E-PICS - ETHBIB.Bildarchiv
The images presented on this page are part of E-Pics, a service provided by the ETH-Bibliothek of
ETH Zurich. You find here static medium resolution images published under the creative commons
CC-BY-SA license
or with the
Public Domain Mark.
This means that you are free to share, copy and redistribute the material in any medium or format; that you are free to remix,
transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, under the following conditions: You must give appropriate credit,
provide a link to the license, and indicate if changes were made.
Title (German)
Ins, Schulhaus Dorfstrasse
Caption
Left: Dorfstrasse 19, right of center: end of street: Dorfstrasse 33. postmark 13.8.1917
Caption (German)
Links: Dorfstrasse 19, rechts der Mitte: Ende der Strasse: Dorfstrasse 33. Poststempel 13.8.1917
Record Name
Fel_004924-RE
Title (German)
Ins, Schulhaus Dorfstrasse
Caption
Postmark 13.8.1917
Caption (German)
Poststempel 13.8.1917
Record Name
Fel_004924-VE
Caption
Message of the postcard: Last stop! Now it's time to go home. Yours. Postmark 22.7.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Letzte Station! Jetzt geht es heimwärts. Dein. Poststempel 22.7.1922
Record Name
Fel_004925-RE
Caption
Message of the postcard: Last stop! Now it's time to go home. Yours. Postmark 22.7.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Letzte Station! Jetzt geht es heimwärts. Dein. Poststempel 22.7.1922
Record Name
Fel_004925-VE
Title (German)
Kerzers von SW, 200 m
Caption
Message of the postcard: Unfortunately, there was no plane here, otherwise we would have liked to see this panorama, too. Yours. Postmark 29.7.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Es war leider kein Flieger hier, sonst hätten wir dieses Panorama auch gern gesehen. Dein. Poststempel 29.7.1922
Record Name
Fel_004926-RE
Title (German)
Kerzers von SW, 200 m
Caption
Message of the postcard: Unfortunately, there was no plane here, otherwise we would have liked to see this panorama, too. Yours. Postmark 29.7.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Es war leider kein Flieger hier, sonst hätten wir dieses Panorama auch gern gesehen. Dein. Poststempel 29.7.1922
Record Name
Fel_004926-VE
Title (German)
Biel, Karte des Sees
Caption
Message of the postcard: My lb. Tsi Tsi! It is 51/2 in the evening. I have been lying in a shady spot on the Heidweg most of the afternoon & have been bathing & reading & smoking. It was a wonderful afternoon. Now I sit at the top of the ? island & overlook the magnificent late afternoon atmosphere. One can not get enough of the beautiful picture. I wish you were all with me. 1000 greetings xxx to all your. Postmark 29.5.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lb. Tsi Tsi! Es ist abends 51/2 Uhr. Ich war fast den ganzen Nachmittag an einem schattigen Plätzchen am Heidweg gelegen & habe gebadet & gelesen & geraucht. Es war ein wunderbarer Nachmittag. Nun sitze ich zu oberst auf der ? insel & überschaue die prächtige Spätnachmittagstimmung. Man kann sich nicht satt sehen an dem schönen Bilde. Ich wollte ihr wäret alle bei mir. 1000 Grüsse xxx an alle dein. Poststempel 29.5.1920.
Record Name
Fel_004927-RE
Title (German)
Biel, Karte des Sees
Caption
Message of the postcard: My lb. Tsi Tsi! It is 51/2 in the evening. I have been lying in a shady spot on the Heidweg most of the afternoon & have been bathing & reading & smoking. It was a wonderful afternoon. Now I sit at the top of the ? island & overlook the magnificent late afternoon atmosphere. One can not get enough of the beautiful picture. I wish you were all with me. 1000 greetings xxx to all your. Postmark 29.5.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lb. Tsi Tsi! Es ist abends 51/2 Uhr. Ich war fast den ganzen Nachmittag an einem schattigen Plätzchen am Heidweg gelegen & habe gebadet & gelesen & geraucht. Es war ein wunderbarer Nachmittag. Nun sitze ich zu oberst auf der ? insel & überschaue die prächtige Spätnachmittagstimmung. Man kann sich nicht satt sehen an dem schönen Bilde. Ich wollte ihr wäret alle bei mir. 1000 Grüsse xxx an alle dein. Poststempel 29.5.1920.
Record Name
Fel_004927-VE
Title (German)
Bielersee, Petersinsel
Caption
Postcard message: To my dear Tsi Tsi, greetings again from this beautiful island. Yours. Postmark 26.5.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meinem lb. Tsi Tsi, schon wieder ein Grüsschen von dieser schönen Insel. Dein. Poststempel 26.5.1920.
Record Name
Fel_004928-RE
Title (German)
Bielersee, Petersinsel
Caption
Postcard message: To my dear Tsi Tsi, greetings again from this beautiful island. Yours. Postmark 26.5.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meinem lb. Tsi Tsi, schon wieder ein Grüsschen von dieser schönen Insel. Dein. Poststempel 26.5.1920.
Record Name
Fel_004928-VE
Title (German)
St. Petersinsel = Ile de St. Pierre
Caption
Message of the postcard: Dear Tsi-Tsi li! Yesterday when Gop & Gom were there we could have used you. Think of it, I rowed them to the ? -Island & there your help would have been welcome, because I had to sweat bravely. The island was too steep for Gom, but Gop climbed up & we had great pleasure in the magnificent panorama. What are you doing? You can give Katharina a little hug. Many greetings & best wishes from Daddy. Postmark 31.5.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Tsi-Tsi li! Gestern als Gop & Gom da waren hätten wir dich gut gebrauchen können. Denke dir, ich ruderte sie nach der ? -Insel & da wäre mir deine Hilfe willkommen gewesen, denn ich musste tapfer schwitzen. Für Gom war die Insel zu steil, dagegen ist Gop hinaufgeklettert & wir haben grosse Freude an der prächtigen Rundsicht gehabt. Was treibst du? Du chönntisch d’Katharina a chli chrumschle. Mängs Grüessli & Müntschi vom Papi. Poststempel 31.5.1920
Record Name
Fel_004929-RE
Title (German)
St. Petersinsel = Ile de St. Pierre
Caption
Message of the postcard: Dear Tsi-Tsi li! Yesterday when Gop & Gom were there we could have used you. Think of it, I rowed them to the ? -Island & there your help would have been welcome, because I had to sweat bravely. The island was too steep for Gom, but Gop climbed up & we had great pleasure in the magnificent panorama. What are you doing? You can give Katharina a little hug. Many greetings & best wishes from Daddy. Postmark 31.5.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Tsi-Tsi li! Gestern als Gop & Gom da waren hätten wir dich gut gebrauchen können. Denke dir, ich ruderte sie nach der ? -Insel & da wäre mir deine Hilfe willkommen gewesen, denn ich musste tapfer schwitzen. Für Gom war die Insel zu steil, dagegen ist Gop hinaufgeklettert & wir haben grosse Freude an der prächtigen Rundsicht gehabt. Was treibst du? Du chönntisch d’Katharina a chli chrumschle. Mängs Grüessli & Müntschi vom Papi. Poststempel 31.5.1920
Record Name
Fel_004929-VE
Title (German)
Neuveville, Le Château
Caption
Message of the postcard: Here you can learn French. See you soon. Yours. Postmark 3.6.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier kannst du mal französisch lernen. Auf baldiges Wiedersehen. Dein. Poststempel 3.6.1920.
Record Name
Fel_004932-RE
Title (German)
Neuveville, Le Château
Caption
Message of the postcard: Here you can learn French. See you soon. Yours. Postmark 3.6.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier kannst du mal französisch lernen. Auf baldiges Wiedersehen. Dein. Poststempel 3.6.1920.
Record Name
Fel_004932-VE
Title (German)
Erlach, Am Bielersee
Caption
Postmark 14.5.1914
Caption (German)
Poststempel 14.5.1914
Record Name
Fel_004933-RE
Title (German)
Erlach, Am Bielersee
Caption
Postmark 14.5.1914
Caption (German)
Poststempel 14.5.1914
Record Name
Fel_004933-VE
Title (German)
Erlach, Das Schloss
Caption
Message of the postcard: Dear Tsi Tsi! We came by rowboat to Erlach & have lunch in the alder. It is homelike here & we come then in the summer times again & take ds Mami with Mängs Grüressli of the. Postmark 1.6.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Tsi Tsi! Wir sind per Ruderboot nach Erlach gekommen & essen in der Erle zu Mittag. Es ist heimelig hier & wir kommen dann im Sommer mal wieder & nehmen ds Mami mit Mängs Grüressli vom. Poststempel 1.6.1920.
Record Name
Fel_004934-RE
Title (German)
Erlach, Das Schloss
Caption
Message of the postcard: Dear Tsi Tsi! We came by rowboat to Erlach & have lunch in the alder. It is homelike here & we come then in the summer times again & take ds Mami with Mängs Grüressli of the. Postmark 1.6.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Tsi Tsi! Wir sind per Ruderboot nach Erlach gekommen & essen in der Erle zu Mittag. Es ist heimelig hier & wir kommen dann im Sommer mal wieder & nehmen ds Mami mit Mängs Grüressli vom. Poststempel 1.6.1920.
Record Name
Fel_004934-VE
Title (German)
Twann = Douanne, Am Bielersee
Caption
Message of the postcard: Dear Tsi-Tsi Yesterday I was allowed to travel with Gop and Gom to Bern and pick up Daddy and Mommy. Today we travel to Horgen. Now we have lunch at the Hotel Bären. I will write to you soon. Heartfelt. Greetings Käthi Special greetings Papi Letter will follow soon. Many love greetings from M. Postmark 17.6.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Tsi-Tsi Gestern durfte ich mit Gop u. Gom nach Bern reisen u. Papi u. Mami abholen. Heute reisen wir nach Horgen. Nun essen wir im Hotel Bären zu Mittag. Ich schreibe dir dann bald. Herzl. Grüsse Käthi Spezielle Grüsse Papi Brief folgt bald. Viele liebe Grüsse von M. Poststempel 17.6.1928
Record Name
Fel_004935-RE
Title (German)
Twann = Douanne, Am Bielersee
Caption
Message of the postcard: Dear Tsi-Tsi Yesterday I was allowed to travel with Gop and Gom to Bern and pick up Daddy and Mommy. Today we travel to Horgen. Now we have lunch at the Hotel Bären. I will write to you soon. Heartfelt. Greetings Käthi Special greetings Papi Letter will follow soon. Many love greetings from M. Postmark 17.6.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Tsi-Tsi Gestern durfte ich mit Gop u. Gom nach Bern reisen u. Papi u. Mami abholen. Heute reisen wir nach Horgen. Nun essen wir im Hotel Bären zu Mittag. Ich schreibe dir dann bald. Herzl. Grüsse Käthi Spezielle Grüsse Papi Brief folgt bald. Viele liebe Grüsse von M. Poststempel 17.6.1928
Record Name
Fel_004935-VE
Title (German)
Lyss, Hotel zum Kreuz
Caption
Today (2021) Hotel Weisses Kreuz, at Marktplatz 15, bottom right: Lyssbach. Message of the postcard: Dear Tsi Tsi! We hit it again to trout. Above the ? we came into a snowstorm. Now we are heading towards Zurich, where the IX te awaits us, soon after 10 o'clock we hope to be at home. Greetings xxxx from A. Rust How is my darling? Sincerely D. Postmark 17.4.1928
Caption (German)
Heute (2021) Hotel Weisses Kreuz, am Marktplatz 15, rechts unten: Lyssbach. Botschaft der Postkarte: Liebes Tsi Tsi! Wir haben es schon wieder zu Forellen getroffen. Ueber dem ? kamen wir in einen Schneesturm. Nun geht es gegen Zürich, wo uns die IX te erwartet, bald nach 10 Uhr hoffen wir zu Hause zu sein. Grüsse xxxx vom Grüsst A. Rust Wie gehts meinem Liebling? Herzlichst D. Poststempel 17.4.1928
Record Name
Fel_004937-RE
Title (German)
Lyss, Hotel zum Kreuz
Caption
Today (2021) Hotel Weisses Kreuz, at Marktplatz 15, bottom right: Lyssbach. Message of the postcard: Dear Tsi Tsi! We hit it again to trout. Above the ? we came into a snowstorm. Now we are heading towards Zurich, where the IX te awaits us, soon after 10 o'clock we hope to be at home. Greetings xxxx from A. Rust How is my darling? Sincerely D. Postmark 17.4.1928
Caption (German)
Heute (2021) Hotel Weisses Kreuz, am Marktplatz 15, rechts unten: Lyssbach. Botschaft der Postkarte: Liebes Tsi Tsi! Wir haben es schon wieder zu Forellen getroffen. Ueber dem ? kamen wir in einen Schneesturm. Nun geht es gegen Zürich, wo uns die IX te erwartet, bald nach 10 Uhr hoffen wir zu Hause zu sein. Grüsse xxxx vom Grüsst A. Rust Wie gehts meinem Liebling? Herzlichst D. Poststempel 17.4.1928
Record Name
Fel_004937-VE
Title (German)
Janzenhaus, Geburtsort von Bundesrat Jakob Stämpfli
Caption
Message of the postcard: Dear Lisbethli! Already you will have to think of "Zämepachke", right! From the bottom of my heart I wish that the weather is better than eight days ago. It was a pity about the journey home. We didn't see anything until we reached Lucerne, where the sun sometimes blinked. Now we have true spring weather. Greti is swinging the Schuelmeisterstäckli again. - Have a good trip home! Your parents will be looking forward to their dear "Negerli", right! Please give us your kind regards to your dear grandparents. Yours sincerely, Bernergrüssli. Postmark 26.4.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Lisbethli! Schon werdet Ihr ans "Zämepachke" denken müssen, gell! Von Herzen wünsch’ ich dass das Wetter besser ist als vor acht Tagen. Schade war’s um die Heimreise. Jeder Ueberblick blieb uns vergönnt bis gen Luzern, wo die Sonne manchmal blinzelte. Bei uns ist jetzt wahres Frühlingswetter. Greti schwingt wieder tüchtig z’Schuelmeisterstäckli. - Recht gute Heimreise! Deine Eltern werden sich auf ihr liebes "Negerli" freuen, gell! Grüsse uns bitte, recht freundlich Deine lieben Grosseltern. Herzliches Bernergrüssli Deine. Poststempel 26.4.1923
Record Name
Fel_004938-RE
Title (German)
Janzenhaus, Geburtsort von Bundesrat Jakob Stämpfli
Caption
Message of the postcard: Dear Lisbethli! Already you will have to think of "Zämepachke", right! From the bottom of my heart I wish that the weather is better than eight days ago. It was a pity about the journey home. We didn't see anything until we reached Lucerne, where the sun sometimes blinked. Now we have true spring weather. Greti is swinging the Schuelmeisterstäckli again. - Have a good trip home! Your parents will be looking forward to their dear "Negerli", right! Please give us your kind regards to your dear grandparents. Yours sincerely, Bernergrüssli. Postmark 26.4.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes Lisbethli! Schon werdet Ihr ans "Zämepachke" denken müssen, gell! Von Herzen wünsch’ ich dass das Wetter besser ist als vor acht Tagen. Schade war’s um die Heimreise. Jeder Ueberblick blieb uns vergönnt bis gen Luzern, wo die Sonne manchmal blinzelte. Bei uns ist jetzt wahres Frühlingswetter. Greti schwingt wieder tüchtig z’Schuelmeisterstäckli. - Recht gute Heimreise! Deine Eltern werden sich auf ihr liebes "Negerli" freuen, gell! Grüsse uns bitte, recht freundlich Deine lieben Grosseltern. Herzliches Bernergrüssli Deine. Poststempel 26.4.1923
Record Name
Fel_004938-VE
Title (German)
Delémont, Kirche
Caption
Postcard message: In memory of our beautiful trip to the Bernese Jura. Yours. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Zur Erinnerung an unseren schönen Ausflug in den Berner Jura. Dein. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_004939-RE
Title (German)
Delémont, Kirche
Caption
Postcard message: In memory of our beautiful trip to the Bernese Jura. Yours. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Zur Erinnerung an unseren schönen Ausflug in den Berner Jura. Dein. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_004939-VE
Title (German)
Delémont, Vue générale
Caption
Postmark 4.7.1922
Caption (German)
Poststempel 4.7.1922
Record Name
Fel_004940-RE
Title (German)
Delémont, Vue générale
Caption
Postmark 4.7.1922
Caption (German)
Poststempel 4.7.1922
Record Name
Fel_004940-VE
Title (German)
Porrentruy, Vue Générale
Caption
Message of the postcard: friendly greetings sends you on the way from here. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: freundliche Grüsse sendet Dir auf der Fahrt von hier aus. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_004941-RE
Title (German)
Porrentruy, Vue Générale
Caption
Message of the postcard: friendly greetings sends you on the way from here. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: freundliche Grüsse sendet Dir auf der Fahrt von hier aus. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_004941-VE
Title (German)
St. Imier, Grand Hôtel Mont Soleil
Caption
Postcard message: Dear! You will ? . Postmark 29.12.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes! Du wirst dich ? . Poststempel 29.12.1926
Record Name
Fel_004942-RE
Title (German)
St. Imier, Grand Hôtel Mont Soleil
Caption
Postcard message: Dear! You will ? . Postmark 29.12.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebes! Du wirst dich ? . Poststempel 29.12.1926
Record Name
Fel_004942-VE
Title (German)
St. Ursanne, Le Pont sur le Doubs
Caption
Message of the postcard: In memory of the beautiful trip from ? to this picturesque town sends you this card with many greetings yours. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Als Erinnerung an die schöne Fahrt von ? in dieses malerische Städtchen sendet Dir dieser Karte mit vielen Grüssen Dein. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_004943-RE
Title (German)
St. Ursanne, Le Pont sur le Doubs
Caption
Message of the postcard: As a reminder of the beautiful trip from ? to this picturesque town sends you this card with many greetings yours. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Als Erinnerung an die schöne Fahrt von ? in dieses malerische Städtchen sendet Dir dieser Karte mit vielen Grüssen Dein. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_004943-VE
Title (German)
Porrentruy, Vu de la Presse
Caption
Postmark 3.2.1915
Caption (German)
Poststempel 3.2.1915
Record Name
Fel_004950-RE
Title (German)
Porrentruy, Vu de la Presse
Caption
Postmark 3.2.1915
Caption (German)
Poststempel 3.2.1915
Record Name
Fel_004950-VE
Title (German)
Porrentruy, Vue générale
Caption
Postcard message: Made a fine sled furhi today with Vera. Heartfelt. Greetings Ernst.xx. Postmark 27.1.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Habe heute mit Vera eine feine Schlittenfurhi gemacht. Herzl. Grüsse Ernst.xx. Poststempel 27.1.1915
Record Name
Fel_004951-RE
Title (German)
Porrentruy, Vue générale
Caption
Postcard message: Made a fine sled furhi with Vera today. Heartfelt. Greetings Ernst.xx. Postmark 27.1.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Habe heute mit Vera eine feine Schlittenfurhi gemacht. Herzl. Grüsse Ernst.xx. Poststempel 27.1.1915
Record Name
Fel_004951-VE
Title (German)
Porrentruy, vu du Banné
Caption
Postmark 3.2.1915
Caption (German)
Poststempel 3.2.1915
Record Name
Fel_004952-RE
Title (German)
Porrentruy, vu du Banné
Caption
Postmark 3.2.1915
Caption (German)
Poststempel 3.2.1915
Record Name
Fel_004952-VE
Title (German)
Porrentruy, Ecole Cantonale
Caption
Postmark 3.2.1915
Caption (German)
Poststempel 3.2.1915
Record Name
Fel_004954-RE
Title (German)
Porrentruy, Ecole Cantonale
Caption
Postmark 3.2.1915
Caption (German)
Poststempel 3.2.1915
Record Name
Fel_004954-VE
Title (German)
Porrentruy, Rue de la Poste
Caption
Postmark 29.1.1915
Caption (German)
Poststempel 29.1.1915
Record Name
Fel_004955-RE
Title (German)
Porrentruy, Rue de la Poste
Caption
Postmark 29.1.1915
Caption (German)
Poststempel 29.1.1915
Record Name
Fel_004955-VE
Title (German)
Porrentruy, Vu depuis la Tour du Château
Caption
Postmark 26.7.1902
Caption (German)
Poststempel 26.7.1902
Record Name
Fel_004956-RE
Title (German)
Porrentruy, Vu depuis la Tour du Château
Caption
Postmark 26.7.1902
Caption (German)
Poststempel 26.7.1902
Record Name
Fel_004956-VE
Title (German)
Porrentruy, Vue générale
Caption
Message of the postcard: Carissimo Signor Feller. Oggi sono qui da mia sorella ieri ero. Postmark 22.8.1905
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Carissimo Signor Feller. Oggi sono qui da mia sorella ieri ero. Poststempel 22.8.1905
Record Name
Fel_004957-RE
Title (German)
Porrentruy, Vue générale
Caption
Message of the postcard: Carissimo Signor Feller. Oggi sono qui da mia sorella ieri ero. Postmark 22.8.1905
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Carissimo Signor Feller. Oggi sono qui da mia sorella ieri ero. Poststempel 22.8.1905
Record Name
Fel_004957-VE
Title (German)
Porrentruy, Le Château
Caption
Message of the postcard: Préferriez-vous recevoir des cartes officielles? Si oui je vous en enverrai avec plaisir.- Salutations. Monsieur, Veuillez affranchir votre prochaine carte du côté de la vue, avec différents timbres et dites - moi si vous désirez continuer l'échange. E. rirot rue du temple Porrenttruy Suisse. Postmark 6.3.1905
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Préferriez-vous recevoir des cartes officielles? Si oui je vous en enverrai avec plaisir.- Salutations. Monsieur, Veuillez affranchir votre prochaine carte du côté de la vue, avec différents timbres et dites - moi si vous désirez continuer l’échange. E. rirot rue du temple Porrenttruy Suisse. Poststempel 6.3.1905
Record Name
Fel_004958-RE
Title (German)
Porrentruy, Le Château
Caption
Message of the postcard: Préferriez-vous recevoir des cartes officielles? Si oui je vous en enverrai avec plaisir.- Salutations. Monsieur, Veuillez affranchir votre prochaine carte du côté de la vue, avec différents timbres et dites - moi si vous désirez continuer l'échange. E. rirot rue du temple Porrenttruy Suisse. Postmark 6.3.1905
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Préferriez-vous recevoir des cartes officielles? Si oui je vous en enverrai avec plaisir.- Salutations. Monsieur, Veuillez affranchir votre prochaine carte du côté de la vue, avec différents timbres et dites - moi si vous désirez continuer l’échange. E. rirot rue du temple Porrenttruy Suisse. Poststempel 6.3.1905
Record Name
Fel_004958-VE
Title (German)
Porrentruy, Vu depuis la Tour du Château
Caption
Postmark 26.7.1902
Caption (German)
Poststempel 26.7.1902
Record Name
Fel_004959-RE
Title (German)
Porrentruy, Vu depuis la Tour du Château
Caption
Postmark 26.7.1902
Caption (German)
Poststempel 26.7.1902
Record Name
Fel_004959-VE
Title (German)
Porrentruy, La Tour Réfousse [Réfous]
Caption
Postmark 29.1.1915
Caption (German)
Poststempel 29.1.1915
Record Name
Fel_004960-RE
Title (German)
Porrentruy, La Tour Réfousse [Réfous]
Caption
Postmark 29.1.1915
Caption (German)
Poststempel 29.1.1915
Record Name
Fel_004960-VE
Title (German)
Porrentruy, Hôtel de Ville
Caption
Postmark 3.2.1915
Caption (German)
Poststempel 3.2.1915
Record Name
Fel_004961-RE
Title (German)
Porrentruy, Hôtel de Ville
Caption
Postmark 3.2.1915
Caption (German)
Poststempel 3.2.1915
Record Name
Fel_004961-VE
Title (German)
Porrentruy, La Tour Réfousse [Réfous]
Caption
Message of the postcard: So now I would have another series through. Cordially. Greetings Ernst XXX XXX. Postmark 3.2.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So nun hätte ich wieder eine Serie durch. Herzl. Grüsse Ernst XXX XXX. Poststempel 3.2.1915
Record Name
Fel_004962-RE
Title (German)
Porrentruy, La Tour Réfousse [Réfous]
Caption
Message of the postcard: So now I would have another series through. Cordially. Greetings Ernst XXX XXX. Postmark 3.2.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So nun hätte ich wieder eine Serie durch. Herzl. Grüsse Ernst XXX XXX. Poststempel 3.2.1915
Record Name
Fel_004962-VE
Title (German)
Porrentruy, Porte du Bourg
Caption
Postmark 26.7.1902
Caption (German)
Poststempel 26.7.1902
Record Name
Fel_004963-RE
Title (German)
Porrentruy, Porte du Bourg
Caption
Postmark 26.7.1902
Caption (German)
Poststempel 26.7.1902
Record Name
Fel_004963-VE
Title (German)
Porrentruy, jardin botanique
Caption
Postmark 26.7.1902
Caption (German)
Poststempel 26.7.1902
Record Name
Fel_004964-RE
Title (German)
Porrentruy, jardin botanique
Caption
Postmark 26.7.1902
Caption (German)
Poststempel 26.7.1902
Record Name
Fel_004964-VE
Title (German)
Porrentruy
Caption
Porrentruy, near Faubourg St-Germain, with bridge over the Allaine, looking south-southwest (SSW), left over center: Saint-Pierre church. Postmark 26.7.1902
Caption (German)
Porrentruy, beim Faubourg St-Germain, mit Brücke über die Allaine, Blick nach Südsüdwesten (SSW), links über Mitte: Kirche Saint-Pierre. Poststempel 26.7.1902
Record Name
Fel_004965-RE
Title (German)
Porrentruy
Caption
Porrentruy, near Faubourg St-Germain, with bridge over the Allaine, looking south-southwest (SSW), left over center: Saint-Pierre church. Postmark 26.7.1902
Caption (German)
Porrentruy, beim Faubourg St-Germain, mit Brücke über die Allaine, Blick nach Südsüdwesten (SSW), links über Mitte: Kirche Saint-Pierre. Poststempel 26.7.1902
Record Name
Fel_004965-VE
Title (German)
Porrentruy, Chapelle de Lorette
Caption
Postmark 26.7.1902
Caption (German)
Poststempel 26.7.1902
Record Name
Fel_004966-RE
Title (German)
Porrentruy, Chapelle de Lorette
Caption
Postmark 26.7.1902
Caption (German)
Poststempel 26.7.1902
Record Name
Fel_004966-VE
Title (German)
Porrentruy, Le Château aux XVI et XVII siècles d’après un relief
Caption
Message of the postcard: ? is coming soon. Cordially. Greetings Ernst XXX. Postmark 3.2.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? kommt bald. Herzl. Grüsse Ernst XXX. Poststempel 3.2.1915
Record Name
Fel_004967-RE
Title (German)
Porrentruy, Le Château aux XVI et XVII siècles d’après un relief
Caption
Message of the postcard: ? is coming soon. Cordially. Greetings Ernst XXX. Postmark 3.2.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? kommt bald. Herzl. Grüsse Ernst XXX. Poststempel 3.2.1915
Record Name
Fel_004967-VE
Title (German)
Porrentruy, Hôtel de Ville
Caption
Message of the postcard: Lea. Postmark 26.7.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lea. Poststempel 26.7.1902.
Record Name
Fel_004968-RE
Title (German)
Porrentruy, Hôtel de Ville
Caption
Postcard message: Lea. Postmark 26.7.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lea. Poststempel 26.7.1902.
Record Name
Fel_004968-VE
Title (German)
Porrentruy, L’Allée des Soupirs
Caption
Postmark 26.7.1902
Caption (German)
Poststempel 26.7.1902
Record Name
Fel_004969-RE
Title (German)
Porrentruy, L’Allée des Soupirs
Caption
Postmark 26.7.1902
Caption (German)
Poststempel 26.7.1902
Record Name
Fel_004969-VE
Title (German)
Porrentruy, La Porte de France
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I am happy to comply with your request and send you 10 views of Pruntrut. Since the train on our journey home has no stop, in St. Ursanne, my cousin Eugène Jeangros wants to send you 1-2 cards from there on his next visit. Best regards to my brother and to Die from Lea Kehrli. Postmark 26.7.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller! Gerne komme ich ihrem Wunsche nach und sende Ihnen hier 10 Ansichten von Pruntrut. Da der Zug auf unserer Heimreise keinen Aufenthalt hat, in St. Ursanne, will mein Cousin Eugène Jeangros Ihnen bei seinem nächsten Besuch 1-2 Karten von dort aus senden. Herzliche Grüsse an meinen Bruder und an Die von Lea Kehrli. Poststempel 26.7.1902.
Record Name
Fel_004970-RE
Title (German)
Porrentruy, La Porte de France
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I am happy to comply with your request and send you 10 views of Pruntrut. Since the train on our journey home has no stop, in St. Ursanne, my cousin Eugène Jeangros wants to send you 1-2 cards from there on his next visit. Best regards to my brother and to Die from Lea Kehrli. Postmark 26.7.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller! Gerne komme ich ihrem Wunsche nach und sende Ihnen hier 10 Ansichten von Pruntrut. Da der Zug auf unserer Heimreise keinen Aufenthalt hat, in St. Ursanne, will mein Cousin Eugène Jeangros Ihnen bei seinem nächsten Besuch 1-2 Karten von dort aus senden. Herzliche Grüsse an meinen Bruder und an Die von Lea Kehrli. Poststempel 26.7.1902.
Record Name
Fel_004970-VE
Title (German)
Porrentruy, Le Château
Caption
Message of the postcard: Dear Uncle I am now in Porrentruy on vacation. It is very nice here: The saw makes us much fergnügen.ast the whole I play with Max, or we help the aunt dishes in or unpack. Sincerely greets you. Peter. Postmark 24.4.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Onkel Ich bin nun in Porrentruy in den Ferien. Es ist sehr schön hier: Die Säge macht wir viel fergnügen.ast den ganzen spiele ich mit Max, oder wir helfen der Tante Geschirr ein- oder Auspacken. Herzlich grüsst Dich. Peter. Poststempel 24.4.1923
Record Name
Fel_004971-RE
Title (German)
Porrentruy, Le Château
Caption
Message of the postcard: Dear Uncle I am now in Porrentruy on vacation. It is very nice here: The saw makes us much fergnügen.ast the whole I play with Max, or we help the aunt dishes in or unpack. Cordially greets you. Peter. Postmark 24.4.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Onkel Ich bin nun in Porrentruy in den Ferien. Es ist sehr schön hier: Die Säge macht wir viel fergnügen.ast den ganzen spiele ich mit Max, oder wir helfen der Tante Geschirr ein- oder Auspacken. Herzlich grüsst Dich. Peter. Poststempel 24.4.1923
Record Name
Fel_004971-VE
Title (German)
Courtemautruy, près Courgenay, Jura Bernois, La Chapelle
Caption
Message of the postcard: Carissimo Don Adolfo Dopo più di 30 anni eccomi per la prima volta in questo paesetti. ? . Corda la mia infansia. Veneramo qui la domenica coi miei genitori. Affettuosi saluti Federico. M. Baumgartner. Postmark 26.4.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Carissimo Don Adolfo Dopo più di 30 anni eccomi per la prima volta in questo paesetti. ? . Corda la mia infansia. Veneramo qui la domenica coi miei genitori. Affettuosi saluti Federico. M. Baumgartner. Poststempel 26.4.1920.
Record Name
Fel_004972-RE
Title (German)
Courtemautruy, près Courgenay, Jura Bernois, La Chapelle
Caption
Message of the postcard: Carissimo Don Adolfo Dopo più di 30 anni eccomi per la prima volta in questo paesetti. ? . Corda la mia infansia. Veneramo qui la domenica coi miei genitori. Affettuosi saluti Federico. M. Baumgartner. Postmark 26.4.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Carissimo Don Adolfo Dopo più di 30 anni eccomi per la prima volta in questo paesetti. ? . Corda la mia infansia. Veneramo qui la domenica coi miei genitori. Affettuosi saluti Federico. M. Baumgartner. Poststempel 26.4.1920.
Record Name
Fel_004972-VE
Title (German)
Courgenay, Hôtel de la Gare
Caption
Left: Train station, right: Hôtel de la Gare, made famous by the waitress Gilberte Montavon, also called Gilberte de Courgenay. Gilberte seems to be mentioned in the card message, which is difficult to read. Postcard message: Me voici à Courgenay au Cafi de la gare. Je sors de l'automobile, ? Fédéric M. Baumgartner. Postmark 26.4.1920
Caption (German)
Links: Bahnhof, rechts: Hôtel de la Gare, das durch die Kellnerin Gilberte Montavon, auch Gilberte de Courgenay genannt, bekannt wurde. Gilberte scheint in der schwierig lesbaren Kartenmitteilung erwähnt zu sein. Botschaft der Postkarte: Me voici à Courgenay au Cafi de la gare. Je sors de l’automobile, ? Fédéric M. Baumgartner. Poststempel 26.4.1920
Record Name
Fel_004973-RE
Title (German)
Courgenay, Hôtel de la Gare
Caption
Left: Train station, right: Hôtel de la Gare, made famous by the waitress Gilberte Montavon, also called Gilberte de Courgenay. Gilberte seems to be mentioned in the card message, which is difficult to read. Postcard message: Me voici à Courgenay au Cafi de la gare. Je sors de l'automobile, ? Fédéric M. Baumgartner. Postmark 26.4.1920
Caption (German)
Links: Bahnhof, rechts: Hôtel de la Gare, das durch die Kellnerin Gilberte Montavon, auch Gilberte de Courgenay genannt, bekannt wurde. Gilberte scheint in der schwierig lesbaren Kartenmitteilung erwähnt zu sein. Botschaft der Postkarte: Me voici à Courgenay au Cafi de la gare. Je sors de l’automobile, ? Fédéric M. Baumgartner. Poststempel 26.4.1920
Record Name
Fel_004973-VE
Title (German)
Courgenay, Gesamtansicht mit Umgebung
Caption
Message of the postcard: W. Mr. Feller! I have now arrived here in Courgenay, the weather is very nice, we see the airmen every day. I am now assigned to the state as a bugler. I hope this card finds you all in good health. Kind regards Rud. Stäubli Fahr-Gef. postmark 16.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: W. Herrn Feller! Bin nun Hier in Courgenay gut angekommen, haben jetzt sehr schönes Wetter, die Flieger sehen wir alle Tage. Bin jetzt dem Staat zugeteilt als Trompeter. Hoffe dieses Kärtlein treffe Sie alle gesund an. Es grüsst Sie freundlich Rud. Stäubli Fahr-Gef. Poststempel 16.9.1918
Record Name
Fel_004974-RE
Title (German)
Courgenay, Gesamtansicht mit Umgebung
Caption
Message of the postcard: W. Mr. Feller! Have now arrived here in Courgenay well, have now very nice weather, we see the airmen every day. I am now assigned to the state as a bugler. I hope this card finds you all in good health. Kind regards Rud. Stäubli Fahr-Gef. postmark 16.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: W. Herrn Feller! Bin nun Hier in Courgenay gut angekommen, haben jetzt sehr schönes Wetter, die Flieger sehen wir alle Tage. Bin jetzt dem Staat zugeteilt als Trompeter. Hoffe dieses Kärtlein treffe Sie alle gesund an. Es grüsst Sie freundlich Rud. Stäubli Fahr-Gef. Poststempel 16.9.1918
Record Name
Fel_004974-VE
Title (German)
Vendlincourt, Hôtel de l’Ours
Caption
Message of the postcard: Am fast today in Vendlincourt Herzl. Greetings Ernst, Ruggli ? , Steiger Vet. ? Postmark 8.3.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bin heute schnell in Vendlincourt Herzl. Gruss Ernst, Ruggli ? , Steiger Vet. ? . Poststempel 8.3.1915
Record Name
Fel_004975-RE
Title (German)
Vendlincourt, Hôtel de l’Ours
Caption
Message of the postcard: Am fast today in Vendlincourt Herzl. Greetings Ernst, Ruggli ? , Steiger Vet. ? Postmark 8.3.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bin heute schnell in Vendlincourt Herzl. Gruss Ernst, Ruggli ? , Steiger Vet. ? . Poststempel 8.3.1915
Record Name
Fel_004975-VE
Title (German)
Boncourt, Construction de 1630
Caption
Postmark 9.2.1915
Caption (German)
Poststempel 9.2.1915
Record Name
Fel_004976-RE
Title (German)
Boncourt, Construction de 1630
Caption
Postmark 9.2.1915
Caption (German)
Poststempel 9.2.1915
Record Name
Fel_004976-VE
Title (German)
Boncourt, Strasse mit Brücke
Caption
Right of center: Community hall, left: Maison bourgeoise. Postmark 26.2.1915
Caption (German)
Rechts der Mitte: Gemeindesaal, links: Maison bourgeoise. Poststempel 26.2.1915
Record Name
Fel_004977-RE
Title (German)
Boncourt, Strasse mit Brücke
Caption
Postmark 26.2.1915
Caption (German)
Poststempel 26.2.1915
Record Name
Fel_004977-VE
Title (German)
Frontière Franco-Suissse, Boncourt, La Poste
Caption
Message of the postcard: Here something for in your collection. Best regards Ernst XXX. Postmark 26.2.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier etwas für in Deine Sammlung. Beste Grüsse Ernst XXX. Poststempel 26.2.1915
Record Name
Fel_004978-RE
Title (German)
Frontière Franco-Suissse, Boncourt, La Poste
Caption
Message of the postcard: Here something for in your collection. Best regards Ernst XXX. Postmark 26.2.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier etwas für in Deine Sammlung. Beste Grüsse Ernst XXX. Poststempel 26.2.1915
Record Name
Fel_004978-VE
Title (German)
Boncourt, Dorf
Caption
Postmark 30.1.1905.
Caption (German)
Poststempel 30.1.1905.
Record Name
Fel_004979-RE
Title (German)
Boncourt, Dorf
Caption
Postmark 30.1.1905.
Caption (German)
Poststempel 30.1.1905.
Record Name
Fel_004979-VE
Title (German)
Boncourt, Suisse, Maison Du Peuple
Caption
Below: the Allaine. Postmark 9.2.1915
Caption (German)
Unten: die Allaine. Poststempel 9.2.1915
Record Name
Fel_004980-RE
Title (German)
Boncourt, Suisse, Maison Du Peuple
Caption
Postmark 9.2.1915
Caption (German)
Poststempel 9.2.1915
Record Name
Fel_004980-VE
Title (German)
Boncourt, Suisse, L’Allaine
Caption
Woman washing clothes in the river. Postmark 9.2.1915
Caption (German)
Frau wäscht Kleider im Fluss. Poststempel 9.2.1915
Record Name
Fel_004981-RE
Title (German)
Boncourt, Suisse, L’Allaine
Caption
Woman washing clothes in the river. Postmark 9.2.1915
Caption (German)
Frau wäscht Kleider im Fluss. Poststempel 9.2.1915
Record Name
Fel_004981-VE
Title (German)
Réclère, Grottes
Caption
Postmark 8.3.1915
Caption (German)
Poststempel 8.3.1915
Record Name
Fel_004982-RE
Title (German)
Réclère, Grottes
Caption
Postmark 8.3.1915
Caption (German)
Poststempel 8.3.1915
Record Name
Fel_004982-VE
Title (German)
Réclère, Grotte, Un Stalagmitte de 3 m 80 de hauteur
Caption
Postmark 8.3.1915
Caption (German)
Poststempel 8.3.1915
Record Name
Fel_004983-RE
Title (German)
Réclère, Grotte, Un Stalagmitte de 3 m 80 de hauteur
Caption
Postmark 8.3.1915
Caption (German)
Poststempel 8.3.1915
Record Name
Fel_004983-VE
Title (German)
Cornol, L’Hôtel du Boeuf et L’Eglise
Caption
Postcard message: Carissimo amico! Un saluto affettuoso dal mio paese natale dove sono andato iersera de Basilea. Sono contentissimo di sentire che stai meglio. A rivederci Federico Friendly greetings M. Baumgartner. Postmark 24.4.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Carissimo amico! Un saluto affettuoso dal mio paese natale dove sono andato iersera de Basilea. Sono contentissimo di sentire che stai meglio. A rivederci Federico Freundl. Grüsse M. Baumgartner. Poststempel 24.4.1920
Record Name
Fel_004984-RE
Title (German)
Cornol, L’Hôtel du Boeuf et L’Eglise
Caption
Postcard message: Carissimo amico! Un saluto affettuoso dal mio paese natale dove sono andato iersera de Basilea. Sono contentissimo di sentire che stai meglio. A rivederci Federico Friendly greetings M. Baumgartner. Postmark 24.4.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Carissimo amico! Un saluto affettuoso dal mio paese natale dove sono andato iersera de Basilea. Sono contentissimo di sentire che stai meglio. A rivederci Federico Freundl. Grüsse M. Baumgartner. Poststempel 24.4.1920
Record Name
Fel_004984-VE
Title (German)
Cornol, Hôtel du Boeuf Postes et Télégraphes
Caption
Message of the postcard: Carissimo Don Adolfo Faccio un giro in automobile nel distretto dell ? e ne godo assai dopo più di 30 anni! Spero presto rivederli in buona salute. Affettuosi Saluti Federico Kehrli, M. Baumgartner, ? . Postmark 24.4.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Carissimo Don Adolfo Faccio un giro in automobile nel distretto dell ? e ne godo assai dopo più di 30 anni! Spero presto rivederli in buona salute. Affettuosi Saluti Federico Kehrli, M. Baumgartner, ? . Poststempel 24.4.1920.
Record Name
Fel_004985-RE
Title (German)
Cornol, Hôtel du Boeuf Postes et Télégraphes
Caption
Message of the postcard: Carissimo Don Adolfo Faccio un giro in automobile nel distretto dell ? e ne godo assai dopo più di 30 anni! Spero presto rivederli in buona salute. Affettuosi Saluti Federico Kehrli, M. Baumgartner, ? . Postmark 24.4.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Carissimo Don Adolfo Faccio un giro in automobile nel distretto dell ? e ne godo assai dopo più di 30 anni! Spero presto rivederli in buona salute. Affettuosi Saluti Federico Kehrli, M. Baumgartner, ? . Poststempel 24.4.1920.
Record Name
Fel_004985-VE
Title (German)
Cornol, Hôtel du Boeuf et de la Poste, Grenzbesetzung 1914
Caption
Postcard message: Un saluto cordiale dalle montagne ? Federico. Postmark 24.4.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Un saluto cordiale dalle montagne ? Federico. Poststempel 24.4.1920.
Record Name
Fel_004986-RE
Title (German)
Cornol, Hôtel du Boeuf et de la Poste, Grenzbesetzung 1914
Caption
Postcard message: Un saluto cordiale dalle montagne ? Federico. Postmark 24.4.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Un saluto cordiale dalle montagne ? Federico. Poststempel 24.4.1920.
Record Name
Fel_004986-VE
Title (German)
St. Ursanne, La Porte
Caption
Porte Saint-Pierrean of the Rue du 23-Juin. Message of the postcard: Arrived here happily after a spotty descent. Cordially greets E. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Porte Saint-Pierrean der Rue du 23-Juin. Botschaft der Postkarte: Nach einer stotzigen Abfahrt glücklich hier angelangt. Herzlich grüsst E. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_004987-RE
Title (German)
St. Ursanne, La Porte
Caption
Message of the postcard: Arrived here happily after a stuttering departure. Sincerely greets E. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nach einer stotzigen Abfahrt glücklich hier angelangt. Herzlich grüsst E. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_004987-VE
Title (German)
St. Ursanne, Le Pont sur le Doubs
Caption
Message of the postcard: As a memory of a beautiful tour! E. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Als Erinnerung an eine schöne Tour! E. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_004988-RE
Title (German)
St. Ursanne, Le Pont sur le Doubs
Caption
Message of the postcard: As a memory of a beautiful tour! E. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Als Erinnerung an eine schöne Tour! E. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_004988-VE
Title (German)
St. Ursanne, Hôtel Des Deux Clefs
Caption
Center: Old canons' residence, right: Hôtel des Deux Clefs. Message of the postcard: From the old picturesque St. Ursitz sends many greetings E. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Mitte: Alte Chorherren-Residenz, rechts: Hôtel des Deux Clefs. Botschaft der Postkarte: Aus dem alten malerischen St. Ursitz sendet viele Grüsse E. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_004989-RE
Title (German)
St. Ursanne, Hôtel Des Deux Clefs
Caption
Message of the postcard: From the old picturesque St. Ursitz sends many greetings E. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Aus dem alten malerischen St. Ursitz sendet viele Grüsse E. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_004989-VE
Title (German)
St. Ursanne
Caption
Rue du 23-Juin, left: Hôtel de la Couronne, left under center: Hôtel du Boeuf. Message of the postcard: Now going on to the franches montagnes. E. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Rue du 23-Juin, links: Hôtel de la Couronne, links unter Mitte: Hôtel du Boeuf. Botschaft der Postkarte: Nun gehts weiter in die franches montagnes. E. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_004990-RE
Title (German)
St. Ursanne
Caption
Message of the postcard: Now we go on to the franches montagnes. E. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nun gehts weiter in die franches montagnes. E. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_004990-VE
Title (German)
St. Ursanne, Vue générale
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller Unfortunately, I have not yet had time to write to you from Porrentruy. Today we took a walk to St. Ursanne, I gladly take the opportunity to send you a card from here. As soon as I have better time, I will take the liberty of reporting on my life. In the meantime, friendly greetings from your erg. F. Sandmeier. Postmark 11.1.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Leider hatte ich noch keine Zeit, Ihnen von Porrentruy aus zu schreiben. Heute haben wir einen Spaziergang nach St. Ursanne gemacht, ich ergreife gerne die Gelegenheit Ihnen von hier aus eine Karte zu senden. Sobald ich besser Zeit habe, werde ich mir gestatten über mein Leben zu berichten. Inzwischen die freundl. Grüsse von Ihrem erg. F. Sandmeier. Poststempel 11.1.1919
Record Name
Fel_004991-RE
Title (German)
St. Ursanne, Vue générale
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller Unfortunately, I have not yet had time to write to you from Porrentruy. Today we took a walk to St. Ursanne, I gladly take the opportunity to send you a card from here. As soon as I have better time, I will take the liberty of reporting on my life. In the meantime, friendly greetings from your erg. F. Sandmeier. Postmark 11.1.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Leider hatte ich noch keine Zeit, Ihnen von Porrentruy aus zu schreiben. Heute haben wir einen Spaziergang nach St. Ursanne gemacht, ich ergreife gerne die Gelegenheit Ihnen von hier aus eine Karte zu senden. Sobald ich besser Zeit habe, werde ich mir gestatten über mein Leben zu berichten. Inzwischen die freundl. Grüsse von Ihrem erg. F. Sandmeier. Poststempel 11.1.1919
Record Name
Fel_004991-VE
Title (German)
St. Ursanne, Grand Portail de la Collégiale
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! As you inform me s. Zt. you have interest for view cards from the different areas of our country. If you wish such from this area, I will send you some views in each case. I expect to make a trip to the area every fine Sunday. Best regards from your erg. F. Sandmann. Postmark 11.1.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Wie Sie mir s. Zt. mitteilen haben Sie Interesse für Aussichtskarten aus den verschiedenen Gegenden unseres Landes. Sofern Sie solche aus dieser Gegend wünschen, werde ich Ihnen jeweils einige Ansichten zukommen lassen. Voraussichtlich werde ich jeden schönen Sonntag einen Ausflug in die Umgebung machen. Die besten Grüsse sendet Ihnen Ihr erg. F. Sandmann. Poststempel 11.1.1919
Record Name
Fel_004992-RE
Title (German)
St. Ursanne, Grand Portail de la Collégiale
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! As you inform me s. Zt. you have interest for view cards from the different areas of our country. If you wish such from this area, I will send you some views in each case. I expect to make a trip to the area every fine Sunday. Best regards from your erg. F. Sandmann. Postmark 11.1.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Wie Sie mir s. Zt. mitteilen haben Sie Interesse für Aussichtskarten aus den verschiedenen Gegenden unseres Landes. Sofern Sie solche aus dieser Gegend wünschen, werde ich Ihnen jeweils einige Ansichten zukommen lassen. Voraussichtlich werde ich jeden schönen Sonntag einen Ausflug in die Umgebung machen. Die besten Grüsse sendet Ihnen Ihr erg. F. Sandmann. Poststempel 11.1.1919
Record Name
Fel_004992-VE
Title (German)
Movelier 1914
Caption
Message of the postcard: ? Feller! Have received the package with best thanks we have the whole week maneuvers in all snow and rain to this place hope this card meet you healthy and well as she left me. Kind regards Rud. Stäubli. Postmark 17.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? Feller! Habe das Paket mit bestem Dank erhalten wir haben die ganze Woche Manöver bei allem Schnee u. Regen bis an dieses Ort hoffe diese Karte treffe sie gesund u. wohl an wie sie mich verlassen hat. Es Grüsst sie freundlich Rud. Stäubli. Poststempel 17.6.1914
Record Name
Fel_004993-RE
Title (German)
Movelier 1914
Caption
Message of the postcard: ? Feller! Have received the package with best thanks we have the whole week maneuvers in all snow and rain to this place hope this card meet you healthy and well as she left me. Kind regards Rud. Stäubli. Postmark 17.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? Feller! Habe das Paket mit bestem Dank erhalten wir haben die ganze Woche Manöver bei allem Schnee u. Regen bis an dieses Ort hoffe diese Karte treffe sie gesund u. wohl an wie sie mich verlassen hat. Es Grüsst sie freundlich Rud. Stäubli. Poststempel 17.6.1914
Record Name
Fel_004993-VE
Title (German)
Courtételle, Place de la Gare, Auberge de la Croix Blanche
Caption
Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_004994-RE
Title (German)
Courtételle, Place de la Gare, Auberge de la Croix Blanche
Caption
Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_004994-VE
Title (German)
Courtetelle, Vue générale
Caption
Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_004995-RE
Title (German)
Courtetelle, Vue générale
Caption
Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_004995-VE
Title (German)
Courtetelle, Hotel de la Gare
Caption
Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_004996-RE
Title (German)
Courtetelle, Hotel de la Gare
Caption
Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_004996-VE
Title (German)
Bassecourt, Ansicht des Dorfes
Caption
Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_005003-RE
Title (German)
Bassecourt, Ansicht des Dorfes
Caption
Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_005003-VE
Title (German)
Laufen, Metzgerei und Wursterei hinter der Eisenbrücke
Caption
Left: the Krone and Central inns still in existence today (2021) . Postmark 5.10.1915
Caption (German)
Links: die heute (2021) noch bestehenden Gastbetriebe Krone und Central . Poststempel 5.10.1915
Record Name
Fel_005012-RE
Title (German)
Laufen, Metzgerei und Wursterei hinter der Eisenbrücke
Caption
Postmark 5.10.1915
Caption (German)
Poststempel 5.10.1915
Record Name
Fel_005012-VE
Caption
Left: Upper gate. Message of the postcard: Any moment it can start. So I want to write you some cards quickly. Heartfelt. Greetings to all. Serious. Postmark 5.10.1915
Caption (German)
Links: Obertor. Botschaft der Postkarte: Jeden Augenblick kanns losgehen. So will ich Dir noch schnell einige Karten schreiben. Herzl. Gruss an Alle. Ernst. Poststempel 5.10.1915
Record Name
Fel_005015-RE
Caption
Message of the postcard: Any moment it can start. So I want to write you some cards quickly. Heartfelt. Greetings to all. Serious. Postmark 5.10.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Jeden Augenblick kanns losgehen. So will ich Dir noch schnell einige Karten schreiben. Herzl. Gruss an Alle. Ernst. Poststempel 5.10.1915
Record Name
Fel_005015-VE
Title (German)
Moutier, Le Pavillon
Caption
Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005017-RE
Title (German)
Moutier, Le Pavillon
Caption
Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005017-VE
Caption
Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005018-RE
Caption
Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005018-VE
Title (German)
Gorges de Moutier, Ligne Moutier Bâle
Caption
Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005019-RE
Title (German)
Gorges de Moutier, Ligne Moutier Bâle
Caption
Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005019-VE
Title (German)
Moutier, L’Hôpital
Caption
Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005020-RE
Title (German)
Moutier, L’Hôpital
Caption
Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005020-VE
Title (German)
Crémines, Partie du Village
Caption
Postmark 10.10.1915
Caption (German)
Poststempel 10.10.1915
Record Name
Fel_005024-RE
Title (German)
Crémines, Partie du Village
Caption
Postmark 10.10.1915
Caption (German)
Poststempel 10.10.1915
Record Name
Fel_005024-VE
Title (German)
Crémines, Milieu du village
Caption
Postmark 10.10.1915
Caption (German)
Poststempel 10.10.1915
Record Name
Fel_005025-RE
Title (German)
Crémines, Milieu du village
Caption
Postmark 10.10.1915
Caption (German)
Poststempel 10.10.1915
Record Name
Fel_005025-VE
Title (German)
Reconvilier, Hotel du Jura, Hotel E.Wyss
Caption
Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005027-RE
Title (German)
Reconvilier, Hotel du Jura, Hotel E.Wyss
Caption
Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005027-VE
Title (German)
Reconvilier
Caption
Route de Tavannes, Auberge de l'Ours. Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Route de Tavannes, Auberge de l'Ours. Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005028-RE
Title (German)
Reconvilier
Caption
Route de Tavannes, Auberge de l'Ours. Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Route de Tavannes, Auberge de l'Ours. Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005028-VE
Title (German)
Tavannes, Nouvelle route de Pierre-Pertuis
Caption
Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005029-RE
Title (German)
Tavannes, Nouvelle route de Pierre-Pertuis
Caption
Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005029-VE
Title (German)
Tavannes, Vue générale
Caption
View to the northwest (NW), below center: Station with track field. Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Blick nach Nordwesten (NW), unter der Mitte: Bahnhof mit Gleisfeld. Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005030-RE
Title (German)
Tavannes, Vue générale
Caption
View to the northwest (NW), below center: Station with track field. Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Blick nach Nordwesten (NW), unter der Mitte: Bahnhof mit Gleisfeld. Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005030-VE
Title (German)
Tavannes, Nouvelle Route de Pierre-Pertuis
Caption
View to the north (N) on Tavannes, right: old road with rock tunnel. Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Blick nach Norden (N) auf Tavannes, rechts: alter Strassenverlauf mit Felstunnel. Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005031-RE
Title (German)
Tavannes, Nouvelle Route de Pierre-Pertuis
Caption
View to the north (N) on Tavannes, right: old road with rock tunnel. Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Blick nach Norden (N) auf Tavannes, rechts: alter Strassenverlauf mit Felstunnel. Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005031-VE
Title (German)
Tavannes, Une transformation
Caption
Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005032-RE
Title (German)
Tavannes, Une transformation
Caption
Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005032-VE
Title (German)
Tavannes, La place à midi
Caption
Crossroads Grand-Rue/Route de Tramelan, looking west (W), on the right: municipal building, Grand-Rue 1. postmark 16.6.1919
Caption (German)
Kreuzung Grand-Rue/Route de Tramelan, Blick nach Westen (W), rechts: Gemeindehaus, Grand-Rue 1. Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005033-RE
Title (German)
Tavannes, La place à midi
Caption
Crossroads Grand-Rue/Route de Tramelan, looking west (W), on the right: municipal building, Grand-Rue 1. postmark 16.6.1919
Caption (German)
Kreuzung Grand-Rue/Route de Tramelan, Blick nach Westen (W), rechts: Gemeindehaus, Grand-Rue 1. Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005033-VE
Title (German)
Tavannes, Le nouveau collège
Caption
Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005034-RE
Title (German)
Tavannes, Le nouveau collège
Caption
Postmark 16.6.1919
Caption (German)
Poststempel 16.6.1919
Record Name
Fel_005034-VE
Title (German)
St. Imier, Tour de la Reine Berthe, Dépendances de l’Hôtel de Ville
Caption
Postmark 18.6.1919
Caption (German)
Poststempel 18.6.1919
Record Name
Fel_005035-RE
Title (German)
St. Imier, Tour de la Reine Berthe, Dépendances de l’Hôtel de Ville
Caption
Postmark 18.6.1919
Caption (German)
Poststempel 18.6.1919
Record Name
Fel_005035-VE
Title (German)
St. Imier & Les Longines
Caption
Postmark 18.6.1919
Caption (German)
Poststempel 18.6.1919
Record Name
Fel_005036-RE
Title (German)
St. Imier & Les Longines
Caption
Postmark 18.6.1919
Caption (German)
Poststempel 18.6.1919
Record Name
Fel_005036-VE
Title (German)
St-Imier, Rue Francillon, Hotel des XIII Cantons, Hotel Chauffage Central
Caption
On rue Francillon at the level of rue Châtillon, looking east (E), right of center: Hotel at 14 rue Francillon. Message of the postcard: M.L. Enclosed is a view of my headquarters. Can't buy another card today, unfortunately. Best regards to all Ernst. Postmark 13.2.1919
Caption (German)
An der Rue Francillon auf Höhe der Rue Châtillon, Blick nach Osten (E), rechts der Mitte: Hotel an der Rue Francillon 14. Botschaft der Postkarte: M.L. Anbei eine Ansicht meines Hauptquartiers. Kann heute leider keine andere Karte mehr kaufen. Beste Grüsse an Alle Ernst. Poststempel 13.2.1919
Record Name
Fel_005037-RE
Title (German)
St-Imier, Rue Francillon, Hotel des XIII Cantons, Hotel Chauffage Central
Caption
On rue Francillon at the level of rue Châtillon, looking east (E), right of center: Hotel at 14 rue Francillon. Message of the postcard: M.L. Enclosed is a view of my headquarters. Can't buy another card today, unfortunately. Best regards to all Ernst. Postmark 13.2.1919
Caption (German)
An der Rue Francillon auf Höhe der Rue Châtillon, Blick nach Osten (E), rechts der Mitte: Hotel an der Rue Francillon 14. Botschaft der Postkarte: M.L. Anbei eine Ansicht meines Hauptquartiers. Kann heute leider keine andere Karte mehr kaufen. Beste Grüsse an Alle Ernst. Poststempel 13.2.1919
Record Name
Fel_005037-VE
Title (German)
St. Imier, Rue Francillon
Caption
View to the east (E), house on the left (Pharmacie): Rue Francillon 15. postmark 18.6.1919
Caption (German)
Blick nach Osten (E), Haus links (Pharmacie): Rue Francillon 15. Poststempel 18.6.1919
Record Name
Fel_005038-RE
Title (German)
St. Imier, Rue Francillon
Caption
View to the east (E), house on the left (Pharmacie): Rue Francillon 15. postmark 18.6.1919
Caption (German)
Blick nach Osten (E), Haus links (Pharmacie): Rue Francillon 15. Poststempel 18.6.1919
Record Name
Fel_005038-VE
Title (German)
St. Imier, Rue Basse
Caption
View to southwest (SW), right of center: back of the Hotel des XIII Cantons at Rue Francillon 14, slightly below center: Tour Saint-Martin, sometimes also called Tour de la Reine Berthe, right below: this prominent street ramp still exists today (2020). Postmark 18.6.1919
Caption (German)
Blick nach Südwesten (SW), rechts der Mitte: Rückseite des Hotels des XIII Cantons an der Rue Francillon 14, leicht unter Mitte: Tour Saint-Martin, manchmal auch als Tour de la Reine Berthe bezeichnet, rechts unten: diese markante Strassenrampe existiert heute (2020) noch. Poststempel 18.6.1919
Record Name
Fel_005039-RE
Title (German)
St. Imier, Rue Basse
Caption
View to southwest (SW), right of center: back of the Hotel des XIII Cantons at Rue Francillon 14, slightly below center: Tour Saint-Martin, sometimes also called Tour de la Reine Berthe, right below: this prominent street ramp still exists today (2020). Postmark 18.6.1919
Caption (German)
Blick nach Südwesten (SW), rechts der Mitte: Rückseite des Hotels des XIII Cantons an der Rue Francillon 14, leicht unter Mitte: Tour Saint-Martin, manchmal auch als Tour de la Reine Berthe bezeichnet, rechts unten: diese markante Strassenrampe existiert heute (2020) noch. Poststempel 18.6.1919
Record Name
Fel_005039-VE
Title (German)
St. Imier, le funiculaire
Caption
Postmark 18.6.1919
Caption (German)
Poststempel 18.6.1919
Record Name
Fel_005040-RE
Title (German)
St. Imier, le funiculaire
Caption
Postmark 18.6.1919
Caption (German)
Poststempel 18.6.1919
Record Name
Fel_005040-VE
Caption
With collegiate church before renovations (1927-1930). Postmark 18.6.1919
Caption (German)
Mit Stiftskirche vor der Renovationen (1927-1930). Poststempel 18.6.1919
Record Name
Fel_005041-RE
Caption
With collegiate church before renovations (1927-1930). Postmark 18.6.1919
Caption (German)
Mit Stiftskirche vor der Renovationen (1927-1930). Poststempel 18.6.1919
Record Name
Fel_005041-VE
Title (German)
St. Imier, Rue Francillon
Caption
View to the west (W), much snow, Rue Francillon 14, Hotel des XIII Cantons, hotel room of Mr. Ernst Richi marked by hand by means of X. Postmark 12.2.1919
Caption (German)
Blick nach Westen (W), viel Schnee, Rue Francillon 14, Hotel des XIII Cantons, Hotelzimmer von Herr Ernst Richi mittels X von Hand markiert. Poststempel 12.2.1919
Record Name
Fel_005042-RE
Title (German)
St. Imier, Rue Francillon
Caption
View to the west (W), much snow, Rue Francillon 14, Hotel des XIII Cantons, hotel room of Mr. Ernst Richi marked by hand by means of X. Postmark 12.2.1919
Caption (German)
Blick nach Westen (W), viel Schnee, Rue Francillon 14, Hotel des XIII Cantons, Hotelzimmer von Herr Ernst Richi mittels X von Hand markiert. Poststempel 12.2.1919
Record Name
Fel_005042-VE
Title (German)
Sonvilier, Jura Bernois
Caption
Place du Collège, center: schoolhouse and town hall, Place du Collège 1. Message of the postcard: See you on Saturday in 8. days. Best regards Ernst. Postmark 27.5.1919
Caption (German)
Place du Collège, Mitte: Schulhaus und Gemeindehaus, Place du Collège 1. Botschaft der Postkarte: Auf Wiedersehn am Samstag in 8. Tagen. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 27.5.1919
Record Name
Fel_005043-RE
Title (German)
Sonvilier, Jura Bernois
Caption
Place du Collège, center: schoolhouse and town hall, Place du Collège 1. Message of the postcard: See you on Saturday in 8. days. Best regards Ernst. Postmark 27.5.1919
Caption (German)
Place du Collège, Mitte: Schulhaus und Gemeindehaus, Place du Collège 1. Botschaft der Postkarte: Auf Wiedersehn am Samstag in 8. Tagen. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 27.5.1919
Record Name
Fel_005043-VE
Title (German)
Sonvillier, Hotel de Bâle
Caption
Crêt Besson, looking west (W), right: Hotel de Bâle, Crêt Besson 17. Message of the postcard: Best regards Ernst. Postmark 27.5.1919
Caption (German)
Crêt Besson, Blick nach Westen (W), rechts: Hotel de Bâle, Crêt Besson 17. Botschaft der Postkarte: Beste Grüsse Ernst. Poststempel 27.5.1919
Record Name
Fel_005044-RE
Title (German)
Sonvillier, Hotel de Bâle
Caption
Crêt Besson, looking west (W), right: Hotel de Bâle, Crêt Besson 17. Message of the postcard: Best regards Ernst. Postmark 27.5.1919
Caption (German)
Crêt Besson, Blick nach Westen (W), rechts: Hotel de Bâle, Crêt Besson 17. Botschaft der Postkarte: Beste Grüsse Ernst. Poststempel 27.5.1919
Record Name
Fel_005044-VE
Title (German)
Sonvilier, Jura Bernois
Caption
View to the southwest (SW). Message of the postcard: M.L. From St. Immiertal my best regards Ernst. Postmark 27.5.1919
Caption (German)
Blick nach Südwesten (SW). Botschaft der Postkarte: M.L. Aus dem St. Immiertal meine besten Grüsse Ernst. Poststempel 27.5.1919
Record Name
Fel_005045-RE
Title (German)
Sonvilier, Jura Bernois
Caption
View to the southwest (SW). Message of the postcard: M.L. From St. Immiertal my best regards Ernst. Postmark 27.5.1919
Caption (German)
Blick nach Südwesten (SW). Botschaft der Postkarte: M.L. Aus dem St. Immiertal meine besten Grüsse Ernst. Poststempel 27.5.1919
Record Name
Fel_005045-VE
Caption
View to the north (N), outside right behind church tower: schoolhouse and municipal administration, Rue du Collège 5. Postmark 18.6.1919
Caption (German)
Blick nach Norden (N), rechts aussen rechts hinter Kirchturm: Schulhaus und Gemeindeverwaltung, Rue du Collège 5. Poststempel 18.6.1919
Record Name
Fel_005046-RE
Caption
View to the north (N), on the right outside behind the church tower: schoolhouse and municipal administration, Rue du Collège 5. postmark 18.6.1919
Caption (German)
Blick nach Norden (N), rechts aussen rechts hinter Kirchturm: Schulhaus und Gemeindeverwaltung, Rue du Collège 5. Poststempel 18.6.1919
Record Name
Fel_005046-VE
Title (German)
Corgémont, Café de la Croix
Caption
Large picture: View to the north (N). Message of the postcard: From Corgémont best regards Ernst Es hersch ein Sauhitze auf dem Bahndamm. Postmark 17.2.1919
Caption (German)
Grosses Bild: Blick nach Norden (N). Botschaft der Postkarte: Aus Corgémont beste Grüsse Ernst Es hersch ein Sauhitze auf dem Bahndamm. Poststempel 17.2.1919
Record Name
Fel_005047-RE
Title (German)
Corgémont, Café de la Croix
Caption
Large picture: View to the north (N). Message of the postcard: From Corgémont best regards Ernst Es hersch ein Sauhitze auf dem Bahndamm. Postmark 17.2.1919
Caption (German)
Grosses Bild: Blick nach Norden (N). Botschaft der Postkarte: Aus Corgémont beste Grüsse Ernst Es hersch ein Sauhitze auf dem Bahndamm. Poststempel 17.2.1919
Record Name
Fel_005047-VE
Title (German)
Corgément, Panorama
Caption
Western part of the village, view to the north-northwest (NNW), below: Middle part of the village, looking northwest (NW). Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Westlicher Dorfteil, Blick nach Nordnordwesten (NNW), unten: Mittlerer Dorfteil, Blick nach Nordwesten (NW). Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005048-RE
Title (German)
Corgément, Panorama
Caption
Western part of the village, looking north-northwest (NNW), below: Middle part of the village, view to northwest (NW). postmark 17.6.1919
Caption (German)
Westlicher Dorfteil, Blick nach Nordnordwesten (NNW), unten: Mittlerer Dorfteil, Blick nach Nordwesten (NW). Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005048-VE
Title (German)
Corgémont, Place de la gare
Caption
Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005049-RE
Title (German)
Corgémont, Place de la gare
Caption
Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005049-VE
Title (German)
Corgémont, L’Eglise
Caption
Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005050-RE
Title (German)
Corgémont, L’Eglise
Caption
Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005050-VE
Title (German)
Sonceboz, Vue générale
Caption
View to the northwest (NW), left in the distance: Sombeval, below center in the foreground: large house from 1737, behind it half hidden: Auberge de la Couronne, Rue de Pierre-Pertuis 1. postmark 17.6.1919
Caption (German)
Blick nach Nordwesten (NW), links in der Ferne: Sombeval, unter der Mitte im Vordergrund: grosses Haus von 1737, dahinter halb verdeckt: Auberge de la Couronne, Rue de Pierre-Pertuis 1. Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005051-RE
Title (German)
Sonceboz, Vue générale
Caption
View to the northwest (NW), left in the distance: Sombeval, below center in the foreground: large house from 1737, behind it half hidden: Auberge de la Couronne, Rue de Pierre-Pertuis 1. postmark 17.6.1919
Caption (German)
Blick nach Nordwesten (NW), links in der Ferne: Sombeval, unter der Mitte im Vordergrund: grosses Haus von 1737, dahinter halb verdeckt: Auberge de la Couronne, Rue de Pierre-Pertuis 1. Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005051-VE
Title (German)
Sonceboz, Vue générale
Caption
View to the northeast (NE), marked above: road to Col de Pierre Pertuis and to Tavannes. Message of the postcard: My dear! I am in Sonceboz. We have the ? train from Sonceboz St. Imier - La Chaux-de-F. Tramelan - Cortébert - Macolin & Macolin ? . Postmark 17.2.1919
Caption (German)
Blick nach Nordosten (NE), oben markiert: Strasse zum Col de Pierre Pertuis und nach Tavannes. Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Bin in Sonceboz. Wir haben den ? nachzug v. Sonceboz St. Imier - La Chaux-de-F. Tramelan - Cortébert - Macolin & Macolin ? . Poststempel 17.2.1919
Record Name
Fel_005052-RE
Title (German)
Sonceboz, Vue générale
Caption
View to the northeast (NE), marked above: road to Col de Pierre Pertuis and to Tavannes. Message of the postcard: My dear! I am in Sonceboz. We have the ? train from Sonceboz St. Imier - La Chaux-de-F. Tramelan - Cortébert - Macolin & Macolin ? . Postmark 17.2.1919
Caption (German)
Blick nach Nordosten (NE), oben markiert: Strasse zum Col de Pierre Pertuis und nach Tavannes. Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Bin in Sonceboz. Wir haben den ? nachzug v. Sonceboz St. Imier - La Chaux-de-F. Tramelan - Cortébert - Macolin & Macolin ? . Poststempel 17.2.1919
Record Name
Fel_005052-VE
Title (German)
Sonceboz, La fabrique et Centre du village
Caption
View to the north (N), marked above: the route of the railroad line to Tavannes, below: Factory for the production of clock movements. Message of the postcard: If you are interested in the St. Immer valley, you are kindly invited to come with us from here to L. Ch. F. once. Cordially. Greetings Ernst. Postmark 17.2.1919
Caption (German)
Blick nach Norden (N), oben markiert: das Trassee der Bahnlinie nach Tavannes, unten: Fabrik für die Herstellung von Uhrenrohwerken. Botschaft der Postkarte: Wenn Dich das St. Immertal interessiert, so bist Du freundlich eingeladen einmal mit uns von hier nach L. Ch. F. zu kommen. Herzl. Grüsse Ernst. Poststempel 17.2.1919
Record Name
Fel_005053-RE
Title (German)
Sonceboz, La fabrique et Centre du village
Caption
View to the north (N), marked above: the route of the railroad line to Tavannes, below: Factory for the production of clock movements. Message of the postcard: If you are interested in the St. Immer valley, you are kindly invited to come with us from here to L. Ch. F. once. Cordially. Greetings Ernst. Postmark 17.2.1919
Caption (German)
Blick nach Norden (N), oben markiert: das Trassee der Bahnlinie nach Tavannes, unten: Fabrik für die Herstellung von Uhrenrohwerken. Botschaft der Postkarte: Wenn Dich das St. Immertal interessiert, so bist Du freundlich eingeladen einmal mit uns von hier nach L. Ch. F. zu kommen. Herzl. Grüsse Ernst. Poststempel 17.2.1919
Record Name
Fel_005053-VE
Title (German)
Sonceboz, Hotel de Cerf, Teleph. 2
Caption
Photographer probably: F. Schoeni. Message of the postcard: II. 55 km of mostly 4-6 wires. Today it is raining cats and dogs, the river Süze is in flood. In this hotel there are also barrels. Postmark 18.3.1919
Caption (German)
Fotograf vermutlich: F. Schoeni. Botschaft der Postkarte: II. Es sind im ganzen 55 km meistens 4-6 Drähte. Heute regnets in Strömen, die Süze hat Hochwasser. In diesem Hotel gibts auch Fässli. Poststempel 18.3.1919
Record Name
Fel_005054-RE
Title (German)
Sonceboz, Hotel de Cerf, Teleph. 2
Caption
Photographer probably: F. Schoeni. Message of the postcard: II. 55 km of mostly 4-6 wires. Today it is raining cats and dogs, the river Süze is in flood. In this hotel there are also barrels. Postmark 18.3.1919
Caption (German)
Fotograf vermutlich: F. Schoeni. Botschaft der Postkarte: II. Es sind im ganzen 55 km meistens 4-6 Drähte. Heute regnets in Strömen, die Süze hat Hochwasser. In diesem Hotel gibts auch Fässli. Poststempel 18.3.1919
Record Name
Fel_005054-VE
Title (German)
Tramelan, Vue générale
Caption
Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005055-RE
Title (German)
Tramelan, Vue générale
Caption
Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005055-VE
Title (German)
Tramelan, Rue de la Gare
Caption
Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005056-RE
Title (German)
Tramelan, Rue de la Gare
Caption
Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005056-VE
Caption
Grand-Rue near the Reformed Church, looking east (E). Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Grand-Rue bei der Reformierten Kirche, Blick nach Osten (E). Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005057-RE
Caption
Grand-Rue near the Reformed Church, looking east (E). Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Grand-Rue bei der Reformierten Kirche, Blick nach Osten (E). Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005057-VE
Title (German)
Tramelan, le 29 Juni 1919
Caption
Procession in Grand-Rue on the occasion of a local Fête de la Paix, celebrated after the peace agreement between the Allies and Germany on June 28, 1919, left: House on Grand-Rue at about number 126, slightly right over center: Roman Catholic Church.... Message of the postcard: Monsieur, Je Vous adresse d'ici un souvenir de la fête de la paix. Sincères Salutations A. Struby. Postmark 16.7.1919
Caption (German)
Festumzug in der Grand-Rue aus Anlass einer lokalen Fête de la Paix, die nach dem am 28. Juni 1919 erfolgten Friedensschluss zwischen den Alliierten und Deutschland gefeiert wurde, links: Haus an der Grand-Rue etwa bei Nummer 126, leicht rechts über Mitte: röm.-katholische Kirche.. Botschaft der Postkarte: Monsieur, Je Vous adresse d’ici un souvenir de la fête de la paix. Sincères Salutations A. Struby. Poststempel 16.7.1919
Record Name
Fel_005059-RE
Title (German)
Tramelan, le 29 Juni 1919
Caption
Procession in Grand-Rue on the occasion of a local Fête de la Paix, celebrated after the peace agreement between the Allies and Germany on June 28, 1919, left: House on Grand-Rue at about number 126, slightly right over center: Roman Catholic Church.... Message of the postcard: Monsieur, Je Vous adresse d'ici un souvenir de la fête de la paix. Sincères Salutations A. Struby. Postmark 16.7.1919
Caption (German)
Festumzug in der Grand-Rue aus Anlass einer lokalen Fête de la Paix, die nach dem am 28. Juni 1919 erfolgten Friedensschluss zwischen den Alliierten und Deutschland gefeiert wurde, links: Haus an der Grand-Rue etwa bei Nummer 126, leicht rechts über Mitte: röm.-katholische Kirche.. Botschaft der Postkarte: Monsieur, Je Vous adresse d’ici un souvenir de la fête de la paix. Sincères Salutations A. Struby. Poststempel 16.7.1919
Record Name
Fel_005059-VE
Title (German)
Saignelégier, Vue générale
Caption
Postmark 20.8.1919
Caption (German)
Poststempel 20.8.1919
Record Name
Fel_005061-RE
Title (German)
Saignelégier, Vue générale
Caption
Postmark 20.8.1919
Caption (German)
Poststempel 20.8.1919
Record Name
Fel_005061-VE
Title (German)
Saignelégier, Place de l’Eglise
Caption
Postmark 21.8.1919
Caption (German)
Poststempel 21.8.1919
Record Name
Fel_005062-RE
Title (German)
Saignelégier, Place de l’Eglise
Caption
Postmark 21.8.1919
Caption (German)
Poststempel 21.8.1919
Record Name
Fel_005062-VE
Title (German)
Saignelégier, Le temple réformé
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005063-RE
Title (German)
Saignelégier, Le temple réformé
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005063-VE
Title (German)
Saignelégier, L’Eglise catholique
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005064-RE
Title (German)
Saignelégier, L’Eglise catholique
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005064-VE
Title (German)
Saignelégier, Rue de l’Hôpital
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005065-RE
Title (German)
Saignelégier, Rue de l’Hôpital
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005065-VE
Title (German)
Saignelégier, Place de la Préfecture et route des Pommerats
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005066-RE
Title (German)
Saignelégier, Place de la Préfecture et route des Pommerats
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005066-VE
Title (German)
Saignelégier, Avenue de la Gare
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005068-RE
Title (German)
Saignelégier, Avenue de la Gare
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005068-VE
Title (German)
Les Breuleux, L’Intérieur de l’Eglise
Caption
Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005071-RE
Title (German)
Les Breuleux, L’Intérieur de l’Eglise
Caption
Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005071-VE
Title (German)
Les Breuleux, Magasin Paratte-Clémence
Caption
Left: House at 6 Grand-Rue, bears the words Magasin de Chaussures. Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Links: Haus an der Grand-Rue 6, trägt den Schriftzug Magasin de Chaussures. Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005072-RE
Title (German)
Les Breuleux, Magasin Paratte-Clémence
Caption
Left: House at 6 Grand-Rue, bears the words Magasin de Chaussures. Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Links: Haus an der Grand-Rue 6, trägt den Schriftzug Magasin de Chaussures. Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005072-VE
Title (German)
Les Breuleux, Vue générale
Caption
View to the northwest (NW). Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Blick nach Nordwesten (NW). Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005073-RE
Title (German)
Les Breuleux, Vue générale
Caption
View to the northwest (NW). postmark 17.6.1919
Caption (German)
Blick nach Nordwesten (NW). Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005073-VE
Title (German)
Noirmont, Vue générale
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005074-RE
Title (German)
Noirmont, Vue générale
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005074-VE
Title (German)
Noirmont, La Gare
Caption
Postmark 12.6.1912
Caption (German)
Poststempel 12.6.1912
Record Name
Fel_005075-RE
Title (German)
Noirmont, La Gare
Caption
Postmark 12.6.1912
Caption (German)
Poststempel 12.6.1912
Record Name
Fel_005075-VE
Title (German)
Noirmont, Orphelinat des Côtes
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005076-RE
Title (German)
Noirmont, Orphelinat des Côtes
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005076-VE
Title (German)
Noirmont, Rocher de Somètre = Spiegelberg
Caption
The rock formation was called Les Somêtres, is written today (2020) as Sommêtres (according to national maps). Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Die Felsenformation nannte sich Les Somêtres, wird heute (2020) als Sommêtres geschrieben (gemäss Landeskarten). Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005077-RE
Title (German)
Noirmont, Rocher de Somètre = Spiegelberg
Caption
The rock formation was called Les Somêtres, is written today (2020) as Sommêtres (according to national maps). Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Die Felsenformation nannte sich Les Somêtres, wird heute (2020) als Sommêtres geschrieben (gemäss Landeskarten). Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005077-VE
Title (German)
Noirmont, Le Collège
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005078-RE
Title (German)
Noirmont, Le Collège
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005078-VE
Title (German)
Noirmont, Rue de l’Eglise
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005079-RE
Title (German)
Noirmont, Rue de l’Eglise
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005079-VE
Title (German)
Le Noirmont, L’étang de Chantraine, Cliche Maurice Carbonnel
Caption
Spellings Chantereine (until 1952) and Chanteraine (according to national maps). Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Schreibweisen Chantereine (bis 1952) und Chanteraine (gemäss Landeskarten). Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005080-RE
Title (German)
Le Noirmont, L’étang de Chantraine, Cliche Maurice Carbonnel
Caption
Spellings Chantereine (until 1952) and Chanteraine (according to national maps). Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Schreibweisen Chantereine (bis 1952) und Chanteraine (gemäss Landeskarten). Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005080-VE
Title (German)
Noirmont, Monument Folletête
Caption
Monument (since 1902) in honor of Casimir Folletête, lawyer, journalist and historian. Folletête championed the interests of Catholics in the Bernese Jura. Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Denkmal (seit 1902) zu Ehren von Casimir Folletête, Anwalt, Journalist und Historiker. Folletête setzte sich für die Interessen der Katholiken im Berner Jura ein. Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005081-RE
Title (German)
Noirmont, Monument Folletête
Caption
Monument (since 1902) in honor of Casimir Folletête, lawyer, journalist and historian. Folletête championed the interests of Catholics in the Bernese Jura. Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Denkmal (seit 1902) zu Ehren von Casimir Folletête, Anwalt, Journalist und Historiker. Folletête setzte sich für die Interessen der Katholiken im Berner Jura ein. Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005081-VE
Title (German)
Noirmont, Eglise
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005082-RE
Title (German)
Noirmont, Eglise
Caption
Postmark 12.6.1919
Caption (German)
Poststempel 12.6.1919
Record Name
Fel_005082-VE
Title (German)
Delémont, Dorfplatz
Caption
Place du Marché, since July 2, 1974 Place de la Liberté, left: Stairs to the Hôtel de Ville, top right: Tower of St-Marcel church. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Place du Marché, seit 2. Juli 1974 Place de la Liberté, links: Treppe zum Hôtel de Ville, rechts oben: Turm der Kirche St-Marcel. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_005083-RE
Title (German)
Delémont, Dorfplatz
Caption
Place du Marché, since July 2, 1974 Place de la Liberté, left: Stairs to the Hôtel de Ville, top right: Tower of St-Marcel church. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Place du Marché, seit 2. Juli 1974 Place de la Liberté, links: Treppe zum Hôtel de Ville, rechts oben: Turm der Kirche St-Marcel. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_005083-VE
Title (German)
Delémont, de l’E. 300 m
Caption
Quarter southeast of the old town to the Sorne River, looking northwest (NW), upper left of center: Old Town, lower left: La Sorne. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Quartier südöstlich der Altstadt bis zur Sorne, Blick nach Nordwesten (NW), oben links der Mitte: Altstadt, links unten: La Sorne. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_005084-RE
Title (German)
Delémont, de l’E. 300 m
Caption
Quarter southeast of the old town to the Sorne River, looking northwest (NW), upper left of center: Old Town, lower left: La Sorne. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Quartier südöstlich der Altstadt bis zur Sorne, Blick nach Nordwesten (NW), oben links der Mitte: Altstadt, links unten: La Sorne. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_005084-VE
Title (German)
Delémont, Chapelle du Vorburg
Caption
Message of the postcard: I sit in front of the hotel & write cards. Elisabeth. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich sitze vor dem Hôtel u. schreibe Karten. Elisabeth. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_005085-RE
Title (German)
Delémont, Chapelle du Vorburg
Caption
Message of the postcard: I sit in front of the hotel & write cards. Elisabeth. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich sitze vor dem Hôtel u. schreibe Karten. Elisabeth. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_005085-VE
Title (German)
Delémont, Vieux pont sur la Sorne
Caption
Maltière bridge, at Rue de la Maltière, looking sorne-down to the east (E), left: House Rue de la Maltière 38. postmark 13.6.1919
Caption (German)
Maltière-Brücke, bei der Rue de la Maltière, Blick sorne-abwärts nach Osten (E), links: Haus Rue de la Maltière 38. Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_005087-RE
Title (German)
Delémont, Vieux pont sur la Sorne
Caption
Maltière bridge, at Rue de la Maltière, looking sorne-down to the east (E), left: House Rue de la Maltière 38. postmark 13.6.1919
Caption (German)
Maltière-Brücke, bei der Rue de la Maltière, Blick sorne-abwärts nach Osten (E), links: Haus Rue de la Maltière 38. Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_005087-VE
Caption
Message of the postcard: Dear Sir! I appreciate my last letter in your possession. We had this morning at 11 o'clock ceded & I made a walk to here. Already several weeks I had this pleasure only - ? have to - The day before yesterday we made a 50 km. March to St. Ursanne then ? located on the Doubs ? . The way went mostly through the forest & was very interesting.- Tomorrow we leave Deo. the ? Destination is Miécourt & not Halle as I mistakenly wrote. By the way ? All. I remain with best regards. Yours sincerely. A. Haag. Postmark 27.9.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr! Meinen letzten Brief schätze ich in Ihrem Besitz. Wir hatten heute morgen um 11 Uhr Abtreten & ich habe einen Spaziergang nach hier gemacht. Schon mehrere Wochen hatte ich dieses Vergnügen nur - ? müssen - Vorgestern machten wir einen 50 km. Marsch nach St. Ursanne dann ? am Doubs gelegenen ? . Der Weg ging meistens durch den Wald & war sehr interessant.- Morgen verlassen wir Deo. das ? Ziel ist Miécourt & nicht Halle, wie ich irrtümlich geschrieben. Uebrigens ? Alle. Ich verbleibe mit dem besten Gruss. Ihr ergeb. A. Haag. Poststempel 27.9.1914
Record Name
Fel_005088-RE
Caption
Message of the postcard: Dear Sir! I appreciate my last letter in your possession. We had this morning at 11 o'clock ceded & I made a walk to here. Already several weeks I had this pleasure only - ? have to - The day before yesterday we made a 50 km. March to St. Ursanne then ? located on the Doubs ? . The way went mostly through the forest & was very interesting.- Tomorrow we leave Deo. the ? Destination is Miécourt & not Halle as I mistakenly wrote. By the way ? All. I remain with best regards. Yours sincerely. A. Haag. Postmark 27.9.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr! Meinen letzten Brief schätze ich in Ihrem Besitz. Wir hatten heute morgen um 11 Uhr Abtreten & ich habe einen Spaziergang nach hier gemacht. Schon mehrere Wochen hatte ich dieses Vergnügen nur - ? müssen - Vorgestern machten wir einen 50 km. Marsch nach St. Ursanne dann ? am Doubs gelegenen ? . Der Weg ging meistens durch den Wald & war sehr interessant.- Morgen verlassen wir Deo. das ? Ziel ist Miécourt & nicht Halle, wie ich irrtümlich geschrieben. Uebrigens ? Alle. Ich verbleibe mit dem besten Gruss. Ihr ergeb. A. Haag. Poststempel 27.9.1914
Record Name
Fel_005088-VE
Title (German)
Delémont, Grand’Rue et Hôtel de Ville
Caption
Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_005090-RE
Title (German)
Delémont, Grand’Rue et Hôtel de Ville
Caption
Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_005090-VE
Title (German)
Delémont, Eglise Catholique
Caption
Church of Saint-Marcel, at the Place de l'Église 3. postmark 13.6.1919
Caption (German)
Kirche Saint-Marcel, an der Place de l’Église 3. Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_005091-RE
Title (German)
Delémont, Eglise Catholique
Caption
Church of Saint-Marcel, at the Place de l'Église 3. postmark 13.6.1919
Caption (German)
Kirche Saint-Marcel, an der Place de l’Église 3. Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_005091-VE
Title (German)
Delémont, Vue Générale
Caption
Right foreground: Gerber Frères watch box manufacturing factory on Rue de l'Industrie, left background: Delémont Castle. Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Rechts im Vordergrund: Fabrik für die Herstellung von Uhrenschachteln von Gerber Frères an der Rue de l'Industrie, links im Hintergrund: Schloss von Delémont. Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_005092-RE
Title (German)
Delémont, Vue Générale
Caption
Right foreground: Gerber Frères watch box manufacturing factory on Rue de l'Industrie, left background: Delémont Castle. Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Rechts im Vordergrund: Fabrik für die Herstellung von Uhrenschachteln von Gerber Frères an der Rue de l'Industrie, links im Hintergrund: Schloss von Delémont. Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_005092-VE
Title (German)
Delémont, La Porte au Loup
Caption
Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_005093-RE
Title (German)
Delémont, La Porte au Loup
Caption
Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_005093-VE
Title (German)
Delémont, Grand Rue
Caption
View to the southwest (SW) towards Porte de Porrentruy. Message of the postcard: Now heading towards Pruntrut. Elisabeth. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Blick nach Südwesten (SW) Richtung Porte de Porrentruy. Botschaft der Postkarte: Nun geht’s gegen Pruntrut. Elisabeth. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_005094-RE
Title (German)
Delémont, Grand Rue
Caption
View to the southwest (SW) towards Porte de Porrentruy. Message of the postcard: Now heading towards Pruntrut. Elisabeth. Postmark 4.8.1922
Caption (German)
Blick nach Südwesten (SW) Richtung Porte de Porrentruy. Botschaft der Postkarte: Nun geht’s gegen Pruntrut. Elisabeth. Poststempel 4.8.1922
Record Name
Fel_005094-VE
Title (German)
Delémont, Porte de Porrentruy
Caption
With Fontaine du Sauvage = Wildmannbrunnen, in the Rue du 23-Juin (modern name). Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Mit Fontaine du Sauvage = Wildmannbrunnen, in der Rue du 23-Juin (moderner Name). Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_005095-RE
Title (German)
Delémont, Porte de Porrentruy
Caption
With Fontaine du Sauvage = Wildmannbrunnen, in the Rue du 23-Juin (modern name). Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Mit Fontaine du Sauvage = Wildmannbrunnen, in der Rue du 23-Juin (moderner Name). Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_005095-VE
Title (German)
Delémont, Tour de la Préfecture
Caption
Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_005096-RE
Title (German)
Delémont, Tour de la Préfecture
Caption
Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_005096-VE
Title (German)
Delémont, Rue de l’Hôpital
Caption
View to the northeast (NE), left: former Ursuline convent, later hospital, in front: Fontaine Saint-Henri. Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Blick nach Nordosten (NE), links: ehemaliges Ursulinenkloster, später Spital, davor: Fontaine Saint-Henri. Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_005097-RE
Title (German)
Delémont, Rue de l’Hôpital
Caption
View to the northeast (NE), left: former Ursuline convent, later hospital, in front: Fontaine Saint-Henri. Postmark 13.6.1919
Caption (German)
Blick nach Nordosten (NE), links: ehemaliges Ursulinenkloster, später Spital, davor: Fontaine Saint-Henri. Poststempel 13.6.1919
Record Name
Fel_005097-VE
Title (German)
Grottes de Réclère, Stalaktiten
Caption
Postmark 8.3.1915
Caption (German)
Poststempel 8.3.1915
Record Name
Fel_005098-RE
Title (German)
Grottes de Réclère, Stalaktiten
Caption
Postmark 8.3.1915
Caption (German)
Poststempel 8.3.1915
Record Name
Fel_005098-VE
Title (German)
Solothurn, St. Ursus-Kirche
Caption
Postcard message: How do you like this building? Many greetings H. Bickel. Postmark 23.10.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wie gefällt Ihnen dieses Bauwerk? Viele Grüsse H. Bickel. Poststempel 23.10.1920.
Record Name
Fel_005100-RE
Title (German)
Solothurn, St. Ursus-Kirche
Caption
Postcard message: How do you like this building? Many greetings H. Bickel. Postmark 23.10.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wie gefällt Ihnen dieses Bauwerk? Viele Grüsse H. Bickel. Poststempel 23.10.1920.
Record Name
Fel_005100-VE
Caption
View to the north-northeast (NNE), top left: the hill Chamben above Günsberg. Message of the postcard: Another Gessammtansicht of the St. Ursus city friendly greetings H. Bickel. Postmark 24.10.1920
Caption (German)
Blick nach Nordnordosten (NNE), links oben: die Anhöhe Chamben über Günsberg. Botschaft der Postkarte: Eine weitere Gessammtansicht der St. Ursusstadt freundliche Grüsse H. Bickel. Poststempel 24.10.1920
Record Name
Fel_005101-RE
Caption
View to the north-northeast (NNE), top left: the hill Chamben above Günsberg. Message of the postcard: Another Gessammtansicht of the St. Ursus city friendly greetings H. Bickel. Postmark 24.10.1920
Caption (German)
Blick nach Nordnordosten (NNE), links oben: die Anhöhe Chamben über Günsberg. Botschaft der Postkarte: Eine weitere Gessammtansicht der St. Ursusstadt freundliche Grüsse H. Bickel. Poststempel 24.10.1920
Record Name
Fel_005101-VE
Caption
Solothurn, old town, Aare, railroad bridge, Krummer Turm, view to northeast (NE). Postmark 23.10.1920.
Caption (German)
Solothurn, Altstadt, Aare, Eisenbahnbrücke, Krummer Turm, Blick nach Nordosten (NE). Poststempel 23.10.1920.
Record Name
Fel_005102-RE
Caption
Old town, Aare, railroad bridge, Krummer Turm, view to northeast (NE). Postmark 23.10.1920.
Caption (German)
Altstadt, Aare, Eisenbahnbrücke, Krummer Turm, Blick nach Nordosten (NE). Poststempel 23.10.1920.
Record Name
Fel_005102-VE
Caption
Message of the postcard: friendly greetings from an excursion to Solothurn of a highly praiseworthy company of riders of the round table Henri Bickel V. ? J. Berger haller A. Pestalozzi. Postmark 24.10.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: freundliche Grüsse von einer Excursion gen Solothurn einer hochloblichen Gesellschaft der Riter vom Runden Tisch Henri Bickel V. ? J. Berger haller A. Pestalozzi. Poststempel 24.10.1920.
Record Name
Fel_005103-RE
Caption
Message of the postcard: friendly greetings from an excursion to Solothurn of a highly praiseworthy company of riders of the round table Henri Bickel V. ? J. Berger haller A. Pestalozzi. Postmark 24.10.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: freundliche Grüsse von einer Excursion gen Solothurn einer hochloblichen Gesellschaft der Riter vom Runden Tisch Henri Bickel V. ? J. Berger haller A. Pestalozzi. Poststempel 24.10.1920.
Record Name
Fel_005103-VE
Caption
Old town, Aare, Palais Besenval and associated park, looking north (N). Message of the postcard: II. just now I sit with a good Zabig in the old-renowned Restauran Misteli & prepare myself for the ? "meatless" with trout accompaniment. Yours Ernseto Piccoli. Postmark 22.5.1919
Caption (German)
Altstadt, Aare, Palais Besenval und zugehörige Parkanlage, Blick nach Norden (N). Botschaft der Postkarte: II. Soeben sitze ich bei einem guten Zabig im altrenomierten Restauran Misteli & bereite mich auf den ? "Fleischlosen" mit Forellenbegleitung vor. Ihr Ernseto Piccoli. Poststempel 22.5.1919
Record Name
Fel_005104-RE
Caption
Old town, Aare, Palais Besenval and associated park, looking north (N). Message of the postcard: II. just now I sit with a good Zabig in the old-renowned Restauran Misteli & prepare myself for the ? "meatless" with trout accompaniment. Yours Ernseto Piccoli. Postmark 22.5.1919
Caption (German)
Altstadt, Aare, Palais Besenval und zugehörige Parkanlage, Blick nach Norden (N). Botschaft der Postkarte: II. Soeben sitze ich bei einem guten Zabig im altrenomierten Restauran Misteli & bereite mich auf den ? "Fleischlosen" mit Forellenbegleitung vor. Ihr Ernseto Piccoli. Poststempel 22.5.1919
Record Name
Fel_005104-VE
Title (German)
Solothurn, Zeughaus mit Brunnen
Caption
Old armory, St. Mauritius fountain, looking north (N). Postmark 23.10.1920
Caption (German)
Altes Zeughaus, St. Mauritius Brunnen, Blick nach Norden (N). Poststempel 23.10.1920
Record Name
Fel_005105-RE
Title (German)
Solothurn, Zeughaus mit Brunnen
Caption
Old armory, St. Mauritius fountain, looking north (N). Postmark 23.10.1920
Caption (German)
Altes Zeughaus, St. Mauritius Brunnen, Blick nach Norden (N). Poststempel 23.10.1920
Record Name
Fel_005105-VE
Title (German)
Solothurn, St. Urs Bastion
Caption
St. Urs Bastion with Riedholz Tower, looking southeast (SE). Message of the postcard: A witness from old times! With best regards Henri Bickel. Postmark 23.10.1920.
Caption (German)
St. Urs Bastion mit Riedholzturm, Blick nach Südosten (SE). Botschaft der Postkarte: Ein Zeuge aus alter Zeit! Mit besten Grüssen Henri Bickel. Poststempel 23.10.1920.
Record Name
Fel_005106-RE
Title (German)
Solothurn, St. Urs Bastion
Caption
St. Urs Bastion with Riedholz Tower, looking southeast (SE). Message of the postcard: A witness from old times! With best regards Henri Bickel. Postmark 23.10.1920.
Caption (German)
St. Urs Bastion mit Riedholzturm, Blick nach Südosten (SE). Botschaft der Postkarte: Ein Zeuge aus alter Zeit! Mit besten Grüssen Henri Bickel. Poststempel 23.10.1920.
Record Name
Fel_005106-VE
Caption
Old town, Aarefront. Center: Palais Besenval with park, Kreuzacker bridge, view to the northeast (NE). Message of the postcard: As a further contribution to your collection. How is gäng? A nice greeting from H. Bickel. Postmark 23.10.1920.
Caption (German)
Altstadt, Aarefront. Mitte: Palais Besenval mit Parkanlage, Kreuzackerbrücke, Blick nach Nordosten (NE). Botschaft der Postkarte: Als weiterer Beitrag an Ihre Saammlung. Wie geht es gäng? Einen schönen Gruss v. H. Bickel. Poststempel 23.10.1920.
Record Name
Fel_005107-RE
Caption
Old town, Aarefront. Center: Palais Besenval with park, Kreuzacker bridge, view to the northeast (NE). Message of the postcard: As a further contribution to your collection. How is gäng? A nice greeting from H. Bickel. Postmark 23.10.1920.
Caption (German)
Altstadt, Aarefront. Mitte: Palais Besenval mit Parkanlage, Kreuzackerbrücke, Blick nach Nordosten (NE). Botschaft der Postkarte: Als weiterer Beitrag an Ihre Saammlung. Wie geht es gäng? Einen schönen Gruss v. H. Bickel. Poststempel 23.10.1920.
Record Name
Fel_005107-VE
Caption
Northeastern part of the city fortification, from left to right: Riedholzturm, Thüringerhaus, Ambassadorenhof, Kosthaus. Postmark 9.11.1902
Caption (German)
Nordöstlicher Teil der Stadtbefestigung, v.l.n.r.: Riedholzturm, Thüringerhaus, Ambassadorenhof, Kosthaus. Poststempel 9.11.1902
Record Name
Fel_005108-RE
Caption
Northeastern part of the city fortification, from left to right: Riedholzturm, Thüringerhaus, Ambassadorenhof, Kosthaus. Postmark 9.11.1902
Caption (German)
Nordöstlicher Teil der Stadtbefestigung, v.l.n.r.: Riedholzturm, Thüringerhaus, Ambassadorenhof, Kosthaus. Poststempel 9.11.1902
Record Name
Fel_005108-VE
Title (German)
Solothurn, Baseltor
Caption
Message of the postcard: Send from a trip to the St. Verena hermitage. We & yours best regards +++++++++++++ for Meiti R. Schär & Aunt Emma. Postmark 4.7.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von einem Ausflug nach der St. Verena Einsiedelei senden . Wir u. den Deinen beste Grüsse +++++++++++++ fürs Meiti R. Schär & Tante Emma. Poststempel 4.7.1915
Record Name
Fel_005109-RE
Title (German)
Solothurn, Baseltor
Caption
Message of the postcard: Send from a trip to the St. Verena hermitage. We & yours best regards +++++++++++++ for Meiti R. Schär & Aunt Emma. Postmark 4.7.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von einem Ausflug nach der St. Verena Einsiedelei senden . Wir u. den Deinen beste Grüsse +++++++++++++ fürs Meiti R. Schär & Tante Emma. Poststempel 4.7.1915
Record Name
Fel_005109-VE
Caption
Postmark 3.10.1919
Caption (German)
Poststempel 3.10.1919
Record Name
Fel_005110-RE
Caption
Postmark 3.10.1919
Caption (German)
Poststempel 3.10.1919
Record Name
Fel_005110-VE
Caption
With railroad bridge and Wengi bridge over the Aare, view to northeast (NE). Postmark 9.11.1902
Caption (German)
Mit Eisenbahnbrücke und Wengibrücke über die Aare, Blick nach Nordosten (NE). Poststempel 9.11.1902
Record Name
Fel_005111-RE
Caption
With railroad bridge and Wengi bridge over the Aare, view to northeast (NE). Postmark 9.11.1902
Caption (German)
Mit Eisenbahnbrücke und Wengibrücke über die Aare, Blick nach Nordosten (NE). Poststempel 9.11.1902
Record Name
Fel_005111-VE
Title (German)
Solothurn, Zeitglocken-Uhr
Caption
Message of the postcard: VI. now the back is turned to the hospitable city & tomorrow at the first cock cry I rise in the nutritious ? E. Piccoli. Postmark 22.5.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: VI. Jetzt wird der gastlichen Stadt der Rücken gekehrt & morgen beim ersten Hahnschrei erhebe ich mich im nahrhaften ? E. Piccoli. Poststempel 22.5.1919
Record Name
Fel_005112-RE
Title (German)
Solothurn, Zeitglocken-Uhr
Caption
Message of the postcard: VI. now the back is turned to the hospitable city & tomorrow at the first cock cry I rise in the nutritious ? E. Piccoli. Postmark 22.5.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: VI. Jetzt wird der gastlichen Stadt der Rücken gekehrt & morgen beim ersten Hahnschrei erhebe ich mich im nahrhaften ? E. Piccoli. Poststempel 22.5.1919
Record Name
Fel_005112-VE
Title (German)
Solothurn, Barfüssergasse mit Zeitglockenturm
Caption
Message of the postcard: You feel here completely in the time of master Gottfried Keller ver. Now. Heartfelt. Greetings from Seldwyla Your E. Bickel. Postmark 22.5.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Man fühlt sich hier ganz in die Zeit von Meister Gottfried Keller ver. Jetzt. Herzl. Gruss aus Seldwyla Ihr E. Bickel. Poststempel 22.5.1919
Record Name
Fel_005114-RE
Title (German)
Solothurn, Barfüssergasse mit Zeitglockenturm
Caption
Message of the postcard: You feel here completely in the time of master Gottfried Keller ver. Now. Heartfelt. Greetings from Seldwyla Your E. Bickel. Postmark 22.5.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Man fühlt sich hier ganz in die Zeit von Meister Gottfried Keller ver. Jetzt. Herzl. Gruss aus Seldwyla Ihr E. Bickel. Poststempel 22.5.1919
Record Name
Fel_005114-VE
Title (German)
Solothurn, Soldatendenkmal
Caption
Message of the postcard: Albert, who spends his vacations with me & I have made a side trip nahc here today and send quite many greetings Albert & Aunt Emma. Postmark 25.6.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Albert, der bei mir seine Ferien verbringt & ich haben heute einen Abstecher nahc hier unternommen und senden recht viele Grüsse Albert & Tante Emma. Poststempel 25.6.1923
Record Name
Fel_005115-RE
Title (German)
Solothurn, Soldatendenkmal
Caption
Message of the postcard: Albert, who spends his vacations with me & I have made a side trip nahc here today and send quite many greetings Albert & Aunt Emma. Postmark 25.6.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Albert, der bei mir seine Ferien verbringt & ich haben heute einen Abstecher nahc hier unternommen und senden recht viele Grüsse Albert & Tante Emma. Poststempel 25.6.1923
Record Name
Fel_005115-VE
Title (German)
Solothurn, Einsiedelei
Caption
Verena gorge, hermitage north end, view to the north-northwest (NNW). Message of the postcard: An idyllic place, this hermitage of the holy erena! Best regards to all H. Bickel. Postmark 25.10.1918
Caption (German)
Verenaschlucht, Einsiedelei Nordende, Blick nach Nordnordwesten (NNW). Botschaft der Postkarte: Ein idyllischer Ort, diese Einsidelei der heiligen erena! Beste Grüsse an Alle H. Bickel. Poststempel 25.10.1918
Record Name
Fel_005116-RE
Title (German)
Solothurn, Einsiedelei
Caption
Verena gorge, hermitage north end, view to the north-northwest (NNW). Message of the postcard: An idyllic place, this hermitage of the holy erena! Best regards to all H. Bickel. Postmark 25.10.1918
Caption (German)
Verenaschlucht, Einsiedelei Nordende, Blick nach Nordnordwesten (NNW). Botschaft der Postkarte: Ein idyllischer Ort, diese Einsidelei der heiligen erena! Beste Grüsse an Alle H. Bickel. Poststempel 25.10.1918
Record Name
Fel_005116-VE
Title (German)
Solothurn, Inneres der Kapuzinerkirche
Caption
Message of the postcard: IV. The ancient church has also been visited. Very atmospheric. fredl. Greetings your E. Bickel. Postmark 22.5.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. Auch die altertümliche Kirche ist besucht worden. Sehr stimmungsvoll. fredl. Grusss Ihr E. Bickel. Poststempel 22.5.1919
Record Name
Fel_005117-RE
Title (German)
Solothurn, Inneres der Kapuzinerkirche
Caption
Message of the postcard: IV. The ancient church has also been visited. Very atmospheric. fredl. Greetings your E. Bickel. Postmark 22.5.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. Auch die altertümliche Kirche ist besucht worden. Sehr stimmungsvoll. fredl. Grusss Ihr E. Bickel. Poststempel 22.5.1919
Record Name
Fel_005117-VE
Title (German)
Solothurn, Einsiedelei
Caption
Verena gorge, hermitage north end, looking north (N). Message of the postcard: I. Dear Mr. Feller! Today, in the most beautiful weather, I visited Solothurn in detail. Kind regards also to your esteemed wife, as well as to the two damsels of the castle. Postmark 22.5.1919
Caption (German)
Verenaschlucht, Einsiedelei Nordende, Blick nach Norden (N). Botschaft der Postkarte: I. Sehr geehrter Herr Feller! Heute, bei schönstem Wetter, Solothurn eingehend besichtigt. freundl. Grüsse auch an Ihre werte Frau Gemahlin, sowie die beiden Burgfräuleins Ihr E. Bickel. Poststempel 22.5.1919
Record Name
Fel_005118-RE
Title (German)
Solothurn, Einsiedelei
Caption
Verena gorge, hermitage north end, looking north (N). Message of the postcard: I. Dear Mr. Feller! Today, in the most beautiful weather, I visited Solothurn in detail. Kind regards also to your esteemed wife, as well as to the two damsels of the castle. Postmark 22.5.1919
Caption (German)
Verenaschlucht, Einsiedelei Nordende, Blick nach Norden (N). Botschaft der Postkarte: I. Sehr geehrter Herr Feller! Heute, bei schönstem Wetter, Solothurn eingehend besichtigt. freundl. Grüsse auch an Ihre werte Frau Gemahlin, sowie die beiden Burgfräuleins Ihr E. Bickel. Poststempel 22.5.1919
Record Name
Fel_005118-VE
Title (German)
Solothurn, Einsiedelei
Caption
Verena Gorge, Hermitage North End, looking north-northwest (NNW). Postmark 5.5.1899
Caption (German)
Verenaschlucht, Einsiedelei Nordende, Blick nach Nordnordwesten (NNW). Poststempel 5.5.1899
Record Name
Fel_005119-RE
Title (German)
Solothurn, Einsiedelei
Caption
Verena Gorge, Hermitage North End, looking north-northwest (NNW). Postmark 5.5.1899
Caption (German)
Verenaschlucht, Einsiedelei Nordende, Blick nach Nordnordwesten (NNW). Poststempel 5.5.1899
Record Name
Fel_005119-VE
Title (German)
Weissenstein, Kurhaus, Solothurner Jura, 1300 m
Caption
Postmark 15.6.1919
Caption (German)
Poststempel 15.6.1919
Record Name
Fel_005120-RE
Title (German)
Weissenstein, Kurhaus, Solothurner Jura, 1300 m
Caption
Postmark 15.6.1919
Caption (German)
Poststempel 15.6.1919
Record Name
Fel_005120-VE
Title (German)
Weissenstein, Kurhaus, 1300 m, Solothurner Jura
Caption
Postmark 15.6.1919
Caption (German)
Poststempel 15.6.1919
Record Name
Fel_005121-RE
Title (German)
Weissenstein, Kurhaus, 1300 m, Solothurner Jura
Caption
Postmark 15.6.1919
Caption (German)
Poststempel 15.6.1919
Record Name
Fel_005121-VE
Title (German)
Weissenstein, Kurhaus, 1300 m, Solothurner Jura, Kurhaus im Winter
Caption
Postmark 15.6.1919
Caption (German)
Poststempel 15.6.1919
Record Name
Fel_005122-RE
Title (German)
Weissenstein, Kurhaus, 1300 m, Solothurner Jura, Kurhaus im Winter
Caption
Postmark 15.6.1919
Caption (German)
Poststempel 15.6.1919
Record Name
Fel_005122-VE
Title (German)
Kurhaus Ober-Balmberg (1060 m ü. M.)
Caption
Röthi. Postmark 14.6.1919
Caption (German)
Röthi. Poststempel 14.6.1919
Record Name
Fel_005123-RE
Title (German)
Kurhaus Ober-Balmberg (1060 m ü. M.)
Caption
Röthi. Postmark 14.6.1919
Caption (German)
Röthi. Poststempel 14.6.1919
Record Name
Fel_005123-VE
Title (German)
Blick vom Hotel auf Solothurn
Caption
Postmark 16.6.1919. Weissenstein (SO), Kurhaus, view towards Solothurn and Bernese Alps
Caption (German)
Poststempel 16.6.1919. Weissenstein (SO), Kurhaus, Blick Richtung Solothurn und Berner Alpen
Record Name
Fel_005124-RE
Title (German)
Blick vom Hotel auf Solothurn
Caption
Postmark 16.6.1919. Weissenstein (SO), Kurhaus, view towards Solothurn and Bernese Alps
Caption (German)
Poststempel 16.6.1919. Weissenstein (SO), Kurhaus, Blick Richtung Solothurn und Berner Alpen
Record Name
Fel_005124-VE
Title (German)
Grenchen, Ober Grenchenberg
Caption
Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005125-RE
Title (German)
Grenchen, Ober Grenchenberg
Caption
Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_005125-VE
Title (German)
Bettlachberg, Blick von den Bergen ins Tal
Caption
Postmark 17.6.1919. Aare valley with Bettlach and Altreu. View to southwest (SW)
Caption (German)
Poststempel 17.6.1919. Aaretal mit Bettlach und Altreu. Blick nach Südwesten (SW)
Record Name
Fel_005126-RE
Title (German)
Bettlachberg, Blick von den Bergen ins Tal
Caption
Postmark 17.6.1919. Aare valley with Bettlach and Altreu. View to southwest (SW)
Caption (German)
Poststempel 17.6.1919. Aaretal mit Bettlach und Altreu. Blick nach Südwesten (SW)
Record Name
Fel_005126-VE
Title (German)
Biberist, Gesamtansicht der Papierfabrik, Protestantische Kirche m. Pfarrhaus, Schulhaus u. Turnhalle in Biberist
Caption
Postmark 3.11.1920
Caption (German)
Poststempel 3.11.1920
Record Name
Fel_005127-RE
Title (German)
Biberist, Gesamtansicht der Papierfabrik, Protestantische Kirche m. Pfarrhaus, Schulhaus u. Turnhalle in Biberist
Caption
Postmark 3.11.1920
Caption (German)
Poststempel 3.11.1920
Record Name
Fel_005127-VE
Title (German)
Biberist, Dorf
Caption
Below: Emme, below center: Row of houses on Neuquartierstrasse, second house from left: Neuquartierstrasse 11. postmark 3.11.1920
Caption (German)
Unten: Emme, unter der Mitte: Häuserreihe an der Neuquartierstrasse, zweites Haus von links: Neuquartierstrasse 11. Poststempel 3.11.1920
Record Name
Fel_005128-RE
Title (German)
Biberist, Dorf
Caption
Postmark 3.11.1920
Caption (German)
Poststempel 3.11.1920
Record Name
Fel_005128-VE
Title (German)
Olten, Hauenstein-Basis-Tunnel, Hardwald
Caption
Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005129-RE
Title (German)
Olten, Hauenstein-Basis-Tunnel, Hardwald
Caption
Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005129-VE
Title (German)
Olten, Totalansicht vom Säli-Schlössli
Caption
Message of the postcard: II. How nice it would be there to "two" to bmmeln after the Sääli, which today shines in the warm spring sun. Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Wie schön wärs dort zu "Zweien" nach dem Sääli zu bmmeln, das heute in der warmen Frühlingssonne glänzt. Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005130-RE
Title (German)
Olten, Totalansicht vom Säli-Schlössli
Caption
Message of the postcard: II. How nice it would be there to "two" to bmmeln after the Sääli, which shines today in the warm spring sun. Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Wie schön wärs dort zu "Zweien" nach dem Sääli zu bmmeln, das heute in der warmen Frühlingssonne glänzt. Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005130-VE
Caption
Message of the postcard: Mon cher Adolphe. Bien ? tes cartes qui m'ont fait bien plaisir et. Postmark 18.10.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mon cher Adolphe. Bien ? tes cartes qui m’ont fait bien plaisir et. Poststempel 18.10.1916
Record Name
Fel_005131-RE
Caption
Message of the postcard: Mon cher Adolphe. Bien ? tes cartes qui m'ont fait bien plaisir et. Postmark 18.10.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mon cher Adolphe. Bien ? tes cartes qui m’ont fait bien plaisir et. Poststempel 18.10.1916
Record Name
Fel_005131-VE
Title (German)
Olten, Kloster
Caption
Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005132-RE
Title (German)
Olten, Kloster
Caption
Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005132-VE
Caption
Postmark 20.5.1919
Caption (German)
Poststempel 20.5.1919
Record Name
Fel_005133-RE
Caption
Postmark 20.5.1919
Caption (German)
Poststempel 20.5.1919
Record Name
Fel_005133-VE
Title (German)
Olten, Frohheimschulhaus
Caption
Message of the postcard: IV. one is so used to Chrutigen. I will tell you the menu later Gruss Ernst. Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. man’s so bei Chrutigen gewohnt ist. Das Menu werde ich Dir später einmal mitteilen Gruss Ernst. Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005134-RE
Title (German)
Olten, Frohheimschulhaus
Caption
Message of the postcard: IV. one is so used to Chrutigen. I will tell you the menu later Gruss Ernst. Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. man’s so bei Chrutigen gewohnt ist. Das Menu werde ich Dir später einmal mitteilen Gruss Ernst. Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005134-VE
Caption
Message of the postcard: So this is the last Mohican Greeting Ernst. Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So das ist der letzte Mohikaner Gruss Ernst. Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005135-RE
Caption
Message of the postcard: So this is the last Mohican Greeting Ernst. Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So das ist der letzte Mohikaner Gruss Ernst. Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005135-VE
Title (German)
Olten, Bahnhof und Amtshausquai
Caption
Message of the postcard: I. My dear! I am in Olten today. It's beautiful in this old town. Too bad that I always have to be alone. Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I. Mein Lieber! Bin heute in Olten. Wunderschön ist’s in dieser alten Stadt. Schade dass ich immer allein sein muss. Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005136-RE
Title (German)
Olten, Bahnhof und Amtshausquai
Caption
Message of the postcard: I. My dear! I am in Olten today. It's beautiful in this old town. Too bad that I always have to be alone. Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I. Mein Lieber! Bin heute in Olten. Wunderschön ist’s in dieser alten Stadt. Schade dass ich immer allein sein muss. Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005136-VE
Caption
Message of the postcard: To all my best regards Ernst. Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: An alle meine besten Grüsse Ernst. Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005137-RE
Caption
Message of the postcard: To all my best regards Ernst. Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: An alle meine besten Grüsse Ernst. Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005137-VE
Caption
Message of the postcard: Are you also as thirsty as-nig. That chunt auwäg vom Charte schrybe Vieli Gruess. Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hesch Du au so Durscht wie-n-ig. Das chunt auwäg vom Charte schrybe Vieli Gruess. Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005138-RE
Caption
Message of the postcard: Are you also as thirsty as-nig. That chunt auwäg vom Charte schrybe Vieli Gruess. Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hesch Du au so Durscht wie-n-ig. Das chunt auwäg vom Charte schrybe Vieli Gruess. Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005138-VE
Title (German)
Olten, Amthausquai
Caption
Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005139-RE
Title (German)
Olten, Amthausquai
Caption
Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005139-VE
Title (German)
Olten, Sälischlössli
Caption
Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005140-RE
Title (German)
Olten, Sälischlössli
Caption
Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005140-VE
Title (German)
Olten, Amtshaus mit Frohheimschulhaus
Caption
Message of the postcard: Motto: Arbeit hätt'i für Zwoa. But because one of them is as busy as three, I love to work for all of them. Greetings Ernst. Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Motto: Arbeit hätt’i für Zwoa. Aber weil oane so viel verlagnt wie drei, arbeit i liebe alloa. Gruss Ernst. Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005141-RE
Title (German)
Olten, Amtshaus mit Frohheimschulhaus
Caption
Message of the postcard: Motto: Arbeit hätt'i für Zwoa. But because one of them is as busy as three, I love to work for all of them. Greetings Ernst. Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Motto: Arbeit hätt’i für Zwoa. Aber weil oane so viel verlagnt wie drei, arbeit i liebe alloa. Gruss Ernst. Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005141-VE
Caption
Message of the postcard: My dear! Am now in the Olten area. Herzl. Greetings from Ernst Hotel Bahnhof Egerkingen. Postmark 22.10.1913
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Bin nun in der Gegend von Olten. Herzl. Grüsse sendet Ernst Hotel Bahnhof Egerkingen. Poststempel 22.10.1913
Record Name
Fel_005142-RE
Caption
Message of the postcard: My dear! Am now in the Olten area. Herzl. Greetings from Ernst Hotel Bahnhof Egerkingen. Postmark 22.10.1913
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Bin nun in der Gegend von Olten. Herzl. Grüsse sendet Ernst Hotel Bahnhof Egerkingen. Poststempel 22.10.1913
Record Name
Fel_005142-VE
Title (German)
Olten, Martinskirche
Caption
Message of the postcard: III From Olten my best regards, was at Ernstli's baptism in Bern. Impeccable food prima wine like. Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. Aus Olten meine besten Grüsse, war an Ernstlis Taufe in Bern. Tadelloses Essen prima Wein wie. Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005143-RE
Title (German)
Olten, Martinskirche
Caption
Message of the postcard: III From Olten my best regards, was at Ernstli's baptism in Bern. Impeccable food prima wine like. Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. Aus Olten meine besten Grüsse, war an Ernstlis Taufe in Bern. Tadelloses Essen prima Wein wie. Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005143-VE
Caption
Message of the postcard: Da Aarau ? 3 cartolini in tutta Saluti cordiali Karl Feller. Postmark 26.5.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Da Aarau ? 3 cartolini in tutta Saluti cordiali Karl Feller. Poststempel 26.5.1919
Record Name
Fel_005144-RE
Caption
Message of the postcard: Da Aarau ? 3 cartolini in tutta Saluti cordiali Karl Feller. Postmark 26.5.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Da Aarau ? 3 cartolini in tutta Saluti cordiali Karl Feller. Poststempel 26.5.1919
Record Name
Fel_005144-VE
Title (German)
Olten, Schützenmatt
Caption
Message of the postcard: Too bad that no one is there to make "Sprüch". Many warm greetings Ernst. Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Schade dass niemand da ist um "Sprüch" zu machen. Viele herzliche Grüsse Ernst. Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005145-RE
Title (German)
Olten, Schützenmatt
Caption
Message of the postcard: Too bad that no one is there to make "Sprüch". Many warm greetings Ernst. Postmark 29.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Schade dass niemand da ist um "Sprüch" zu machen. Viele herzliche Grüsse Ernst. Poststempel 29.3.1919
Record Name
Fel_005145-VE
Title (German)
Olten, Alte Aarebrücke
Caption
Postcard message: Dear friend! For your birthday the day after tomorrow my warmest congratulations. Postmark 9.5.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Freund! Zu Deinem Geburtstage übermorgen meine herzlichsten Glückwünsche. Poststempel 9.5.1923
Record Name
Fel_005147-RE
Title (German)
Olten, Alte Aarebrücke
Caption
Postcard message: Dear friend! For your birthday the day after tomorrow my warmest congratulations. Postmark 9.5.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Freund! Zu Deinem Geburtstage übermorgen meine herzlichsten Glückwünsche. Poststempel 9.5.1923
Record Name
Fel_005147-VE
Caption
Postmark 8.2.1921
Caption (German)
Poststempel 8.2.1921
Record Name
Fel_005148-RE
Caption
Postmark 8.2.1921
Caption (German)
Poststempel 8.2.1921
Record Name
Fel_005148-VE
Caption
Postmark 8.2.1921
Caption (German)
Poststempel 8.2.1921
Record Name
Fel_005149-RE
Caption
Postmark 8.2.1921
Caption (German)
Poststempel 8.2.1921
Record Name
Fel_005149-VE
Title (German)
Olten, Gegen Säli-Schlössli
Caption
Postmark 8.2.1921
Caption (German)
Poststempel 8.2.1921
Record Name
Fel_005150-RE
Title (German)
Olten, Gegen Säli-Schlössli
Caption
Postmark 8.2.1921
Caption (German)
Poststempel 8.2.1921
Record Name
Fel_005150-VE
Title (German)
Balsthal, Kapelle St. Wolfgang
Caption
Message of the postcard: III I was pleased to hear from you that your dear wife, as well as the two Burgfäuleins are enjoying good health& I ask you to convey my friendly greetings. Postmark 9.8.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III Es hat mich gefreut von Ihnen zu vernehmen, dass Ihre werte Frau Gemahlin, sowie die beiden Burgfäuleins sich guter Gesundheit erfreuen& bitte ich Sie meine freundl. Grüsse ausrichten zu wollen. Poststempel 9.8.1918
Record Name
Fel_005151-RE
Title (German)
Balsthal, Kapelle St. Wolfgang
Caption
Message of the postcard: III I was pleased to hear from you that your dear wife, as well as the two Burgfäuleins are enjoying good health& I ask you to convey my friendly greetings. Postmark 9.8.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III Es hat mich gefreut von Ihnen zu vernehmen, dass Ihre werte Frau Gemahlin, sowie die beiden Burgfäuleins sich guter Gesundheit erfreuen& bitte ich Sie meine freundl. Grüsse ausrichten zu wollen. Poststempel 9.8.1918
Record Name
Fel_005151-VE
Title (German)
Balsthal, Totalansicht
Caption
Message of the postcard: IV. In the meantime, receive the warm greetings from your E. Greetings from your E. Bickel-Lüscher. Postmark 9.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. Empfangen Sie inzwischen die herzl. Grüsse von Ihrem E. Bickel-Lüscher. Poststempel 9.7.1918
Record Name
Fel_005152-RE
Title (German)
Balsthal, Totalansicht
Caption
Message of the postcard: IV. In the meantime, receive the warm greetings from your E. Greetings from your E. Bickel-Lüscher. Postmark 9.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. Empfangen Sie inzwischen die herzl. Grüsse von Ihrem E. Bickel-Lüscher. Poststempel 9.7.1918
Record Name
Fel_005152-VE
Title (German)
Balsthal, Alt-Falkenstein bei Klus
Caption
Message of the postcard: II. Unfortunately, it is already starting to rain again, so you can not really enjoy the beautiful area. When I come to Bern, I want to see if I can visit her in B. sometime. Postmark 9.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Leider beginnt es schon wieder zu regnen, sodass man die schöne Gegend nicht recht geniessen kann. Wenn ich nach Bern komme, will ich sehen, ob ich sie mal in B. besuchen kann. Poststempel 9.7.1918
Record Name
Fel_005153-RE
Title (German)
Balsthal, Alt-Falkenstein bei Klus
Caption
Message of the postcard: II. Unfortunately, it is already starting to rain again, so you can not really enjoy the beautiful area. When I come to Bern, I want to see if I can visit her in B. sometime. Postmark 9.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Leider beginnt es schon wieder zu regnen, sodass man die schöne Gegend nicht recht geniessen kann. Wenn ich nach Bern komme, will ich sehen, ob ich sie mal in B. besuchen kann. Poststempel 9.7.1918
Record Name
Fel_005153-VE
Title (German)
Balsthal, Und Alt Falkenstein
Caption
Message of the postcard: Now it goes on to Solothurn, via Biberist & through the hole to Moutier- ? to eat trout. Eviva La Swizzera! Molti saluti Ernesto Bickeli. Postmark 22.5.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Jetzt geht es weiter nach Solothurn, via Biberist & durchs Loch nach Moutier- ? zum Forellenfrass. Eviva La Swizzera! Molti saluti Ernesto Bickeli. Poststempel 22.5.1919
Record Name
Fel_005154-RE
Title (German)
Balsthal, Und Alt Falkenstein
Caption
Message of the postcard: Now it goes on to Solothurn, via Biberist & through the hole to Moutier- ? to eat trout. Eviva La Swizzera! Molti saluti Ernesto Bickeli. Postmark 22.5.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Jetzt geht es weiter nach Solothurn, via Biberist & durchs Loch nach Moutier- ? zum Forellenfrass. Eviva La Swizzera! Molti saluti Ernesto Bickeli. Poststempel 22.5.1919
Record Name
Fel_005154-VE
Title (German)
Balsthal, Alt-Falkenstein, Einst + Jetzt
Caption
Message of the postcard: Landed here in Balsthal in beautiful weather, I send you after the excellent lunch greetings your Bickel Tanti saluti. Postmark 23.5.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bei schönstem Wetter hier in Balsthal gelandet, sende ich Ihnen nach der vorzüglichen Mittagstärkung frdl. Grüsse Ihr Bickel Tanti saluti. Poststempel 23.5.1919
Record Name
Fel_005155-RE
Title (German)
Balsthal, Alt-Falkenstein, Einst + Jetzt
Caption
Message of the postcard: Landed here in Balsthal in beautiful weather, I send you after the excellent lunch greetings your Bickel Tanti saluti. Postmark 23.5.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bei schönstem Wetter hier in Balsthal gelandet, sende ich Ihnen nach der vorzüglichen Mittagstärkung frdl. Grüsse Ihr Bickel Tanti saluti. Poststempel 23.5.1919
Record Name
Fel_005155-VE
Caption
Postmark 10.8.1919
Caption (German)
Poststempel 10.8.1919
Record Name
Fel_005156-RE
Caption
Postmark 10.8.1919
Caption (German)
Poststempel 10.8.1919
Record Name
Fel_005156-VE
Title (German)
Relief vom Birsigtal, Mariastein
Caption
Message of the postcard: I am here today with. and my ? whole family pilgrimage u. greet them herzl Hans Schlosser. Postmark 20.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich bin heute mit. u. meiner ? ganzen Familie hierher gewallfahrt u. grüssen sie herzl Hans Schlosser. Poststempel 20.10.1921
Record Name
Fel_005157-RE
Title (German)
Relief vom Birsigtal, Mariastein
Caption
Message of the postcard: I am here today with. and my ? whole family pilgrimage u. greet them herzl Hans Schlosser. Postmark 20.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich bin heute mit. u. meiner ? ganzen Familie hierher gewallfahrt u. grüssen sie herzl Hans Schlosser. Poststempel 20.10.1921
Record Name
Fel_005157-VE
Title (German)
Mariastein, Klosterkirche
Caption
Message of the postcard: 5 warm greetings from Maria Stein stroll Emmy Elisabeth Margirt ? Hans. Postmark 19.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 5 herzliche Grüsse vom Maria-Stein- bummel Emmy Elisabeth Margirt ? Hans. Poststempel 19.10.1921
Record Name
Fel_005158-RE
Title (German)
Mariastein, Klosterkirche
Caption
Message of the postcard: 5 warm greetings from Maria Stein stroll Emmy Elisabeth Margirt ? Hans. Postmark 19.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 5 herzliche Grüsse vom Maria-Stein- bummel Emmy Elisabeth Margirt ? Hans. Poststempel 19.10.1921
Record Name
Fel_005158-VE
Title (German)
Mariastein, Kloster
Caption
Postcard message: Great autumn weather ? Jura rocks ? What more do you want Herzl. Greetings Basel Hansi. Postmark 19.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Prima Herbstwetter ? Jurafelsen ? Was willst Du noch mehr Herzl. Gruss Basel Hansi. Poststempel 19.10.1921
Record Name
Fel_005159-RE
Title (German)
Mariastein, Kloster
Caption
Postcard message: Great autumn weather ? Jura rocks ? What more do you want Herzl. Greetings Basel Hansi. Postmark 19.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Prima Herbstwetter ? Jurafelsen ? Was willst Du noch mehr Herzl. Gruss Basel Hansi. Poststempel 19.10.1921
Record Name
Fel_005159-VE
Title (German)
Mariastein, Hôtel de la Poste, Dépendance
Caption
Message of the postcard: Herzl. Greetings Ernst. Postmark 25.9.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzl. Gruss Ernst. Poststempel 25.9.1915
Record Name
Fel_005160-RE
Title (German)
Mariastein, Hôtel de la Poste, Dépendance
Caption
Message of the postcard: Herzl. Greetings Ernst. Postmark 25.9.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzl. Gruss Ernst. Poststempel 25.9.1915
Record Name
Fel_005160-VE
Title (German)
Mariastein, Kirche
Caption
Postmark 25.9.1915
Caption (German)
Poststempel 25.9.1915
Record Name
Fel_005161-RE
Title (German)
Mariastein, Kirche
Caption
Postmark 25.9.1915
Caption (German)
Poststempel 25.9.1915
Record Name
Fel_005161-VE
Title (German)
Mariastein, Hochaltar
Caption
Postmark 25.9.1915
Caption (German)
Poststempel 25.9.1915
Record Name
Fel_005162-RE
Title (German)
Mariastein, Hochaltar
Caption
Postmark 25.9.1915
Caption (German)
Poststempel 25.9.1915
Record Name
Fel_005162-VE
Title (German)
Beinwil, Kloster Mariastein, Gnadenkapelle
Caption
Postmark 25.9.1915
Caption (German)
Poststempel 25.9.1915
Record Name
Fel_005163-RE
Title (German)
Beinwil, Kloster Mariastein, Gnadenkapelle
Caption
Postmark 25.9.1915
Caption (German)
Poststempel 25.9.1915
Record Name
Fel_005163-VE
Title (German)
Beinwil, Kloster Mariastein, Gnadenkapelle
Caption
Postmark 25.9.1915
Caption (German)
Poststempel 25.9.1915
Record Name
Fel_005164-RE
Title (German)
Beinwil, Kloster Mariastein, Gnadenkapelle
Caption
Postmark 25.9.1915
Caption (German)
Poststempel 25.9.1915
Record Name
Fel_005164-VE
Title (German)
Mariastein, Neue Orgel
Caption
The postcard's message: We don't want to leave here. Too bad we have never had it so nice anywhere. Even on Sunday you don't have a ? One moment. Always healthy. Kind regards Ernst. Postmark 25.9.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Müssen ungern von hier fort. Schade so schön hatten’s wir noch nirgends. Sogar am Sonntag hat man keinen ? Moment. Immer gesund. Herzl Grüsse Ernst. Poststempel 25.9.1915
Record Name
Fel_005165-RE
Title (German)
Mariastein, Neue Orgel
Caption
The postcard's message: We don't want to leave here. Too bad we have never had it so nice anywhere. Even on Sunday you don't have a ? One moment. Always healthy. Kind regards Ernst. Postmark 25.9.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Müssen ungern von hier fort. Schade so schön hatten’s wir noch nirgends. Sogar am Sonntag hat man keinen ? Moment. Immer gesund. Herzl Grüsse Ernst. Poststempel 25.9.1915
Record Name
Fel_005165-VE
Title (German)
Rodersdorf, Gasthof zum Rössli
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf Saturday in Rodersdorf invigoration of body and mind Herzl. Greeting ? Hans. Postmark 20.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Samstag in Rodersdorf Kräftigung von Leib und Gemüt Herzl. Gruss ? Hans. Poststempel 20.10.1921
Record Name
Fel_005166-RE
Title (German)
Rodersdorf, Gasthof zum Rössli
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf Saturday in Rodersdorf invigoration of body and mind Herzl. Greeting ? Hans. Postmark 20.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Samstag in Rodersdorf Kräftigung von Leib und Gemüt Herzl. Gruss ? Hans. Poststempel 20.10.1921
Record Name
Fel_005166-VE
Title (German)
Dornach, Johannesbau
Caption
Goetheanum. Postmark 23.9.1920
Caption (German)
Goetheanum. Poststempel 23.9.1920
Record Name
Fel_005167-RE
Title (German)
Dornach, Johannesbau
Caption
Goetheanum. Postmark 23.9.1920
Caption (German)
Goetheanum. Poststempel 23.9.1920
Record Name
Fel_005167-VE
Title (German)
Dornach-Arlesheim, Freie Hochschule für Geisteswissenschaft der Anthroposophischen Gesellschaft (Johannesbau)
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Your anniversary card from Morgarten gave me an unexpected surprise; my best thanks & respectful greetings in return: Yours, F. Oehninger-Stünzi . Postmark 17.11.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Ihre Jubiläumskarte von Morgarten hat mir eine unerwartete Überraschung berietet; meinen besten Dank & hochachtungsvollen Gegengruss: Ihr F. Oehninger-Stünzi . Poststempel 17.11.1915
Record Name
Fel_005168-RE
Title (German)
Dornach-Arlesheim, Freie Hochschule für Geisteswissenschaft der Anthroposophischen Gesellschaft (Johannesbau)
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Your anniversary card from Morgarten gave me an unexpected surprise; my best thanks & respectful greetings in return: Yours, F. Oehninger-Stünzi . Postmark 17.11.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Ihre Jubiläumskarte von Morgarten hat mir eine unerwartete Überraschung berietet; meinen besten Dank & hochachtungsvollen Gegengruss: Ihr F. Oehninger-Stünzi . Poststempel 17.11.1915
Record Name
Fel_005168-VE
Title (German)
Dorneck, Schloss-Ruine, Inneres der Ruine
Caption
Postmark 23.9.1920
Caption (German)
Poststempel 23.9.1920
Record Name
Fel_005169-RE
Title (German)
Dorneck, Schloss-Ruine, Inneres der Ruine
Caption
Postmark 23.9.1920
Caption (German)
Poststempel 23.9.1920
Record Name
Fel_005169-VE
Title (German)
Schweiz. Meallwerke Dornach, Schloss-Ruine Dorneck
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Aug. 10 has long since passed and yet we are not yet home, we will spend the time until Sept. 7 in service to our fatherland and then hopefully be free for a longer time. I would much rather be at my workbench in your factory than here; but I can't do anything about that, just wait for the time that comes to replace us. Hoping to see you again soon, I send you my warmest regards. Greetings ? Suter. Postmark 27.8.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Werter Herr Feller! Der 10. Aug. ist längst vorbei u. doch sind wir noch nicht daheim, wir verbringen die Zeit bis zum 7. Sept. im Dienste für unser Vaterland u. dann nachher hoffentlich für längere Zeit frei zu sein. Wol käme ich viel lieber an meine Werkbank in Ihreer Fabrik als hier zu sein; doch hieran kann ich nichts ändern, warte halt die Zeit ab, die uns ablöst. Auf baldiges Wiedersehn hoffend sende Ihnen meine herzl. Grüsse ? Suter. Poststempel 27.8.1918
Record Name
Fel_005170-RE
Title (German)
Schweiz. Meallwerke Dornach, Schloss-Ruine Dorneck
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Aug. 10 has long since passed and yet we are not yet home, we will spend the time until Sept. 7 in service to our fatherland and then hopefully be free for a longer time. I would much rather be at my workbench in your factory than here; but I can't do anything about that, just wait for the time that comes to replace us. Hoping to see you again soon, I send you my warmest regards. Greetings ? Suter. Postmark 27.8.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Werter Herr Feller! Der 10. Aug. ist längst vorbei u. doch sind wir noch nicht daheim, wir verbringen die Zeit bis zum 7. Sept. im Dienste für unser Vaterland u. dann nachher hoffentlich für längere Zeit frei zu sein. Wol käme ich viel lieber an meine Werkbank in Ihreer Fabrik als hier zu sein; doch hieran kann ich nichts ändern, warte halt die Zeit ab, die uns ablöst. Auf baldiges Wiedersehn hoffend sende Ihnen meine herzl. Grüsse ? Suter. Poststempel 27.8.1918
Record Name
Fel_005170-VE
Title (German)
Gempen, Aussichtsturm, Schloss-Ruine Dorneck
Caption
Message of the postcard: Today we make a beautiful walk to Ruine Dorneck and Gmpen-Stollen. Greetings Elisabeth Margrit Schlosser Hans. Postmark 12.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute machen wir einen schönen Spaziergang nach Ruine Dorneck und Gmpen-Stollen. Frdl .Grüsse Elisabeth Margrit Schlosser Hans. Poststempel 12.10.1924
Record Name
Fel_005171-RE
Title (German)
Gempen, Aussichtsturm, Schloss-Ruine Dorneck
Caption
Message of the postcard: Today we make a beautiful walk to Ruine Dorneck and Gmpen-Stollen. Greetings Elisabeth Margrit Schlosser Hans. Postmark 12.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute machen wir einen schönen Spaziergang nach Ruine Dorneck und Gmpen-Stollen. Frdl .Grüsse Elisabeth Margrit Schlosser Hans. Poststempel 12.10.1924
Record Name
Fel_005171-VE
Title (German)
Dornach, Schlachtdenkmal
Caption
Postmark 23.9.1920
Caption (German)
Poststempel 23.9.1920
Record Name
Fel_005172-RE
Title (German)
Dornach, Schlachtdenkmal
Caption
Postmark 23.9.1920
Caption (German)
Poststempel 23.9.1920
Record Name
Fel_005172-VE
Title (German)
Schlachtdenkmal am Wege nach Gempen, Den Siegern von Dornach 1499
Caption
Postmark 23.9.1920
Caption (German)
Poststempel 23.9.1920
Record Name
Fel_005173-RE
Title (German)
Schlachtdenkmal am Wege nach Gempen, Den Siegern von Dornach 1499
Caption
Postmark 23.9.1920
Caption (German)
Poststempel 23.9.1920
Record Name
Fel_005173-VE
Title (German)
Autostrasse nach Gempenfluh, Restaurant Schwyzerhüsli
Caption
Message of the postcard: I write on the lookout tower above where we enjoy a magnificent panoramic view. Best regards Elisabeth. Postmark 12.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich schreibe auf dem Aussichtsturm oben wo wir eine herrliche Rundsicht geniessen. Frdl. Grüsse Elisabeth. Poststempel 12.10.1924
Record Name
Fel_005174-RE
Title (German)
Autostrasse nach Gempenfluh, Restaurant Schwyzerhüsli
Caption
Message of the postcard: I write on the lookout tower above where we enjoy a magnificent panoramic view. Best regards Elisabeth. Postmark 12.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich schreibe auf dem Aussichtsturm oben wo wir eine herrliche Rundsicht geniessen. Frdl. Grüsse Elisabeth. Poststempel 12.10.1924
Record Name
Fel_005174-VE
Title (German)
Panorama von der Gempenfluh 765 m, Restaurant Gempenfluh
Caption
Message of the postcard: We have wonderful weather. Only Wednesday I still go Bern. Best regards Elisabeth. Postmark 12.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben herrliches Wetter. Erst Mittwoch gehe ich noch Bern. Beste Grüsse Elisabeth. Poststempel 12.10.1924
Record Name
Fel_005175-RE
Title (German)
Panorama von der Gempenfluh 765 m, Restaurant Gempenfluh
Caption
Message of the postcard: We have wonderful weather. Only Wednesday I still go Bern. Best regards Elisabeth. Postmark 12.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben herrliches Wetter. Erst Mittwoch gehe ich noch Bern. Beste Grüsse Elisabeth. Poststempel 12.10.1924
Record Name
Fel_005175-VE
Title (German)
Schönenwerd, Kirche
Caption
Postmark 22.9.1919
Caption (German)
Poststempel 22.9.1919
Record Name
Fel_005176-RE
Title (German)
Schönenwerd, Kirche
Caption
Postmark 22.9.1919
Caption (German)
Poststempel 22.9.1919
Record Name
Fel_005176-VE
Title (German)
Schönenwerd
Caption
Postmark 22.9.1919
Caption (German)
Poststempel 22.9.1919
Record Name
Fel_005177-RE
Title (German)
Schönenwerd
Caption
Postmark 22.9.1919
Caption (German)
Poststempel 22.9.1919
Record Name
Fel_005177-VE
Title (German)
Schönenwerd, Neues Schulhaus
Caption
Postmark 22.9.1919
Caption (German)
Poststempel 22.9.1919
Record Name
Fel_005178-RE
Title (German)
Schönenwerd, Neues Schulhaus
Caption
Postmark 22.9.1919
Caption (German)
Poststempel 22.9.1919
Record Name
Fel_005178-VE
Title (German)
Schönenwerd, Pfahlbauten
Caption
Postmark 22.9.1919
Caption (German)
Poststempel 22.9.1919
Record Name
Fel_005179-RE
Title (German)
Schönenwerd, Pfahlbauten
Caption
Postmark 22.9.1919
Caption (German)
Poststempel 22.9.1919
Record Name
Fel_005179-VE
Title (German)
Schönenwerd, Denkmal C.F. Bally
Caption
Postmark 22.9.1919
Caption (German)
Poststempel 22.9.1919
Record Name
Fel_005180-RE
Title (German)
Schönenwerd, Denkmal C.F. Bally
Caption
Postmark 22.9.1919
Caption (German)
Poststempel 22.9.1919
Record Name
Fel_005180-VE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Schloss, Volkshymne
Caption
Stamps with portrait of the prince, folk anthem and castle. Postmark 20.9.1919
Caption (German)
Briefmarken mit Portrait vom Fürsten, Volkshymne und Schloss. Poststempel 20.9.1919
Record Name
Fel_005194-RE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Schloss, Volkshymne
Caption
Stamps with portrait of the prince, folk anthem and castle. Postmark 20.9.1919
Caption (German)
Briefmarken mit Portrait vom Fürsten, Volkshymne und Schloss. Poststempel 20.9.1919
Record Name
Fel_005194-VE
Title (German)
Fürst Johann II. von u. zu Liechtenstein
Caption
Postcard message: Yesterday was the Prince's birthday, 85 years old, Elisabeth. Postmark 6.10.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gestern hatte der Fürst Geburtstag, 85 Jahre alt, Elisabeth. Poststempel 6.10.1925
Record Name
Fel_005195-RE
Title (German)
Fürst Johann II. von u. zu Liechtenstein
Caption
Postcard message: Yesterday was the Prince's birthday, 85 years old, Elisabeth. Postmark 6.10.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gestern hatte der Fürst Geburtstag, 85 Jahre alt, Elisabeth. Poststempel 6.10.1925
Record Name
Fel_005195-VE
Title (German)
Liechtenstein, Das souveräne Fürstentum mit seinem regierenden Fürsten Johann II. von und zu Liechtenstein
Caption
Postmark 26.2.1912
Caption (German)
Poststempel 26.2.1912
Record Name
Fel_005196-RE
Title (German)
Liechtenstein, Das souveräne Fürstentum mit seinem regierenden Fürsten Johann II. von und zu Liechtenstein
Caption
Postmark 26.2.1912
Caption (German)
Poststempel 26.2.1912
Record Name
Fel_005196-VE
Caption
Message of the postcard: From the Principality of Lichtenstein sends you best regards Ernst. Postmark 2.3.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Aus dem Fürstentum Lichtenstein sendet dir beste Grüsse Ernst. Poststempel 2.3.1921
Record Name
Fel_005197-RE
Caption
Message of the postcard: From the Principality of Lichtenstein sends you best regards Ernst. Postmark 2.3.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Aus dem Fürstentum Lichtenstein sendet dir beste Grüsse Ernst. Poststempel 2.3.1921
Record Name
Fel_005197-VE
Title (German)
Vaduz, Schloss
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! From here, your devoted ? sends you the kindest greetings. With greetings F. Willon (anniversary stamp). Postmark 28.10.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Von hier sendet Ihnen die freundlichsten Grüsse Ihr ergebener ? Mit Gruss F. Willon (Jubiläumsmarke). Poststempel 28.10.1925
Record Name
Fel_005198-RE
Title (German)
Vaduz, Schloss
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! From here, your devoted ? sends you the kindest greetings. With greetings F. Willon (anniversary stamp). Postmark 28.10.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Von hier sendet Ihnen die freundlichsten Grüsse Ihr ergebener ? Mit Gruss F. Willon (Jubiläumsmarke). Poststempel 28.10.1925
Record Name
Fel_005198-VE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein Schlosshof
Caption
Postcard message: Dear Uncle Adolf! Happy vacation greetings from Peter. Postmark 27.7.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Onkel Adolf! Fröhliche Feriengrüsse von Peter. Poststempel 27.7.1929
Record Name
Fel_005200-RE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein Schlosshof
Caption
Postcard message: Dear Uncle Adolf! Happy vacation greetings from Peter. Postmark 27.7.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Onkel Adolf! Fröhliche Feriengrüsse von Peter. Poststempel 27.7.1929
Record Name
Fel_005200-VE
Title (German)
Vaduz, Schloss mit der Zugbrücke
Caption
Postmark 20.9.1913
Caption (German)
Poststempel 20.9.1913
Record Name
Fel_005201-RE
Title (German)
Vaduz, Schloss mit der Zugbrücke
Caption
Postmark 20.9.1913
Caption (German)
Poststempel 20.9.1913
Record Name
Fel_005201-VE
Title (German)
Vaduz, Schloss, Mit der Zugbrücke
Caption
Message of the postcard: M. L. Today we drove from St. Gallen to Buchs in 1h 50'. Best regards Ernst. Postmark 27.10.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Sind heute in 1 Std 50’ von St. Gallen nach Buchs gefahren. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 27.10.1920
Record Name
Fel_005202-RE
Title (German)
Vaduz, Schloss, Mit der Zugbrücke
Caption
Message of the postcard: M. L. Today we drove from St. Gallen to Buchs in 1h 50'. Best regards Ernst. Postmark 27.10.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Sind heute in 1 Std 50’ von St. Gallen nach Buchs gefahren. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 27.10.1920
Record Name
Fel_005202-VE
Title (German)
Vaduz im Fürstentum Liechtenstein, Schloss, Schweier Bergen
Caption
Postmark 26.2.1912
Caption (German)
Poststempel 26.2.1912
Record Name
Fel_005207-RE
Title (German)
Vaduz im Fürstentum Liechtenstein, Schloss, Schweier Bergen
Caption
Postmark 26.2.1912
Caption (German)
Poststempel 26.2.1912
Record Name
Fel_005207-VE
Title (German)
Vaduz, Fürstentum Liechtenstein, Schloss
Caption
Postmark 26.2.1912
Caption (German)
Poststempel 26.2.1912
Record Name
Fel_005208-RE
Title (German)
Vaduz, Fürstentum Liechtenstein, Schloss
Caption
Postmark 26.2.1912
Caption (German)
Poststempel 26.2.1912
Record Name
Fel_005208-VE
Title (German)
Vaduz, Schloss, In Restaurierung 1907
Caption
Postmark 26.2.1912
Caption (German)
Poststempel 26.2.1912
Record Name
Fel_005211-RE
Title (German)
Vaduz, Schloss, In Restaurierung 1907
Caption
Postmark 26.2.1912
Caption (German)
Poststempel 26.2.1912
Record Name
Fel_005211-VE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Mit dem Rappenstein
Caption
Message of the postcard: M. L. Many greetings from Vaduz Ernst. Postmark 2.3.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Viele Grüsse aus Vaduz Ernst. Poststempel 2.3.1921
Record Name
Fel_005212-RE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Mit dem Rappenstein
Caption
Message of the postcard: M. L. Many greetings from Vaduz Ernst. Postmark 2.3.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Viele Grüsse aus Vaduz Ernst. Poststempel 2.3.1921
Record Name
Fel_005212-VE
Title (German)
Vaduz, Schloss Liechtenstein
Caption
Postmark 10.8.1926
Caption (German)
Poststempel 10.8.1926
Record Name
Fel_005213-RE
Title (German)
Vaduz, Schloss Liechtenstein
Caption
Postmark 10.8.1926
Caption (German)
Poststempel 10.8.1926
Record Name
Fel_005213-VE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Ausgang vom äussern Schlosshof
Caption
Message of the postcard: With heartfelt thanks we send you much love Papa & M. Postmark 5.10.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mit herzlichem Dank senden wir Dir viel liebe Grüsse Papa & M. Poststempel 5.10.1927
Record Name
Fel_005222-RE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Ausgang vom äussern Schlosshof
Caption
Message of the postcard: With heartfelt thanks we send you much love Papa & M. Postmark 5.10.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mit herzlichem Dank senden wir Dir viel liebe Grüsse Papa & M. Poststempel 5.10.1927
Record Name
Fel_005222-VE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Ausgang vom äussern Schlosshof
Caption
Message of the postcard: Dear Uncle Adolf! Best regards from Vaduz Peter. Postmark 27.7.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Onkel Adolf! Herzliche Grüsse aus Vaduz Peter. Poststempel 27.7.1929
Record Name
Fel_005229-RE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Ausgang vom äussern Schlosshof
Caption
Message of the postcard: Dear Uncle Adolf! Best regards from Vaduz Peter. Postmark 27.7.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Onkel Adolf! Herzliche Grüsse aus Vaduz Peter. Poststempel 27.7.1929
Record Name
Fel_005229-VE
Title (German)
Vaduz, Schlossstrasse
Caption
Message of the postcard: Dear Uncle Adolf! In Lichtenstein last week there was heavy hail. Near Vaduz a shout went down, so that I had to make a long detour with the bicycle. Best regards Peter. Postmark 27.7.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Onkel Adolf! Im Lichtensteinischen hat es letzte Woche stark gehagelt. Bei Vaduz ist eine Rufe hinuntergegangen, sodass ich mit dem Velo einen weiten Umweg machen musste. Herzliche Grüsse Peter. Poststempel 27.7.1929
Record Name
Fel_005230-RE
Title (German)
Vaduz, Schlossstrasse
Caption
Message of the postcard: Dear Uncle Adolf! In Lichtenstein last week there was heavy hail. Near Vaduz a shout went down, so that I had to make a long detour with the bicycle. Best regards Peter. Postmark 27.7.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Onkel Adolf! Im Lichtensteinischen hat es letzte Woche stark gehagelt. Bei Vaduz ist eine Rufe hinuntergegangen, sodass ich mit dem Velo einen weiten Umweg machen musste. Herzliche Grüsse Peter. Poststempel 27.7.1929
Record Name
Fel_005230-VE
Title (German)
Vaduz, mit dem Schloss
Caption
Message of the postcard: Wonderful weather accompanies our ride! Best regards Ernst. Postmark 2.3.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wunderbares Wetter begleitet unsere Fahrt! Beste Grüsse Ernst. Poststempel 2.3.1921
Record Name
Fel_005231-RE
Title (German)
Vaduz, mit dem Schloss
Caption
Message of the postcard: Wonderful weather accompanies our ride! Best regards Ernst. Postmark 2.3.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wunderbares Wetter begleitet unsere Fahrt! Beste Grüsse Ernst. Poststempel 2.3.1921
Record Name
Fel_005231-VE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! We send you from the Ländle where we feast on "forellen laben" with a healthy grape juice called Vaduzen, the best greetings. Yours, Henri Bickel Ernst Bickel. Postmark 10.6.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Wir senden Ihnen aus dem Ländle wo wir uns an "forellen laben" mit einem gesunden Rebensaft genannt Vaduzen stärken, die besten Grüsse. Ihre Henri Bickel Ernst Bickel. Poststempel 10.6.1924
Record Name
Fel_005232-RE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! We send you from the Ländle where we feast on "forellen laben" with a healthy grape juice called Vaduzen, the best greetings. Yours, Henri Bickel Ernst Bickel. Postmark 10.6.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Wir senden Ihnen aus dem Ländle wo wir uns an "forellen laben" mit einem gesunden Rebensaft genannt Vaduzen stärken, die besten Grüsse. Ihre Henri Bickel Ernst Bickel. Poststempel 10.6.1924
Record Name
Fel_005232-VE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Rotes Haus
Caption
Postmark 26.2.1912
Caption (German)
Poststempel 26.2.1912
Record Name
Fel_005233-RE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Rotes Haus
Caption
Postmark 26.2.1912
Caption (German)
Poststempel 26.2.1912
Record Name
Fel_005233-VE
Title (German)
Vaduz, mit Schweizer Berge
Caption
Message of the postcard: The most beautiful ? over there is always ? the view to Switzerland. Best regards Ernst. Postmark 25.3.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Das Schönste ? drüben ist immer ? der Blick nach der Schweiz. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 25.3.1921
Record Name
Fel_005234-RE
Title (German)
Vaduz, mit Schweizer Berge
Caption
Message of the postcard: The most beautiful ? over there is always ? the view to Switzerland. Best regards Ernst. Postmark 25.3.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Das Schönste ? drüben ist immer ? der Blick nach der Schweiz. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 25.3.1921
Record Name
Fel_005234-VE
Title (German)
Vaduz, gegen Nord-West, mit dem Altmann, Fürstentum Liechtenstein
Caption
Postmark 6.10.1925
Caption (German)
Poststempel 6.10.1925
Record Name
Fel_005235-RE
Title (German)
Vaduz, gegen Nord-West, mit dem Altmann, Fürstentum Liechtenstein
Caption
Postmark 6.10.1925
Caption (German)
Poststempel 6.10.1925
Record Name
Fel_005235-VE
Title (German)
Vaduz, Fürstentum Liechtenstein, Ansicht gegen Süden
Caption
Postmark 6.10.1925
Caption (German)
Poststempel 6.10.1925
Record Name
Fel_005236-RE
Title (German)
Vaduz, Fürstentum Liechtenstein, Ansicht gegen Süden
Caption
Postmark 6.10.1925
Caption (German)
Poststempel 6.10.1925
Record Name
Fel_005236-VE
Title (German)
Vaduz im Fürstentum Liechtenstein
Caption
Postmark 26.2.1912
Caption (German)
Poststempel 26.2.1912
Record Name
Fel_005241-RE
Title (German)
Vaduz im Fürstentum Liechtenstein
Caption
Postmark 26.2.1912
Caption (German)
Poststempel 26.2.1912
Record Name
Fel_005241-VE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein mit dem Schloss
Caption
Message of the postcard: Best regards Ernst. Postmark 2.3.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beste Grüsse Ernst. Poststempel 2.3.1921
Record Name
Fel_005242-RE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein mit dem Schloss
Caption
Message of the postcard: Best regards Ernst. Postmark 2.3.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beste Grüsse Ernst. Poststempel 2.3.1921
Record Name
Fel_005242-VE
Title (German)
Vaduz, Postamt
Caption
Message of the postcard: From the post gives. Now anniversary stamps for the birthday of the prince. Elisabeth. Postmark 6.10.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Aus der Post gibt’s. Jetzt Jubiläumsmarken zum Geburtstag des Fürsten. Elisabeth. Poststempel 6.10.1925
Record Name
Fel_005243-RE
Title (German)
Vaduz, Postamt
Caption
Message of the postcard: From the post gives. Now anniversary stamps for the birthday of the prince. Elisabeth. Postmark 6.10.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Aus der Post gibt’s. Jetzt Jubiläumsmarken zum Geburtstag des Fürsten. Elisabeth. Poststempel 6.10.1925
Record Name
Fel_005243-VE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Haupstrasse
Caption
Message of the postcard: We arrived well in Buchs & went directly here. Elisabeth. Postmark 6.10.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sind im Buchs gut angekommen u. direkt hierher gegangen. Elisabeth. Poststempel 6.10.1925
Record Name
Fel_005244-RE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Haupstrasse
Caption
Message of the postcard: We arrived well in Buchs & went directly here. Elisabeth. Postmark 6.10.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sind im Buchs gut angekommen u. direkt hierher gegangen. Elisabeth. Poststempel 6.10.1925
Record Name
Fel_005244-VE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Hauptstrasse
Caption
Message of the postcard: In there we sit at Zvieri No3 u. Write cards diligently. Elisabeth. Postmark 8.10.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Da drinnen sitzen wir beim Zvieri No3 u. Schreiben fleissig Karten. Elisabeth. Poststempel 8.10.1925
Record Name
Fel_005245-RE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Hauptstrasse
Caption
Message of the postcard: In there we sit at Zvieri No3 u. Write cards diligently. Elisabeth. Postmark 8.10.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Da drinnen sitzen wir beim Zvieri No3 u. Schreiben fleissig Karten. Elisabeth. Poststempel 8.10.1925
Record Name
Fel_005245-VE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Geburtshaus des Componisten Rheinberger
Caption
Message of the postcard: So, here was born a composer. I do not know him. Elisabeth. Postmark 6.10.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier ist also ein Komponist geboren. Ich kenne ihn nicht. Elisabeth. Poststempel 6.10.1925
Record Name
Fel_005246-RE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Geburtshaus des Componisten Rheinberger
Caption
Message of the postcard: So, here was born a composer. I do not know him. Elisabeth. Postmark 6.10.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier ist also ein Komponist geboren. Ich kenne ihn nicht. Elisabeth. Poststempel 6.10.1925
Record Name
Fel_005246-VE
Title (German)
Vaduz, 456 m, Strasse mit Schloss Liechtenstein
Caption
Message of the postcard: The Vaduzer isch o z'Vieri gut. Gall would be there. Greetings Ernst. Postmark 2.3.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Der Vaduzer isch o z’Vieri gut. Gall wärsch o da. Gruss Ernst. Poststempel 2.3.1921
Record Name
Fel_005247-RE
Title (German)
Vaduz, 456 m, Strasse mit Schloss Liechtenstein
Caption
Message of the postcard: The Vaduzer isch o z'Vieri gut. Gall would be there. Greetings Ernst. Postmark 2.3.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Der Vaduzer isch o z’Vieri gut. Gall wärsch o da. Gruss Ernst. Poststempel 2.3.1921
Record Name
Fel_005247-VE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Herrengasse
Caption
Postmark 26.2.1912
Caption (German)
Poststempel 26.2.1912
Record Name
Fel_005249-RE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Herrengasse
Caption
Postmark 26.2.1912
Caption (German)
Poststempel 26.2.1912
Record Name
Fel_005249-VE
Title (German)
Vaduzer Weinlese
Caption
Message of the postcard: Weinles & not even Sauser! Elisabeth. Postmark 6.10.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Weinles u. nicht einmal Sauser! Elisabeth. Poststempel 6.10.1925
Record Name
Fel_005250-RE
Title (German)
Vaduzer Weinlese
Caption
Message of the postcard: Weinles & not even Sauser! Elisabeth. Postmark 6.10.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Weinles u. nicht einmal Sauser! Elisabeth. Poststempel 6.10.1925
Record Name
Fel_005250-VE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Das Regierungs-Gebäude
Caption
Message of the postcard: My dear! It's a pity that you are not with us, a fine lunch with Vaduzer would also taste good to you Gruss Ernst. Postmark 2.3.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Schade ist’s dass du nicht bei uns bist, ein feines Mittagessen mit Vaduzer tät auch dir gut schmecken Gruss Ernst. Poststempel 2.3.1921
Record Name
Fel_005251-RE
Title (German)
Vaduz, Liechtenstein, Das Regierungs-Gebäude
Caption
Message of the postcard: My dear! It's a pity that you are not with us, a fine lunch with Vaduzer would also taste good to you Gruss Ernst. Postmark 2.3.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Schade ist’s dass du nicht bei uns bist, ein feines Mittagessen mit Vaduzer tät auch dir gut schmecken Gruss Ernst. Poststempel 2.3.1921
Record Name
Fel_005251-VE
Title (German)
Vaduz, Lichtenstein [Liechtenstein]
Caption
Postcard message: Greetings from Vaduz from Louise Franz E. Schatzmann H. Schatzmann . Postmark 11.7.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Grüsse aus Vaduz von Louise Franz E. Schatzmann H. Schatzmann . Poststempel 11.7.1925
Record Name
Fel_005255-RE
Title (German)
Vaduz, Lichtenstein [Liechtenstein]
Caption
Postcard message: Greetings from Vaduz from Louise Franz E. Schatzmann H. Schatzmann . Postmark 11.7.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Grüsse aus Vaduz von Louise Franz E. Schatzmann H. Schatzmann . Poststempel 11.7.1925
Record Name
Fel_005255-VE
Title (German)
Vaduz mit dem Schloss
Caption
Postmark 26.2.1912
Caption (German)
Poststempel 26.2.1912
Record Name
Fel_005256-RE
Title (German)
Vaduz mit dem Schloss
Caption
Postmark 26.2.1912
Caption (German)
Poststempel 26.2.1912
Record Name
Fel_005256-VE