Stratford, here it rained all day without interruption. I wonder how it was with you? It would have been a pity if you had not had better luck. I hope. Postmark 24.7.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. schicken, welche sehr schön ist. Die Bauten sind alle in gelben Farben angestrichen & wirken bei Sonnenschein prächtig. Gestern wirst du in Stratford gewesen sein, hier hat es den ganzen Tag ununterbrochen geregnet. Wir war es wohl bei Euch? Es wäre schade gewesen, wenn ihr nicht mehr Glück gehabt hättet. Ich hoffe. Poststempel 24.7.1931
Record Name
Fel_070181-RE
Title (German)
Hyspa, Halle für Industrie, Mode, Bauwesen
Caption
Message of the postcard: II send, which is very beautiful. The buildings are all painted in yellow & look splendid in the sunshine. Yesterday you will have been in Stratford, here it rained all day without interruption. I wonder how it was with you? It would have been a pity if you had not had better luck. I hope. Postmark 24.7.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. schicken, welche sehr schön ist. Die Bauten sind alle in gelben Farben angestrichen & wirken bei Sonnenschein prächtig. Gestern wirst du in Stratford gewesen sein, hier hat es den ganzen Tag ununterbrochen geregnet. Wir war es wohl bei Euch? Es wäre schade gewesen, wenn ihr nicht mehr Glück gehabt hättet. Ich hoffe. Poststempel 24.7.1931
Record Name
Fel_070181-VE
Title (German)
Bern, Bäderbrunnen
Caption
Message of the postcard: III ? To find news from you. On the 20th your stay in Oxford comes to an end. How everything passes so quickly. Today, Sunday, is a splendid day, we are still enjoying the city garden, the final glacé tasted fine today at noon, there would have been enough for you. . Postmark 24.7.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. ? Nachrichten von Dir vorzufinden. Am 20. geht Dein Aufenthalt in Oxford zu Ende. Wie doch alles so schnell vergänglich ist. Heute Sonntag ist ein Prachtstag, wir geniessen noch den Stadtgarten, die Schluss-Glacé mundete fein heute Mittag, es hätte genug gehabt für Dich. . Poststempel 24.7.1931
Record Name
Fel_070182-RE
Title (German)
Bern, Bäderbrunnen
Caption
Message of the postcard: III ? To find news from you. On the 20th your stay in Oxford comes to an end. How everything passes so quickly. Today, Sunday, is a splendid day, we are still enjoying the city garden, the final glacé tasted fine at noon today, there would have been enough for you. . Postmark 24.7.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. ? Nachrichten von Dir vorzufinden. Am 20. geht Dein Aufenthalt in Oxford zu Ende. Wie doch alles so schnell vergänglich ist. Heute Sonntag ist ein Prachtstag, wir geniessen noch den Stadtgarten, die Schluss-Glacé mundete fein heute Mittag, es hätte genug gehabt für Dich. . Poststempel 24.7.1931
Record Name
Fel_070182-VE
Title (German)
HYSPA, Festhalle
Caption
Message of the postcard: Dear TsiTsi! Tomorrow our vacation unfortunately comes to an end. We enjoyed our stay in Bern & at the Hyspa very much, only Mami complains she would have needed a little more rest. There was really something going on every day. I wanted to give you a few quick views of Hyspa. Postmark 24.7.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes TsiTsi! Morgen gehen unsere Ferien leider zu Ende. Wir haben unseren Aufenthalt in Bern & an der Hyspa sehr genossen, nur klagt Mami sie hätte etwas mehr Ruhe nötig gehabt. Es war wirklich jeden Tag etwas los. Ich wollte dir noch schnell ein paar Ansichten von Hyspa. Poststempel 24.7.1931
Record Name
Fel_070183-RE
Title (German)
HYSPA, Festhalle
Caption
Message of the postcard: Dear TsiTsi! Tomorrow our vacation unfortunately comes to an end. We enjoyed our stay in Bern & at the Hyspa very much, only Mami complains she would have needed a little more rest. There was really something going on every day. I wanted to give you a few quick views of Hyspa. Postmark 24.7.1931
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes TsiTsi! Morgen gehen unsere Ferien leider zu Ende. Wir haben unseren Aufenthalt in Bern & an der Hyspa sehr genossen, nur klagt Mami sie hätte etwas mehr Ruhe nötig gehabt. Es war wirklich jeden Tag etwas los. Ich wollte dir noch schnell ein paar Ansichten von Hyspa. Poststempel 24.7.1931
Record Name
Fel_070183-VE
Title (German)
Hyspa, Bern, Das Säuglingsheim
Caption
Postmark 18.9.1931
Caption (German)
Poststempel 18.9.1931
Record Name
Fel_070184-RE
Title (German)
Hyspa, Bern, Das Säuglingsheim
Caption
Postmark 18.9.1931
Caption (German)
Poststempel 18.9.1931
Record Name
Fel_070184-VE
Title (German)
Basel, Schweizer Mustermesse
Caption
Postmark 19.9.1925
Caption (German)
Poststempel 19.9.1925
Record Name
Fel_070185-RE
Title (German)
Basel, Schweizer Mustermesse
Caption
Postmark 19.9.1925
Caption (German)
Poststempel 19.9.1925
Record Name
Fel_070185-VE
Title (German)
Basel, Schweizer Mustermesse
Caption
Postmark 23.4.1921
Caption (German)
Poststempel 23.4.1921
Record Name
Fel_070186-RE
Title (German)
Basel, Schweizer Mustermesse
Caption
Postmark 23.4.1921
Caption (German)
Poststempel 23.4.1921
Record Name
Fel_070186-VE
Title (German)
Basel, Schweizer Mustermesse, 15. - 29.4.1917
Caption
Postmark 15.4.1917
Caption (German)
Poststempel 15.4.1917
Record Name
Fel_070187-RE
Title (German)
Basel, Schweizer Mustermesse, 15. - 29.4.1917
Caption
Postmark 15.4.1917
Caption (German)
Poststempel 15.4.1917
Record Name
Fel_070187-VE
Title (German)
Bern
Caption
Postmark 22.2.1928
Caption (German)
Poststempel 22.2.1928
Record Name
Fel_070189-RE
Title (German)
Bern
Caption
Postmark 22.2.1928
Caption (German)
Poststempel 22.2.1928
Record Name
Fel_070189-VE
Title (German)
Bern
Caption
Postmark 2.3.1928
Caption (German)
Poststempel 2.3.1928
Record Name
Fel_070190-RE
Title (German)
Bern
Caption
Postmark 2.3.1928
Caption (German)
Poststempel 2.3.1928
Record Name
Fel_070190-VE
Title (German)
Bern
Caption
Postmark 22.3.1928
Caption (German)
Poststempel 22.3.1928
Record Name
Fel_070191-RE
Title (German)
Bern
Caption
Postmark 22.3.1928
Caption (German)
Poststempel 22.3.1928
Record Name
Fel_070191-VE
Title (German)
Zu Gunsten durch den Krieg in Not geratener Miteidgenossen
Caption
Postmark 7.8.1915
Caption (German)
Poststempel 7.8.1915
Record Name
Fel_070192-RE
Title (German)
Zu Gunsten durch den Krieg in Not geratener Miteidgenossen
Caption
Postmark 7.8.1915
Caption (German)
Poststempel 7.8.1915
Record Name
Fel_070192-VE
Title (German)
Gegen die Tuberkulose
Caption
Postmark 1.8.1913
Caption (German)
Poststempel 1.8.1913
Record Name
Fel_070193-RE
Title (German)
Gegen die Tuberkulose
Caption
Postmark 1.8.1913
Caption (German)
Poststempel 1.8.1913
Record Name
Fel_070193-VE
Title (German)
Wir wollen sein ein einzig Volk von Brüdern
Caption
Postmark 1.8.1915
Caption (German)
Poststempel 1.8.1915
Record Name
Fel_070194-RE
Title (German)
Wir wollen sein ein einzig Volk von Brüdern
Caption
Postmark 1.8.1915
Caption (German)
Poststempel 1.8.1915
Record Name
Fel_070194-VE
Title (German)
Für die Notleidenden Wehrmänner
Caption
Postmark 1.8.1916
Caption (German)
Poststempel 1.8.1916
Record Name
Fel_070195-RE
Title (German)
Für die Notleidenden Wehrmänner
Caption
Postmark 1.8.1916
Caption (German)
Poststempel 1.8.1916
Record Name
Fel_070195-VE
Title (German)
Für die Notleidenden Wehrmänner
Caption
Postmark 1.8.1916
Caption (German)
Poststempel 1.8.1916
Record Name
Fel_070196-RE
Title (German)
Für die Notleidenden Wehrmänner
Caption
Postmark 1.8.1916
Caption (German)
Poststempel 1.8.1916
Record Name
Fel_070196-VE
Title (German)
Bundesfeier 1917, Für das Schweiz. Rote Kreuz = Fête nationale 1917, En faveur de la Croix Rouge = Festa nazionale 1917, Pro Croce Rossa svizzera
Caption
Postmark 29.7.1918. The mother
Caption (German)
Poststempel 29.7.1918. Die Mutter
Record Name
Fel_070197-RE
Title (German)
Bundesfeier 1917, Für das Schweiz. Rote Kreuz = Fête nationale 1917, En faveur de la Croix Rouge = Festa nazionale 1917, Pro Croce Rossa svizzera
Caption
Postmark 29.7.1918. The mother
Caption (German)
Poststempel 29.7.1918. Die Mutter
Record Name
Fel_070197-VE
Title (German)
Bundesfeier 1917, Für das Schweiz. Rote Kreuz = Fête nationale 1917, En faveur de la Croix Rouge = Festa nazionale 1917, Pro Croce Rossa svizzera
Caption
Postmark 1.8.1917. flags
Caption (German)
Poststempel 1.8.1917. Fahnen
Record Name
Fel_070199-RE
Title (German)
Bundesfeier 1917, Für das Schweiz. Rote Kreuz = Fête nationale 1917, En faveur de la Croix Rouge = Festa nazionale 1917, Pro Croce Rossa svizzera
Caption
Postmark 1.8.1917. flags
Caption (German)
Poststempel 1.8.1917. Fahnen
Record Name
Fel_070199-VE
Title (German)
Bundesfeier 1917, Für das Schweiz. Rote Kreuz = Fête nationale 1917, En faveur de la Croix Rouge = Festa nazionale 1917, Pro Croce Rossa svizzera
Caption
Postmark 1.8.1917
Caption (German)
Poststempel 1.8.1917
Record Name
Fel_070200-RE
Title (German)
Bundesfeier 1917, Für das Schweiz. Rote Kreuz = Fête nationale 1917, En faveur de la Croix Rouge = Festa nazionale 1917, Pro Croce Rossa svizzera
Caption
Postmark 1.8.1917
Caption (German)
Poststempel 1.8.1917
Record Name
Fel_070200-VE
Title (German)
Bundesfeier 1918, Für unsere Soldaten = Fête nationale 1918, Pour nos soldats = Festa nazionale 1918, Per is nostri soldati
Caption
Postmark 1.8.1918
Caption (German)
Poststempel 1.8.1918
Record Name
Fel_070201-RE
Title (German)
Bundesfeier 1918, Für unsere Soldaten = Fête nationale 1918, Pour nos soldats = Festa nazionale 1918, Per is nostri soldati
Caption
Postmark 1.8.1918
Caption (German)
Poststempel 1.8.1918
Record Name
Fel_070201-VE
Title (German)
Bundesfeier 1918, Für unsere Soldaten = Fête nationale 1918, Pour nos soldats = Festa nazionale 1918, Per is nostri soldati
Caption
Postmark 1.8.1918
Caption (German)
Poststempel 1.8.1918
Record Name
Fel_070202-RE
Title (German)
Bundesfeier 1918, Für unsere Soldaten = Fête nationale 1918, Pour nos soldats = Festa nazionale 1918, Per is nostri soldati
Caption
Postmark 1.8.1918
Caption (German)
Poststempel 1.8.1918
Record Name
Fel_070202-VE
Title (German)
Bundesfeier 1918, Für unsere Soldaten = Fête nationale 1918, Pour nos soldats = Festa nazionale 1918, Per is nostri soldati
Caption
Postmark 1.8.1918
Caption (German)
Poststempel 1.8.1918
Record Name
Fel_070203-RE
Title (German)
Bundesfeier 1918, Für unsere Soldaten = Fête nationale 1918, Pour nos soldats = Festa nazionale 1918, Per is nostri soldati
Caption
Postmark 1.8.1918
Caption (German)
Poststempel 1.8.1918
Record Name
Fel_070203-VE
Title (German)
Bundesfeier 1918, Für unsere Soldaten = Fête nationale 1918, Pour nos soldats = Festa nazionale 1918, Per is nostri soldati
Caption
Postmark 1.8.1918
Caption (German)
Poststempel 1.8.1918
Record Name
Fel_070204-RE
Title (German)
Bundesfeier 1918, Für unsere Soldaten = Fête nationale 1918, Pour nos soldats = Festa nazionale 1918, Per is nostri soldati
Caption
Postmark 1.8.1918
Caption (German)
Poststempel 1.8.1918
Record Name
Fel_070204-VE
Title (German)
Bundesfeier 1918, Für unsere Soldaten = Fête nationale 1918, Pour nos soldats = Festa nazionale 1918, Per is nostri soldati
Caption
Postmark 1.8.1918
Caption (German)
Poststempel 1.8.1918
Record Name
Fel_070205-RE
Title (German)
Bundesfeier 1918, Für unsere Soldaten = Fête nationale 1918, Pour nos soldats = Festa nazionale 1918, Per is nostri soldati
Caption
Postmark 1.8.1918
Caption (German)
Poststempel 1.8.1918
Record Name
Fel_070205-VE
Title (German)
Gottfried Keller, 1872
Caption
Postmark 2.8.1919
Caption (German)
Poststempel 2.8.1919
Record Name
Fel_070207-RE
Title (German)
Gottfried Keller, 1872
Caption
Postmark 2.8.1919
Caption (German)
Poststempel 2.8.1919
Record Name
Fel_070207-VE
Title (German)
Gottfried Keller, 1889
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_070208-RE
Title (German)
Gottfried Keller, 1889
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_070208-VE
Title (German)
Zur Förderung der körperlichen und wirtschaftlichen Erziehung
Caption
Postmark 31.7.1920.
Caption (German)
Poststempel 31.7.1920.
Record Name
Fel_070209-RE
Title (German)
Zur Förderung der körperlichen und wirtschaftlichen Erziehung
Caption
Postmark 31.7.1920.
Caption (German)
Poststempel 31.7.1920.
Record Name
Fel_070209-VE
Title (German)
Gottfried Keller’s Geburtshaus, zum Goldenen Winkel (J. Fuglister)
Caption
Postmark 31.7.1920
Caption (German)
Poststempel 31.7.1920
Record Name
Fel_070210-RE
Title (German)
Gottfried Keller’s Geburtshaus, zum Goldenen Winkel (J. Fuglister)
Caption
Postmark 31.7.1920
Caption (German)
Poststempel 31.7.1920
Record Name
Fel_070210-VE
Title (German)
Le Labour
Caption
Postmark 1.8.1920
Caption (German)
Poststempel 1.8.1920
Record Name
Fel_070211-RE
Title (German)
Le Labour
Caption
Postmark 1.8.1920
Caption (German)
Poststempel 1.8.1920
Record Name
Fel_070211-VE
Title (German)
Zur Förderung der körperlichen und wirtschaftlichen Erziehung
Caption
Postmark 1.8.1920
Caption (German)
Poststempel 1.8.1920
Record Name
Fel_070212-RE
Title (German)
Zur Förderung der körperlichen und wirtschaftlichen Erziehung
Caption
Postmark 1.8.1920
Caption (German)
Poststempel 1.8.1920
Record Name
Fel_070212-VE
Title (German)
Schweizer Volksbibliothek
Caption
Postmark 1.8.1922
Caption (German)
Poststempel 1.8.1922
Record Name
Fel_070214-RE
Title (German)
Schweizer Volksbibliothek
Caption
Postmark 1.8.1922
Caption (German)
Poststempel 1.8.1922
Record Name
Fel_070214-VE
Title (German)
Caritas
Caption
Postmark 1.8.1921
Caption (German)
Poststempel 1.8.1921
Record Name
Fel_070218-RE
Title (German)
Caritas
Caption
Postmark 1.8.1921
Caption (German)
Poststempel 1.8.1921
Record Name
Fel_070218-VE
Title (German)
Für unsere Notleidenden Landsleute in der Fremde
Caption
Postmark 1.8.1924
Caption (German)
Poststempel 1.8.1924
Record Name
Fel_070219-VE
Title (German)
Für unsere Notleidenden Landsleute in der Fremde
Caption
Postmark 1.8.1924
Caption (German)
Poststempel 1.8.1924
Record Name
Fel_070220-RE
Title (German)
Für unsere Notleidenden Landsleute in der Fremde
Caption
Postmark 1.8.1924
Caption (German)
Poststempel 1.8.1924
Record Name
Fel_070220-VE
Title (German)
Caritas
Caption
Postmark 1.8.1921
Caption (German)
Poststempel 1.8.1921
Record Name
Fel_070221-RE
Title (German)
Caritas
Caption
Postmark 1.8.1921
Caption (German)
Poststempel 1.8.1921
Record Name
Fel_070221-VE
Title (German)
Für unsere Taubstummen und Schwerhörigen
Caption
Message of the postcard: Dear Elisabeth Our flags are the only ones fluttering in our neighborhood. This afternoon we will attend with Mr. Seiler, the vacation at the Federal House at the Minster. Postmark 1.8.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Elisabeth Unsere Fahnen flattern als einzige in unserem Quartier. Heute Nachm. werden wir mit Herrn Seiler, der Ferien beim Bundeshause am Münster beiwohnen. Poststempel 1.8.1925
Record Name
Fel_070222-RE
Title (German)
Für unsere Taubstummen und Schwerhörigen
Caption
Message of the postcard: Dear Elisabeth Our flags are the only ones fluttering in our neighborhood. This afternoon we will attend with Mr. Seiler, the vacation at the Federal House at the Minster. Postmark 1.8.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Elisabeth Unsere Fahnen flattern als einzige in unserem Quartier. Heute Nachm. werden wir mit Herrn Seiler, der Ferien beim Bundeshause am Münster beiwohnen. Poststempel 1.8.1925
Record Name
Fel_070222-VE
Title (German)
Für unsere Taubstummen und Schwerhörigen
Caption
Postmark 1.8.1925
Caption (German)
Poststempel 1.8.1925
Record Name
Fel_070223-RE
Title (German)
Für unsere Taubstummen und Schwerhörigen
Caption
Postmark 1.8.1925
Caption (German)
Poststempel 1.8.1925
Record Name
Fel_070223-VE
Title (German)
Für notleidende Mütter
Caption
Postmark 5.8.1926
Caption (German)
Poststempel 5.8.1926
Record Name
Fel_070224-RE
Title (German)
Für notleidende Mütter
Caption
Postmark 5.8.1926
Caption (German)
Poststempel 5.8.1926
Record Name
Fel_070224-VE
Title (German)
Für notleidende Mütter
Caption
Postmark 1.8.1926
Caption (German)
Poststempel 1.8.1926
Record Name
Fel_070225-RE
Title (German)
Für notleidende Mütter
Caption
Postmark 1.8.1926
Caption (German)
Poststempel 1.8.1926
Record Name
Fel_070225-VE
Title (German)
Für das Alter
Caption
Postmark 1.8.1928
Caption (German)
Poststempel 1.8.1928
Record Name
Fel_070226-RE
Title (German)
Für das Alter
Caption
Postmark 1.8.1928
Caption (German)
Poststempel 1.8.1928
Record Name
Fel_070226-VE
Title (German)
Zur Fürsorge für Invalide Krankenschwestern
Caption
Postmark 1.8.1927
Caption (German)
Poststempel 1.8.1927
Record Name
Fel_070227-RE
Title (German)
Zur Fürsorge für Invalide Krankenschwestern
Caption
Postmark 1.8.1927
Caption (German)
Poststempel 1.8.1927
Record Name
Fel_070227-VE
Title (German)
Zur Fürsorge für Invalide Krankenschwestern
Caption
Postmark 1.8.1927
Caption (German)
Poststempel 1.8.1927
Record Name
Fel_070228-RE
Title (German)
Zur Fürsorge für Invalide Krankenschwestern
Caption
Postmark 1.8.1927
Caption (German)
Poststempel 1.8.1927
Record Name
Fel_070228-VE
Title (German)
Für das Alter
Caption
Postmark 1.8.1928
Caption (German)
Poststempel 1.8.1928
Record Name
Fel_070229-RE
Title (German)
Für das Alter
Caption
Postmark 1.8.1928
Caption (German)
Poststempel 1.8.1928
Record Name
Fel_070229-VE
Title (German)
Für die berufliche Weiterbildung Mindererwerbsfähiger, Mindererwerbsfähige bei der Arbeit
Caption
Postmark 1.8.1932
Caption (German)
Poststempel 1.8.1932
Record Name
Fel_070230-RE
Title (German)
Für die berufliche Weiterbildung Mindererwerbsfähiger, Mindererwerbsfähige bei der Arbeit
Caption
Postmark 1.8.1932
Caption (German)
Poststempel 1.8.1932
Record Name
Fel_070230-VE
Title (German)
Paris, Boulevard de la Madeleine
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. but make only two or three weeks ? Remains with best regards. Postmark 28.4.1889
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller. mache aber erst noch zwei oder drei Wochen ? Verbleibe mit den besten Grüssen. Poststempel 28.4.1889
Record Name
Fel_070300-RE
Title (German)
Paris, Boulevard de la Madeleine
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. but make only two or three weeks ? Remains with best regards. Postmark 28.4.1889
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller. mache aber erst noch zwei oder drei Wochen ? Verbleibe mit den besten Grüssen. Poststempel 28.4.1889
Record Name
Fel_070300-VE
Title (German)
Paris, Moulin Rouge, Buttes Chaumont, Place Clichy
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Don't ask you to answer my cards every time, you would have to sit at your desk all the time. Best regards from. Postmark 26.4.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Verlange gar nicht von Ihnen, dass Sie mir jedesmal meine Karten beantworten, Sie müssten ja auch fortwährend am Schreibtisch sitzen. Die besten Grüsse von. Poststempel 26.4.1898
Record Name
Fel_070301-RE
Title (German)
Soldatengruss, Einer für Alle, Alle für Einen
Caption
Postmark 4.3.1898
Caption (German)
Poststempel 4.3.1898
Record Name
Fel_070302-RE
Title (German)
Soldatengruss, Einer für Alle, Alle für Einen
Caption
Postmark 4.3.1898
Caption (German)
Poststempel 4.3.1898
Record Name
Fel_070302-VE
Title (German)
Thun, Kaserne
Caption
Postmark 4.3.1898
Caption (German)
Poststempel 4.3.1898
Record Name
Fel_070303-RE
Title (German)
Thun, Kaserne
Caption
Postmark 4.3.1898
Caption (German)
Poststempel 4.3.1898
Record Name
Fel_070303-VE
Title (German)
Souvenir Militaire = Soldatengruss, Un pour tous. Tous pour Un. = Alle für Einen. Einer für Alle
Caption
Postmark 4.3.1898
Caption (German)
Poststempel 4.3.1898
Record Name
Fel_070304-RE
Title (German)
Souvenir Militaire = Soldatengruss, Un pour tous. Tous pour Un. = Alle für Einen. Einer für Alle
Caption
Postmark 4.3.1898
Caption (German)
Poststempel 4.3.1898
Record Name
Fel_070304-VE
Title (German)
Souvenir Militaire = Soldatengruss, Un pour tous. Tous pour Un. = Alle für Einen. Einer für Alle
Caption
Postmark 25.2.1898
Caption (German)
Poststempel 25.2.1898
Record Name
Fel_070305-RE
Title (German)
Souvenir Militaire = Soldatengruss, Un pour tous. Tous pour Un. = Alle für Einen. Einer für Alle
Caption
Postmark 25.2.1898
Caption (German)
Poststempel 25.2.1898
Record Name
Fel_070305-VE
Title (German)
Zofingen
Caption
Message of the postcard: Suite de celle d'hier. Mon cher, Je m'apuis à ta gentille lettre. Dans une des mes dernières cartes je te disais que je n'avais pu obtenir d'autres cartes avec vues ici à Zofingen pour cela je me suis permis de ? 9.9. autres et je savais bien que tu aimais mieux des vues. Tu auras bientot recu toutes les vues que je pourrais me ? ici (j'en ai encore deux) mais je me ? les adresses des papeteries dans les viilles de cantons et alors j'en ferrai venir afin de satisfaire à ton desir et je me ferais toujours plaisir de l'écrire par ci ? une carte.e journal que tu m'as envoye me plait bien, je ne suis pas difficile, pouron que cela soit de l'anglais.ormidable! Si tu l'abonne tu pourrais me l'envoyer seulement quand tu l'auras lu.ujourd'hui nous travaillons à le Banque, il y a peu de maison qui ne le font pas ici. la banque c'est absolument necessaire car il y a de trop ? de lettres par jour à répondre.y present salary is now eighty pounds a year, I tell you that confidentially!!!! When you come back next year I hope I shall have the pleasure to see you. You have a very good intention to go to Italy after having finished in England.e pourrai te donner du conseille à ce sujet e...our trouver ma place. Salut. Postmark 2.4.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Suite de celle d’hier. Mon cher, Je m’apuis à ta gentille lettre. Dans une des mes dernières cartes je te disais que je n’avais pu obtenir d’autres cartes avec vues ici à Zofingen pour cela je me suis permis de ? 9.9. Autres et je savais bien que tu aimais mieux des vues. Tu auras bientot recu toutes les vues que je pourrais me ? ici (j’en ai encore deux) mais je me ? les adresses des papeteries dans les viilles de cantons et alors j’en ferrai venir afin de satisfaire à ton desir et je me ferais toujours plaisir de l’écrire par ci ? une carte.e journal que tu m’as envoye me plait bien, je ne suis pas difficile, pouron que cela soit de l’anglais.ormidable! Si tu l’abonne tu pourrais me l’envoyer seulement quand tu l’auras lu.ujourd’hui nous travaillons à le Banque, il y a peu de maison qui ne le font pas ici. la banque c’est absolument necessaire car il y a de trop ? de lettres par jour à répondre.y present salary is now eighty pounds a year, I tell you that confidentially!!! When you come back next year I hope I shall have the pleasure to see you. You have a very good intention to go to Italy after having finished in England.e pourrai te donner du conseille à ce sujet e...our trouver ma place. Salut. Poststempel 2.4.1898
Record Name
Fel_070306-RE
Title (German)
Zofingen
Caption
Message of the postcard: Suite de celle d'hier. Mon cher, Je m'apuis à ta gentille lettre. Dans une des mes dernières cartes je te disais que je n'avais pu obtenir d'autres cartes avec vues ici à Zofingen pour cela je me suis permis de ? 9.9. autres et je savais bien que tu aimais mieux des vues. Tu auras bientot recu toutes les vues que je pourrais me ? ici (j'en ai encore deux) mais je me ? les adresses des papeteries dans les viilles de cantons et alors j'en ferrai venir afin de satisfaire à ton desir et je me ferais toujours plaisir de l'écrire par ci ? une carte.e journal que tu m'as envoye me plait bien, je ne suis pas difficile, pouron que cela soit de l'anglais.ormidable! Si tu l'abonne tu pourrais me l'envoyer seulement quand tu l'auras lu.ujourd'hui nous travaillons à le Banque, il y a peu de maison qui ne le font pas ici. la banque c'est absolument necessaire car il y a de trop ? de lettres par jour à répondre.y present salary is now eighty pounds a year, I tell you that confidentially!!!! When you come back next year I hope I shall have the pleasure to see you. You have a very good intention to go to Italy after having finished in England.e pourrai te donner du conseille à ce sujet e...our trouver ma place. Salut. Postmark 2.4.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Suite de celle d’hier. Mon cher, Je m’apuis à ta gentille lettre. Dans une des mes dernières cartes je te disais que je n’avais pu obtenir d’autres cartes avec vues ici à Zofingen pour cela je me suis permis de ? 9.9. Autres et je savais bien que tu aimais mieux des vues. Tu auras bientot recu toutes les vues que je pourrais me ? ici (j’en ai encore deux) mais je me ? les adresses des papeteries dans les viilles de cantons et alors j’en ferrai venir afin de satisfaire à ton desir et je me ferais toujours plaisir de l’écrire par ci ? une carte.e journal que tu m’as envoye me plait bien, je ne suis pas difficile, pouron que cela soit de l’anglais.ormidable! Si tu l’abonne tu pourrais me l’envoyer seulement quand tu l’auras lu.ujourd’hui nous travaillons à le Banque, il y a peu de maison qui ne le font pas ici. la banque c’est absolument necessaire car il y a de trop ? de lettres par jour à répondre.y present salary is now eighty pounds a year, I tell you that confidentially!!! When you come back next year I hope I shall have the pleasure to see you. You have a very good intention to go to Italy after having finished in England.e pourrai te donner du conseille à ce sujet e...our trouver ma place. Salut. Poststempel 2.4.1898
Record Name
Fel_070306-VE
Title (German)
Zofingen
Caption
Postcard message: Mon bien aimé Le tableau ci-contre te represente une moment de la fête de jeunesse du mois de Juillet. Le cortage passe dans notre rue et deux cotes de la rue les cadets form la phase et réjoignent à la queu. Ces filles sont toutes en blanc avec de grans borquets dan les mains et des fleurs dans les cheveaux. C'est charmant! Ou j'ai fait une croix c'est notre maison ou j'écris ces lignes.ette fête est la belle que l'on peut avoir, aussi elle est attendu impratienment de tous les élèves. le cortège est sur le point de se rendre à l'église sous le son solemmel de cloches et des tambour. Ce to dis cela pour que to ais une idée de la photographie, qui n'est pas mal reussie et mérite d'être aPreciee! Comment vas-tu toujours! Tu m'écrit 'Herzwenig' de ta vie en angleterre en ? de ce que je (ce que) t'ai jéja écrit et écrirai encore.ier il a neige ici toute la journée de sorte que nours sommes en hiver maintenant.n peu de plus et on pourrait aller en traineau. as-tu déja appris qu'une nouvelle maison de commerce y a probablement se fonder from V.S.a raison socialle s'aPellera Berhond & Reymond. Berthand a été mis a la porte che ch ? & Reymond s'attovie ave lui si ce n'est pas déja fait. Le termine mon gribonillage pour aujourd'hui en te souhaitant bonne santé et bien du plaisir dans le beau pays des albions. Adieu. Vigoureuse piognée de main. Postmark 4.4.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mon bien aimé Le tableau ci-contre te represente une moment de la fête de jeunesse du mois de Juillet. Le cortage passe dans notre rue et de deux cotes de la rue les cadets form la phase et réjoignent à la queu. Ces filles sont toutes en blanc avec de grans borquets dan les mains et des fleurs dans les cheveaux. C’est charmant! Ou j’ai fait une croix c’est notre maison ou j’écris ces lignes.ette fête est la belle que l’on peut avoir, aussi elle est attendu impratienment de tous les élèves. le cortège est sur le point de se rendre à l’église sous le son solemmel de cloches et des tambour. Ce to dis cela pour que to ais une idée de la photographie, qui n’est pas mal reussie et mérite d’être aPreciee! Comment vas-tu toujours! Tu m’écrit ‘Herzwenig’ de ta vie en angleterre en ? de ce que je (ce que) t’ai jéja écrit et écrirai encore.ier il a neige ici toute la journée de sorte que nours sommes en hiver maintenant.n peu de plus et on pourrait aller en traineau. as-tu déja appris qu’une nouvelle maison de commerce y a probablement se fonder aus V.S.a raison socialle s’aPellera Berhond & Reymond. Berthand a été mis a la porte che ch ? & Reymond s’attovie ave lui si ce n’est pas déja fait. Le termine mon gribonillage pour aujourd’hui en te souhaitant bonne santé et bien du plaisir dans le beau pays des albions. Adieu. Vigoureuse piognée de main. Poststempel 4.4.1898
Record Name
Fel_070307-RE
Title (German)
Zofingen
Caption
Postcard message: Mon bien aimé Le tableau ci-contre te represente une moment de la fête de jeunesse du mois de Juillet. Le cortage passe dans notre rue et deux cotes de la rue les cadets form la phase et réjoignent à la queu. Ces filles sont toutes en blanc avec de grans borquets dan les mains et des fleurs dans les cheveaux. C'est charmant! Ou j'ai fait une croix c'est notre maison ou j'écris ces lignes.ette fête est la belle que l'on peut avoir, aussi elle est attendu impratienment de tous les élèves. le cortège est sur le point de se rendre à l'église sous le son solemmel de cloches et des tambour. Ce to dis cela pour que to ais une idée de la photographie, qui n'est pas mal reussie et mérite d'être aPreciee! Comment vas-tu toujours! Tu m'écrit 'Herzwenig' de ta vie en angleterre en ? de ce que je (ce que) t'ai jéja écrit et écrirai encore.ier il a neige ici toute la journée de sorte que nours sommes en hiver maintenant.n peu de plus et on pourrait aller en traineau. as-tu déja appris qu'une nouvelle maison de commerce y a probablement se fonder from V.S.a raison socialle s'aPellera Berhond & Reymond. Berthand a été mis a la porte che ch ? & Reymond s'attovie ave lui si ce n'est pas déja fait. Le termine mon gribonillage pour aujourd'hui en te souhaitant bonne santé et bien du plaisir dans le beau pays des albions. Adieu. Vigoureuse piognée de main. Postmark 4.4.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mon bien aimé Le tableau ci-contre te represente une moment de la fête de jeunesse du mois de Juillet. Le cortage passe dans notre rue et de deux cotes de la rue les cadets form la phase et réjoignent à la queu. Ces filles sont toutes en blanc avec de grans borquets dan les mains et des fleurs dans les cheveaux. C’est charmant! Ou j’ai fait une croix c’est notre maison ou j’écris ces lignes.ette fête est la belle que l’on peut avoir, aussi elle est attendu impratienment de tous les élèves. le cortège est sur le point de se rendre à l’église sous le son solemmel de cloches et des tambour. Ce to dis cela pour que to ais une idée de la photographie, qui n’est pas mal reussie et mérite d’être aPreciee! Comment vas-tu toujours! Tu m’écrit ‘Herzwenig’ de ta vie en angleterre en ? de ce que je (ce que) t’ai jéja écrit et écrirai encore.ier il a neige ici toute la journée de sorte que nours sommes en hiver maintenant.n peu de plus et on pourrait aller en traineau. as-tu déja appris qu’une nouvelle maison de commerce y a probablement se fonder aus V.S.a raison socialle s’aPellera Berhond & Reymond. Berthand a été mis a la porte che ch ? & Reymond s’attovie ave lui si ce n’est pas déja fait. Le termine mon gribonillage pour aujourd’hui en te souhaitant bonne santé et bien du plaisir dans le beau pays des albions. Adieu. Vigoureuse piognée de main. Poststempel 4.4.1898
Record Name
Fel_070307-VE
Title (German)
Zofingen
Caption
Message of the postcard: The 'heat' holidays iin our public schools were very short! My dear, continuation of my card from yesterday.uring last weeks I could not send you any cards for the simple reason that the precious time was failing.n your next, please let me know the mistakes. am sure I have already very much forgotten, my dear, I had too little time to write you this week, there is always very much to do in our office and after having worked the whole day without ceasing I am not able to continue at home.ou easily understand that. I thank for the n.. And few lines which it contains in red ink. I hope you will do best to write me a very long letter and this very soon! I was very pleased to hear the salut from your sister and remain with much love, truly yours P. Postmark 18.4.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: The ‘heat’ holidays iin our public schools were very short! My dear, continuation of my card from yesterday.uring last weeks I could not send you any cards for the simple reason that the precious time was failing.n your next, please let me know the mistakes. am sure I have already very much forgotten, my dear, I had too little time to write you this week, there is always very much to do in our office and after having worked the whole day without ceasing I am not able to continue at home.ou easily understand that. I thank for the n.. And few lines which it contains in red ink. I hope you will do best to write me a very long letter and this very soon! I was very pleased to hear the salut from your sister and remain with much love, truly yours P. Poststempel 18.4.1898
Record Name
Fel_070308-RE
Title (German)
Zofingen
Caption
Message of the postcard: The 'heat' holidays iin our public schools were very short! My dear, continuation of my card from yesterday.uring last weeks I could not send you any cards for the simple reason that the precious time was failing.n your next, please let me know the mistakes. am sure I have already very much forgotten, my dear, I had too little time to write you this week, there is always very much to do in our office and after having worked the whole day without ceasing I am not able to continue at home.ou easily understand that. I thank for the n.. And few lines which it contains in red ink. I hope you will do best to write me a very long letter and this very soon! I was very pleased to hear the salut from your sister and remain with much love, truly yours P. Postmark 18.4.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: The ‘heat’ holidays iin our public schools were very short! My dear, continuation of my card from yesterday.uring last weeks I could not send you any cards for the simple reason that the precious time was failing.n your next, please let me know the mistakes. am sure I have already very much forgotten, my dear, I had too little time to write you this week, there is always very much to do in our office and after having worked the whole day without ceasing I am not able to continue at home.ou easily understand that. I thank for the n.. And few lines which it contains in red ink. I hope you will do best to write me a very long letter and this very soon! I was very pleased to hear the salut from your sister and remain with much love, truly yours P. Poststempel 18.4.1898
Record Name
Fel_070308-VE
Title (German)
Olten, Säli Schlösschen
Caption
Message of the postcard: Cher ami, ? un peu tard, je viens te souhaiter joyeux fête de Pâques! Comme je t'ai déja dit la derniere lettre m'a fait bien, bien plaisir; 10 mil fois merci! Mon unique désir est de recevoir desormais de celles-ci en anglais, tu m'obligerais beaucoup. C'est un très bon exercice pour moi d'en lire et de voir comme en exprime ses pensées gisstiment e coulant dans cette langue. Quand a toi il ne te faut avoir peur d'oublier le francais, d'ailleurs tu assez d'occasions d'écrire et de parler cette langue, donc sois assez aimable de me favoriser souvent de nice little letters in English, please do that, my dear frientd, I shall always very obliged to you. Je t'ai posé encore un bon nombre de questions que j'éspère seront notées et répondues par occasion. Suite demain. Recois, cher ami Adolf l'assurance de mon devoirement et de ma fidelité. Bonne santé. Adieu. Postmark 10.4.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Cher ami, ? un peu tard, je viens te souhaiter joyeux fête de Pâques! Comme je t’ai déja dit la derniere lettre m’a fait bien, bien plaisir; 10 mil fois merci! Mon unique désir est de recevoir desormais de celles-ci en anglais, tu m’obligerais beaucoup. C’est un très bon exercice pour moi d’en lire et de voir comme en exprime ses pensées gisstiment e coulant dans cette langue. Quand a toi il ne te faut avoir peur d’oublier le francais, d’ailleurs tu as assez d’occasions d’écrire et de parler cette langue, donc sois assez aimable de me favoriser souvent de nice little letters in English, please do that, my dear frientd, I shall always very obliged to you. Je t’ai posé encore un bon nombre de questions que j’éspère seront notées et répondues par occasion. Suite demain. Recois, cher ami Adolf l’assurance de mon devoirement et de ma fidelité. Bonne santé. Adieu. Poststempel 10.4.1898
Record Name
Fel_070309-RE
Title (German)
Olten, Säli Schlösschen
Caption
Message of the postcard: Cher ami, ? un peu tard, je viens te souhaiter joyeux fête de Pâques! Comme je t'ai déja dit la derniere lettre m'a fait bien, bien plaisir; 10 mil fois merci! Mon unique désir est de recevoir desormais de celles-ci en anglais, tu m'obligerais beaucoup. C'est un très bon exercice pour moi d'en lire et de voir comme en exprime ses pensées gisstiment e coulant dans cette langue. Quand a toi il ne te faut avoir peur d'oublier le francais, d'ailleurs tu assez d'occasions d'écrire et de parler cette langue, donc sois assez aimable de me favoriser souvent de nice little letters in English, please do that, my dear frientd, I shall always very obliged to you. Je t'ai posé encore un bon nombre de questions que j'éspère seront notées et répondues par occasion. Suite demain. Recois, cher ami Adolf l'assurance de mon devoirement et de ma fidelité. Bonne santé. Adieu. Postmark 10.4.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Cher ami, ? un peu tard, je viens te souhaiter joyeux fête de Pâques! Comme je t’ai déja dit la derniere lettre m’a fait bien, bien plaisir; 10 mil fois merci! Mon unique désir est de recevoir desormais de celles-ci en anglais, tu m’obligerais beaucoup. C’est un très bon exercice pour moi d’en lire et de voir comme en exprime ses pensées gisstiment e coulant dans cette langue. Quand a toi il ne te faut avoir peur d’oublier le francais, d’ailleurs tu as assez d’occasions d’écrire et de parler cette langue, donc sois assez aimable de me favoriser souvent de nice little letters in English, please do that, my dear frientd, I shall always very obliged to you. Je t’ai posé encore un bon nombre de questions que j’éspère seront notées et répondues par occasion. Suite demain. Recois, cher ami Adolf l’assurance de mon devoirement et de ma fidelité. Bonne santé. Adieu. Poststempel 10.4.1898
Record Name
Fel_070309-VE
Title (German)
Zofingen, Rathhaus, Zofingen, Post- und Bahnhofstrasse, Kirche, Bankgebäude m.hutbrunnen
Caption
Message of the postcard: My dear Adolf, I try to address you some lines in English. I do not like to write you in German or French, because the clerks of our post office have always the bad habit to read all my n.c., that haPens in all little villages and towns you know.ow I think if in future I write in English they will not be able to continue this evil custom or (beaucoup moins) I shall make many mistakes, but between friends, good friends, that will do.therwise it is an excellent exercise.y best thanks for the p.c. nt newspaper. Indeed they have forgotten to put my love letter to ad N. In the latter. should be without doubt the victorious. Should I not? I remain faithully yours. Postmark 17.4.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: My dear Adolf, I try to address you some lines in English. I do not like to write you in German or French, because the clerks of our post office have always the bad habit to read all my n.c., that haPens in all little villages and towns you know.ow I think if in future I write in English they will not be able to continue this evil custom or (beaucoup moins) I shall make many mistakes, but between friends, good friends, that will do.therwise it is an excellent exercise.y best thanks for the p.c. nt newspaper. Indeed they have forgotten to put my love letter to ad N. In the latter. should be without doubt the victorious. Should I not? I remain faithully yours. Poststempel 17.4.1898
Record Name
Fel_070310-RE
Title (German)
Zofingen, Rathhaus, Zofingen, Post- und Bahnhofstrasse, Kirche, Bankgebäude m.hutbrunnen
Caption
Message of the postcard: My dear Adolf, I try to address you some lines in English. I do not like to write you in German or French, because the clerks of our post office have always the bad habit to read all my n.c., that haPens in all little villages and towns you know.ow I think if in future I write in English they will not be able to continue this evil custom or (beaucoup moins) I shall make many mistakes, but between friends, good friends, that will do.therwise it is an excellent exercise.y best thanks for the p.c. nt newspaper. Indeed they have forgotten to put my love letter to ad N. In the latter. should be without doubt the victorious. Should I not? I remain faithully yours. Postmark 17.4.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: My dear Adolf, I try to address you some lines in English. I do not like to write you in German or French, because the clerks of our post office have always the bad habit to read all my n.c., that haPens in all little villages and towns you know.ow I think if in future I write in English they will not be able to continue this evil custom or (beaucoup moins) I shall make many mistakes, but between friends, good friends, that will do.therwise it is an excellent exercise.y best thanks for the p.c. nt newspaper. Indeed they have forgotten to put my love letter to ad N. In the latter. should be without doubt the victorious. Should I not? I remain faithully yours. Poststempel 17.4.1898
Record Name
Fel_070310-VE
Title (German)
Zofingen, Bahnhofeingang, Heiternplatz, Rathaus & Thutbrunnen, Schulhaus, Otto Hürsch, Papeterie
Caption
Message of the postcard: Mon cher, Je te confirme mes lignes de ce journet je te dis que je ne peux pas assez te remercier pour le beau livre qui me fait un plaisir indescriptible; aussi merci beaucoup pour tes bons souhaits pour ma nouvelle place, j'en ai toujours besoin. De te serais bien reconaissant, si tu voulais avoir l'obligeance de m'envoyer un Journal anglais de temps en temps, d'avance merci beaucoup! Je crois que tu pourrais bien m'écrire q.q. Signes en anglais, sans oublier le francais!? Notre ami S.ohler se marira au moir prochain! T as encore bien mieux a corresporndre en francais? Salut, bonne santé! ton ami Paul. Postmark 25.3.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mon cher, Je te confirme mes lignes de ce journet je te dis que je ne peux pas assez te remercier pour le beau livre qui me fait un plaisir indescriptible; aussi merci beaucoup pour tes bons souhaits pour ma nouvelle place, j’en ai toujours besoin. De te serais bien reconaissant, si tu voulais avoir l’obligeance de m’envoyer un Journal anglais de temps en temps, d’avance merci beaucoup! Je crois que tu pourrais bien m’écrire q.q. Signes en anglais, sans oublier le francais!? Notre ami S.ohler se marira au moir prochain! T as encore bien mieux a corresporndre en francais? Salut, bonne santé! ton ami Paul. Poststempel 25.3.1898
Record Name
Fel_070311-RE
Title (German)
Zofingen, Bahnhofeingang, Heiternplatz, Rathaus & Thutbrunnen, Schulhaus, Otto Hürsch, Papeterie
Caption
Message of the postcard: Mon cher, Je te confirme mes lignes de ce journet je te dis que je ne peux pas assez te remercier pour le beau livre qui me fait un plaisir indescriptible; aussi merci beaucoup pour tes bons souhaits pour ma nouvelle place, j'en ai toujours besoin. De te serais bien reconaissant, si tu voulais avoir l'obligeance de m'envoyer un Journal anglais de temps en temps, d'avance merci beaucoup! Je crois que tu pourrais bien m'écrire q.q. Signes en anglais, sans oublier le francais!? Notre ami S.ohler se marira au moir prochain! T as encore bien mieux a corresporndre en francais? Salut, bonne santé! ton ami Paul. Postmark 25.3.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mon cher, Je te confirme mes lignes de ce journet je te dis que je ne peux pas assez te remercier pour le beau livre qui me fait un plaisir indescriptible; aussi merci beaucoup pour tes bons souhaits pour ma nouvelle place, j’en ai toujours besoin. De te serais bien reconaissant, si tu voulais avoir l’obligeance de m’envoyer un Journal anglais de temps en temps, d’avance merci beaucoup! Je crois que tu pourrais bien m’écrire q.q. Signes en anglais, sans oublier le francais!? Notre ami S.ohler se marira au moir prochain! T as encore bien mieux a corresporndre en francais? Salut, bonne santé! ton ami Paul. Poststempel 25.3.1898
Record Name
Fel_070311-VE
Title (German)
Genève, Monument du Duc de Brunswick, Pont de la Coulouvrenière
Caption
Genève, Happy New Year (1898), Monument du Duc de Brunswick, Pont de la Coulouvrenière. Postmark 31.12.1897
Caption (German)
Genève, Herzlichen Glückwunsch zum neuen Jahre (1898), Monument du Duc de Brunswick, Pont de la Coulouvrenière. Poststempel 31.12.1897
Record Name
Fel_070312-RE
Title (German)
Genève, Monument du Duc de Brunswick, Pont de la Coulouvrenière
Caption
Genève, Happy New Year (1898), Monument du Duc de Brunswick, Pont de la Coulouvrenière. Postmark 31.12.1897
Caption (German)
Genève, Herzlichen Glückwunsch zum neuen Jahre (1898), Monument du Duc de Brunswick, Pont de la Coulouvrenière. Poststempel 31.12.1897
Record Name
Fel_070312-VE
Title (German)
Vierwaldstättersee, Rütli, Tellskapelle
Caption
Postmark 15.12.1897
Caption (German)
Poststempel 15.12.1897
Record Name
Fel_070313-RE
Title (German)
Vierwaldstättersee, Rütli, Tellskapelle
Caption
Postmark 15.12.1897
Caption (German)
Poststempel 15.12.1897
Record Name
Fel_070313-VE
Title (German)
Manchester, The Infirmary
Caption
Postmark 3.4.1899
Caption (German)
Poststempel 3.4.1899
Record Name
Fel_070314-RE
Title (German)
Manchester, The Infirmary
Caption
Postmark 3.4.1899
Caption (German)
Poststempel 3.4.1899
Record Name
Fel_070314-VE
Title (German)
Manchester, Views of the Manchester-Ship-Canal
Caption
Postmark 3.4.1899
Caption (German)
Poststempel 3.4.1899
Record Name
Fel_070315-RE
Title (German)
Manchester, Views of the Manchester-Ship-Canal
Caption
Postmark 3.4.1899
Caption (German)
Poststempel 3.4.1899
Record Name
Fel_070315-VE
Title (German)
Manchester, The Town Hall
Caption
Postmark 4.4.1899
Caption (German)
Poststempel 4.4.1899
Record Name
Fel_070316-RE
Title (German)
Manchester, The Town Hall
Caption
Postmark 4.4.1899
Caption (German)
Poststempel 4.4.1899
Record Name
Fel_070316-VE
Title (German)
Manchester, Market Street, The Royal Exchange
Caption
Postmark 3.4.1899
Caption (German)
Poststempel 3.4.1899
Record Name
Fel_070317-RE
Title (German)
Manchester, Market Street, The Royal Exchange
Caption
Postmark 3.4.1899
Caption (German)
Poststempel 3.4.1899
Record Name
Fel_070317-VE
Title (German)
Fribourg, Sehenswürdigkeiten
Caption
Postmark 9.5.1898
Caption (German)
Poststempel 9.5.1898
Record Name
Fel_070318-RE
Title (German)
Fribourg, Sehenswürdigkeiten
Caption
Postmark 9.5.1898
Caption (German)
Poststempel 9.5.1898
Record Name
Fel_070318-VE
Title (German)
Rheinfelden, Sehenswürdigkeiten
Caption
Postmark 9.5.1898
Caption (German)
Poststempel 9.5.1898
Record Name
Fel_070319-RE
Title (German)
Rheinfelden, Sehenswürdigkeiten
Caption
Postmark 9.5.1898
Caption (German)
Poststempel 9.5.1898
Record Name
Fel_070319-VE
Title (German)
Fribourg
Caption
Message of the postcard: Here No. 2. the most beautiful I could muster. Have received letter & card. cards from Fbg are now almost none to find. Did you receive another card from Murten? Will think of you at every opportunity. Expect letter soon. How long do you plan to stay in England. Postmark 9.5.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier No. 2. die schönsten, die ich auftreiben konnte. Habe Brief & Karte erhalten. karten von Fbg sind jetzt fast keine mehr aufzutreiben. Hast du eine andere Karte von Murten erhalten? Werde bei jeder Gelegenheit an dich denken. Erwarte bald Brief. Wie lang willst du noch in England bleiben. Poststempel 9.5.1898
Record Name
Fel_070320-RE
Title (German)
Fribourg
Caption
Message of the postcard: Here No. 2. the most beautiful I could muster. Have received letter & card. cards from Fbg are now almost none to find. Did you receive another card from Murten? Will think of you at every opportunity. Expect letter soon. How long do you plan to stay in England. Postmark 9.5.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier No. 2. die schönsten, die ich auftreiben konnte. Habe Brief & Karte erhalten. karten von Fbg sind jetzt fast keine mehr aufzutreiben. Hast du eine andere Karte von Murten erhalten? Werde bei jeder Gelegenheit an dich denken. Erwarte bald Brief. Wie lang willst du noch in England bleiben. Poststempel 9.5.1898
Record Name
Fel_070320-VE
Title (German)
Grandson, Vue Génerale, Sainte-Croix, Vue Génerale, Sentier de Covatannaz, Chateau de Grandson
Caption
Message of the postcard: Werther Mr. Feller, Thank you for the nice card, which pleased me very much. It is really a pity that in England the picture postcards are not known. I could not justify the effort you make for me to find cards, if I did not know you by Swiss cards a little headwind to afford. If you like this map, I have another one, of Yverdon, but if you like these with a large view better, there are enough others. As you will know, my brother Rudolf is now in Bern at the merchant bank since March 1. You must not make too big demands concerning the cards, because it is Yverdon and you have to be satisfied with what you have. Best regards from. Postmark 12.3.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Werther Herr Feller, Besten Dank für die nette Karte, die mich sehr freute. Es ist wirklich schade, dass in England die Ansichtskarten nicht bekannt sind. ich könnte die Mühe die Sie sich für mich geben, Karten zu finden nicht verantworten, wenn ich nicht wüsste Ihnen durch Schweizerkarten einen kleinen Gegenwind zu leisten zu können. Wenn Ihnen diese Karte gefällt so habe ich noch eine solche, von Yverdon, gefallen Ihnen aber diese mit einer grossen Ansicht besser so hats anderes genug. Wie Sie wissen werden ist jetzt mein Bruder Rudolf in Bern auf der Handelsbank seit 1. März. Zu grosse Ansprüche dürfen Sie halt in Betreff der Karten nicht machen denn es ist halt Yverdon und man muss zufrieden sein mit dem wasman hat. Herzlichen Gruss von. Poststempel 12.3.1898
Record Name
Fel_070321-RE
Title (German)
Grandson, Vue Génerale, Sainte-Croix, Vue Génerale, Sentier de Covatannaz, Chateau de Grandson
Caption
Message of the postcard: Werther Mr. Feller, Thank you for the nice card, which pleased me very much. It is really a pity that in England the picture postcards are not known. I could not justify the effort you make for me to find cards, if I did not know you by Swiss cards a little headwind to afford. If you like this map, I have another one, of Yverdon, but if you like these with a large view better, there are enough others. As you will know, my brother Rudolf is now in Bern at the merchant bank since March 1. You must not make too big demands concerning the cards, because it is Yverdon and you have to be satisfied with what you have. Best regards from. Postmark 12.3.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Werther Herr Feller, Besten Dank für die nette Karte, die mich sehr freute. Es ist wirklich schade, dass in England die Ansichtskarten nicht bekannt sind. ich könnte die Mühe die Sie sich für mich geben, Karten zu finden nicht verantworten, wenn ich nicht wüsste Ihnen durch Schweizerkarten einen kleinen Gegenwind zu leisten zu können. Wenn Ihnen diese Karte gefällt so habe ich noch eine solche, von Yverdon, gefallen Ihnen aber diese mit einer grossen Ansicht besser so hats anderes genug. Wie Sie wissen werden ist jetzt mein Bruder Rudolf in Bern auf der Handelsbank seit 1. März. Zu grosse Ansprüche dürfen Sie halt in Betreff der Karten nicht machen denn es ist halt Yverdon und man muss zufrieden sein mit dem wasman hat. Herzlichen Gruss von. Poststempel 12.3.1898
Record Name
Fel_070321-VE
Title (German)
Muri, Kirche, Gasthaus zum Löwen
Caption
Message of the postcard: M.C. Entre autre j'ai écrit a Muri en demandant différentes vues mais il ? qu'ils ont que celle-ci. Ces ? m'ont envoyé 4 comme ce type. La post d'ici me croit surement 4 fois million. tellements je ? pour ces c. ples. Pour cela j'aimerais mieux te les envoyer samplir cacheté. Bonne porgnée de marin ton fidéle. Postmark 8.5.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.C. Entre autre j’ai écrit a Muri en demandant différentes vues mais il ? qu’ils ont que celle-ci. Ces ? m’ont envoyé 4 comme ce type. La post d’ici me croit surement 4 fois million. tellements je ? pour ces c. ples. Pour cela j’aimerais mieux te les envoyer samplir cacheté. Bonne porgnée de marin ton fidéle. Poststempel 8.5.1898
Record Name
Fel_070322-RE
Title (German)
Muri, Kirche, Gasthaus zum Löwen
Caption
Message of the postcard: M.C. Entre autre j'ai écrit a Muri en demandant différentes vues mais il ? qu'ils ont que celle-ci. Ces ? m'ont envoyé 4 comme ce type. La post d'ici me croit surement 4 fois million. tellements je ? pour ces c. ples. Pour cela j'aimerais mieux te les envoyer samplir cacheté. Bonne porgnée de marin ton fidéle. Postmark 8.5.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.C. Entre autre j’ai écrit a Muri en demandant différentes vues mais il ? qu’ils ont que celle-ci. Ces ? m’ont envoyé 4 comme ce type. La post d’ici me croit surement 4 fois million. tellements je ? pour ces c. ples. Pour cela j’aimerais mieux te les envoyer samplir cacheté. Bonne porgnée de marin ton fidéle. Poststempel 8.5.1898
Record Name
Fel_070322-VE
Title (German)
Olten, Stadthaus, Ansicht von Olten, Säli
Caption
Message of the postcard: Entere confirm ma deuxieme d'hier je te communique la commissionque Divernois m'a prié de te faire. Depuis q.q. temps il est à Neuchâtel, il sy est rendu après avoir été tombé malade dans la ? allemande (a gardé le lit 3 semaines). Le 2 May il est entré dans une maison de fer en gros à Neuch. Il t'écrira sous peu et en attendant te remercie beaucoup pour la cravatte! Son adresse est. J'ai écrit à une dizaine de papeterist du canton pour obtenir des cartes ill. et j'éspere d'avoir satisfait ton désir. Postmark 7.5.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Entere confirm ma deuxieme d’hier je te communique la commissionque Divernois m’a prié de te faire. Depuis q.q. temps il est à Neuchâtel, il sy est rendu après avoir été tombé malade dans la ? allemande (a gardé le lit 3 semaines). Le 2 Mai il est entré dans une maison de fer en gros à Neuch. Il t’écrira sous peu et en attendant te remercie beaucoup pour la cravatte! Son adresse est. J’ai écrit à une dizaine de papeterist du canton pour obtenir des cartes ill. et j’éspere d’avoir satisfait ton désir. Poststempel 7.5.1898
Record Name
Fel_070323-RE
Title (German)
Olten, Stadthaus, Ansicht von Olten, Säli
Caption
Message of the postcard: Entere confirm ma deuxieme d'hier je te communique la commissionque Divernois m'a prié de te faire. Depuis q.q. temps il est à Neuchâtel, il sy est rendu après avoir été tombé malade dans la ? allemande (a gardé le lit 3 semaines). Le 2 May il est entré dans une maison de fer en gros à Neuch. Il t'écrira sous peu et en attendant te remercie beaucoup pour la cravatte! Son adresse est. J'ai écrit à une dizaine de papeterist du canton pour obtenir des cartes ill. et j'éspere d'avoir satisfait ton désir. Postmark 7.5.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Entere confirm ma deuxieme d’hier je te communique la commissionque Divernois m’a prié de te faire. Depuis q.q. temps il est à Neuchâtel, il sy est rendu après avoir été tombé malade dans la ? allemande (a gardé le lit 3 semaines). Le 2 Mai il est entré dans une maison de fer en gros à Neuch. Il t’écrira sous peu et en attendant te remercie beaucoup pour la cravatte! Son adresse est. J’ai écrit à une dizaine de papeterist du canton pour obtenir des cartes ill. et j’éspere d’avoir satisfait ton désir. Poststempel 7.5.1898
Record Name
Fel_070323-VE
Title (German)
Wohlen, Schule, Kirche, Gasthof zum Bären
Caption
Postcard message: Mon Cher Je t'ai écrit une carte Samedi 19.e viens t'informer qu'il y a en vente depuis peu des jours de belles cartes illustrées des en. Fairons de que & et de la ville.e me ferai un plaisir de t'envoyer de temps en temps une pour compliciter ta collection.omment sont Franz & sa dame? & ta soeur Marthe. Salut. Postmark 21.11.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mon Cher Je t’ai écrit une carte Samedi 19.e viens t’informer qu’il y a en vente depuis peu des jours de belles cartes illustrées des en. Fairons de que & et de la ville.e me ferai un plaisir de t’envoyer de temps en temps une pour compliciter ta collection.omment sont Franz & sa dame? & ta soeur Marthe. Salut. Poststempel 21.11.1898
Record Name
Fel_070324-RE
Title (German)
Wohlen, Schule, Kirche, Gasthof zum Bären
Caption
Postcard message: Mon Cher Je t'ai écrit une carte Samedi 19.e viens t'informer qu'il y a en vente depuis peu des jours de belles cartes illustrées des en. Fairons de que & et de la ville.e me ferai un plaisir de t'envoyer de temps en temps une pour compliciter ta collection.omment sont Franz & sa dame? & ta soeur Marthe. Salut. Postmark 21.11.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mon Cher Je t’ai écrit une carte Samedi 19.e viens t’informer qu’il y a en vente depuis peu des jours de belles cartes illustrées des en. Fairons de que & et de la ville.e me ferai un plaisir de t’envoyer de temps en temps une pour compliciter ta collection.omment sont Franz & sa dame? & ta soeur Marthe. Salut. Poststempel 21.11.1898
Record Name
Fel_070324-VE
Title (German)
Paris, Panorama pris de l’Arc de Triomphe, La Butte Montmartre
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Thank you very much for the beautiful card & please; do not speak any more of the trouble it will give me to write you some lines. It gives me great pleasure to have a little correspondence with you. Remaining with the frdl. greetings yours. Postmark 20.4.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller! Danke Ihnen bestens für die schöne Karte & bitte; sprechen Sie nicht mehr von der Mühe, dies es mir geben werde, um Ihnen einige Zeilen zu schreiben. Es macht mir grosses Vergnügen mit Ihnen eine kleine Korrespondenz zu haben. Verbleibend mit den frdl. Grüssen Ihre. Poststempel 20.4.1898
Record Name
Fel_070325-RE
Title (German)
Paris, Opéra, Arc de Triomphe de l’Etoile, Le Louvre et le Monument de Gambetta, Place de la Concorde
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Will enclose you on the next card my fresh address, because I go to a dear acquaintance, which is very close to me. It is also one from Bümpliz, but you do not know her. She has been in Paris for 15 years and is married, of course. It sends you the kindest greetings. Postmark 30.4.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller! Werde Ihnen auf der nächsten Karte meine frische Adresse beifügen, denn ich geh zu einer lieben Bekannten, welche ganz in der Nähe von mir ist. Es ist auch eine von Bümpliz, die Sie aber nicht kennen. Sie ist schon seit 15 Jahren in Paris, ist natürlich verheiratet. Es sendet Ihnen die freundlichsten Grüsse. Poststempel 30.4.1898
Record Name
Fel_070326-RE
Title (German)
Paris, L’Avenue de l’Opera, St.Etienne du Mont, La Tour Saint-Jacques, Luxembourg Jardin
Caption
Postmark 8.4.1898
Caption (German)
Poststempel 8.4.1898
Record Name
Fel_070327-RE
Title (German)
Paris, L’Avenue de l’Opera, St.Etienne du Mont, La Tour Saint-Jacques, Luxembourg Jardin
Caption
Postmark 8.4.1898
Caption (German)
Poststempel 8.4.1898
Record Name
Fel_070327-VE
Title (German)
Paris, La Seine, le Pont du Carrousel et le Louvre, Esplanade des Invalides et St. Clotilde, Tombeau de Napoléon
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller Currently we have such beautiful weather here, think it will be the same with you in England. With best regards, I remain yours. Postmark 25.4.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller Gegenwärtig haben wir hier so wunderschönes Wetter, denke, es wird bei Ihnen in England auch das Gleiche sein. Mit den frdl. Grüssen verbleibe ich Ihre. Poststempel 25.4.1898
Record Name
Fel_070328-RE
Title (German)
Verrières, Au bon Marché A. Benkert, Eglise, Collège
Caption
Postcard message: Honnoré Monsieur La population de ce ? connaisez si aimable et ? laquelle vous ? un si bon souvenir, m'a chargée de na pas laisser passer en 1er avril sans vous faire parvenir une agréable surprise; dont je l'espire sera agréer avec plaisir de vortre part. Je vous fais également de recevoir. Monsieur au vous des gens de la ? nos salutations cordiales. Postmark 30.3.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Honnoré Monsieur La population de ce ? connaisez si aimable et ? laquelle vous ? un si bon souvenir, m’a chargée de na pas laisser passer en 1er avril sans vous faire parvenir une agréable surprise; dont je l’espire sera agréer avec plaisir de vortre part. Je vous fais également de recevoir. Monsieur au vous des gens de la ? nos salutations cordiales. Poststempel 30.3.1898
Record Name
Fel_070329-RE
Title (German)
Verrières, Au bon Marché A. Benkert, Eglise, Collège
Caption
Postcard message: Honnoré Monsieur La population de ce ? connaisez si aimable et ? laquelle vous ? un si bon souvenir, m'a chargée de na pas laisser passer en 1er avril sans vous faire parvenir une agréable surprise; dont je l'espire sera agréer avec plaisir de vortre part. Je vous fais également de recevoir. Monsieur au vous des gens de la ? nos salutations cordiales. Postmark 30.3.1898
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Honnoré Monsieur La population de ce ? connaisez si aimable et ? laquelle vous ? un si bon souvenir, m’a chargée de na pas laisser passer en 1er avril sans vous faire parvenir une agréable surprise; dont je l’espire sera agréer avec plaisir de vortre part. Je vous fais également de recevoir. Monsieur au vous des gens de la ? nos salutations cordiales. Poststempel 30.3.1898
Record Name
Fel_070329-VE
Title (German)
Thun, Dorf mit See
Caption
Postmark 1.2.1898
Caption (German)
Poststempel 1.2.1898
Record Name
Fel_070330-RE
Title (German)
Thun, Dorf mit See
Caption
Postmark 1.2.1898
Caption (German)
Poststempel 1.2.1898
Record Name
Fel_070330-VE
Title (German)
Stans, Hotel & Bahn, Blick von Stanzerhorn, Winkelried Denkmal
Caption
Postmark 20.12.1897
Caption (German)
Poststempel 20.12.1897
Record Name
Fel_070331-RE
Title (German)
Stans, Hotel & Bahn, Blick von Stanzerhorn, Winkelried Denkmal
Caption
Postmark 20.12.1897
Caption (German)
Poststempel 20.12.1897
Record Name
Fel_070331-VE
Title (German)
London, London Bridge, Trafalgar Square, The Albert Memorial, The Great Wheel
Caption
Postmark 23.2.1899
Caption (German)
Poststempel 23.2.1899
Record Name
Fel_070332-RE
Title (German)
London, London Bridge, Trafalgar Square, The Albert Memorial, The Great Wheel
Caption
Postmark 23.2.1899
Caption (German)
Poststempel 23.2.1899
Record Name
Fel_070332-VE
Title (German)
London, St. Paul’s West Front
Caption
Postmark 23.2.1899
Caption (German)
Poststempel 23.2.1899
Record Name
Fel_070333-RE
Title (German)
London, St. Paul’s West Front
Caption
Postmark 23.2.1899
Caption (German)
Poststempel 23.2.1899
Record Name
Fel_070333-VE