ETH Zurich
E-PICS - ETHBIB.Bildarchiv

Public Domain Mark Creative Commons Lizenzvertrag

The images presented on this page are part of E-Pics, a service provided by the ETH-Bibliothek of ETH Zurich. You find here static medium resolution images published under the creative commons

CC-BY-SA license or with the Public Domain Mark. This means that you are free to share, copy and redistribute the material in any medium or format; that you are free to remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, under the following conditions: You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.

Title (German)
Baden Baden, Gönner-Anlage mit Josefinen-Brunnen
Caption
Message of the postcard: 4th since the war took place.Among the numerous cars at the driveway were also many Swiss cars. Your compatriot Lieutenant Bebie lets . Postmark 22.8.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. seit dem Kriege statt.Unter den zahlreichen Autos bei der Auffahrt befanden sich auch viele Schweizer Wagen. Ihr Landsmann Oberleutnant Bebie lässt . Poststempel 22.8.1929
Record Name
Fel_047025-RE
Title (German)
Baden Baden, Gönner-Anlage mit Josefinen-Brunnen
Caption
Message of the postcard: 4th since the war took place.Among the numerous cars at the driveway were also many Swiss cars. Your compatriot Lieutenant Bebie lets . Postmark 22.8.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. seit dem Kriege statt.Unter den zahlreichen Autos bei der Auffahrt befanden sich auch viele Schweizer Wagen. Ihr Landsmann Oberleutnant Bebie lässt . Poststempel 22.8.1929
Record Name
Fel_047025-VE
Title (German)
Baden-Baden, Lichtentaler Allee mit Springbrunnen
Caption
Message of the postcard: 3. is this morning but the extensive ? visited, I have changed my outlook. today take place here the first international races. Postmark 22.8.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. ist heute morgen aber die umfangreiche ? besichtigte, habe ich meine Aussicht geändert. heute finden hier die ersten internationalen Rennen. Poststempel 22.8.1929
Record Name
Fel_047026-RE
Title (German)
Baden-Baden, Lichtentaler Allee mit Springbrunnen
Caption
Message of the postcard: 3. is this morning but the extensive ? visited, I have changed my outlook. today take place here the first international races. Postmark 22.8.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. ist heute morgen aber die umfangreiche ? besichtigte, habe ich meine Aussicht geändert. heute finden hier die ersten internationalen Rennen. Poststempel 22.8.1929
Record Name
Fel_047026-VE
Title (German)
Baden-Baden, Altes Schloss
Caption
Message of the postcard: 2. Convinced of the goodness of the German ' ? ' convinced. The first impression of Baden-Baden was a disappointment. After. Postmark 22.8.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. von der Güte des Deutschen ‘ ? ’ überzeugt. Der erste Eindruck von Baden-Baden war eine Enttäuschung. Nachdem. Poststempel 22.8.1928
Record Name
Fel_047027-RE
Title (German)
Baden-Baden, Altes Schloss
Caption
Message of the postcard: 2. Convinced of the goodness of the German ' ? ' convinced. The first impression of Baden-Baden was a disappointment. After. Postmark 22.8.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. von der Güte des Deutschen ‘ ? ’ überzeugt. Der erste Eindruck von Baden-Baden war eine Enttäuschung. Nachdem. Poststempel 22.8.1928
Record Name
Fel_047027-VE
Title (German)
Baden-Baden, Blick zum neuen Schloss
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller, we landed here on time last night. At the border on German soil we immediately. Postmark 22.8.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Lieber Herr Feller, wir sind gestern abend hier pünktlich gelandet. An der Grenze auf deutschem Boden haben wir uns sogleich. Poststempel 22.8.1928
Record Name
Fel_047028-RE
Title (German)
Baden-Baden, Blick zum neuen Schloss
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller, we landed here on time last night. At the border on German soil we immediately. Postmark 22.8.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Lieber Herr Feller, wir sind gestern abend hier pünktlich gelandet. An der Grenze auf deutschem Boden haben wir uns sogleich. Poststempel 22.8.1928
Record Name
Fel_047028-VE
Title (German)
Baden-Baden, Josefinen-Brunnen in den Gönner-Anlagen
Caption
Message of the postcard: Again sincerely thanking you for your kind evaluation, I send you my best greetings from beautiful Baden-Baden. Postmark 22.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nochmals herzlichst dankend für Ihre liebenswerte Bewertung, sende ich Ihnen meine besten Grüsse aus dem schönen Baden-Baden. Poststempel 22.8.1922
Record Name
Fel_047029-RE
Title (German)
Baden-Baden, Josefinen-Brunnen in den Gönner-Anlagen
Caption
Message of the postcard: Again sincerely thanking you for your kind evaluation, I send you my best greetings from beautiful Baden-Baden. Postmark 22.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nochmals herzlichst dankend für Ihre liebenswerte Bewertung, sende ich Ihnen meine besten Grüsse aus dem schönen Baden-Baden. Poststempel 22.8.1922
Record Name
Fel_047029-VE
Title (German)
Lügde, Kloster
Caption
Message of the postcard: From a kl. business walk I send you warm greetings. Postmark 9.12.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von einem kl. geschäftlichen Spaziergang sende ich Ihnen herzliche Grüsse. Poststempel 9.12.1920.
Record Name
Fel_047030-RE
Title (German)
Lügde, Kloster
Caption
Message of the postcard: From a kl. business walk I send you warm greetings. Postmark 9.12.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von einem kl. geschäftlichen Spaziergang sende ich Ihnen herzliche Grüsse. Poststempel 9.12.1920.
Record Name
Fel_047030-VE
Title (German)
Lüdge, Bad Pyrmont, Kilianskirche
Caption
Postmark 17.12.1920
Caption (German)
Poststempel 17.12.1920
Record Name
Fel_047031-RE
Title (German)
Lüdge, Bad Pyrmont, Kilianskirche
Caption
Postmark 17.12.1920
Caption (German)
Poststempel 17.12.1920
Record Name
Fel_047031-VE
Title (German)
Der Rattenfänger von Hameln, Künstler-Stein-Zeichnung
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller finally once again a sign of life. I am currently passing through here. I was in Berlin for a few hours yesterday to introduce myself to my new boss. Postmark 27.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr Feller endlich auch mal wieder ein Lebenszeichen. Ich bin hier augenblicklich auf der Durchreise. Für wenige Stunden weilte ich gestern in Berlin, um mich bei meinem neuen Chef vorzustellen. Poststempel 27.8.1921
Record Name
Fel_047032-RE
Title (German)
Der Rattenfänger von Hameln, Künstler-Stein-Zeichnung
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller finally once again a sign of life. I am currently passing through here. I was in Berlin for a few hours yesterday to introduce myself to my new boss. Postmark 27.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr Feller endlich auch mal wieder ein Lebenszeichen. Ich bin hier augenblicklich auf der Durchreise. Für wenige Stunden weilte ich gestern in Berlin, um mich bei meinem neuen Chef vorzustellen. Poststempel 27.8.1921
Record Name
Fel_047032-VE
Title (German)
Der Rattenfänger von Hameln, Künstler-Stein-Zeichnung
Caption
Message of the postcard: 2. I am then engagirt from 15 Oct ? Otherwise there is only work and little news. Best regards to your wife and you. Postmark 27.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Ich bin dann engagirt vom 15. Okt. ? Sonst gibt es nur Arbeit und wenig Neues. Ihrer Frau Gemahlin und Ihnen herzliche Grüsse. Poststempel 27.8.1921
Record Name
Fel_047033-RE
Title (German)
Der Rattenfänger von Hameln, Künstler-Stein-Zeichnung
Caption
Message of the postcard: 2. I am then engagirt from 15 Oct ? Otherwise there is only work and little news. Best regards to your wife and you. Postmark 27.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Ich bin dann engagirt vom 15. Okt. ? Sonst gibt es nur Arbeit und wenig Neues. Ihrer Frau Gemahlin und Ihnen herzliche Grüsse. Poststempel 27.8.1921
Record Name
Fel_047033-VE
Title (German)
Hameln a.d. Weser, An der Weser
Caption
Postmark 23.6.1921
Caption (German)
Poststempel 23.6.1921
Record Name
Fel_047034-RE
Title (German)
Hameln a.d. Weser, An der Weser
Caption
Postmark 23.6.1921
Caption (German)
Poststempel 23.6.1921
Record Name
Fel_047034-VE
Title (German)
Hameln an der Weser, Blick von der Weserbrücke
Caption
Postmark 8.6.1921
Caption (German)
Poststempel 8.6.1921
Record Name
Fel_047035-RE
Title (German)
Hameln an der Weser, Blick von der Weserbrücke
Caption
Postmark 8.6.1921
Caption (German)
Poststempel 8.6.1921
Record Name
Fel_047035-VE
Title (German)
Hameln an der Weser, Rückseite des Bäckerscharrens
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. F.! Send you from the Pied Piper city warm greetings. I am on my way to Pyrmont to look for an apartment with Lise. Postmark 26.5.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr F.! Sende Ihnen aus der Rattenfänger Stadt herzliche Grüsse. Ich bin auf der Reise nach Pyrmont um mit Lise eine Wohnung zu suchen. Poststempel 26.5.1920
Record Name
Fel_047036-RE
Title (German)
Hameln an der Weser, Rückseite des Bäckerscharrens
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. F.! Send you from the Pied Piper city warm greetings. I am on my way to Pyrmont to look for an apartment with Lise. Postmark 26.5.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr F.! Sende Ihnen aus der Rattenfänger Stadt herzliche Grüsse. Ich bin auf der Reise nach Pyrmont um mit Lise eine Wohnung zu suchen. Poststempel 26.5.1920
Record Name
Fel_047036-VE
Title (German)
Hameln a. d. Weser, Ansicht
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. F.! You will be surprised to see again from me from Hameln to receive some cards. This time the stay is involuntary. Postmark 6.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr F.! Sie werden sich wundern sehen wieder von mir aus Hameln einige Karten zu erhalten. Dieses Mal ist der Aufenthalt unfreiwillig. Poststempel 6.11.1921
Record Name
Fel_047037-RE
Title (German)
Hameln a. d. Weser, Ansicht
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. F.! You will be surprised to see again from me from Hameln to receive some cards. This time the stay is involuntary. Postmark 6.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr F.! Sie werden sich wundern sehen wieder von mir aus Hameln einige Karten zu erhalten. Dieses Mal ist der Aufenthalt unfreiwillig. Poststempel 6.11.1921
Record Name
Fel_047037-VE
Title (German)
Hameln a.d.Weser, Bäckerscharren mit Hochzeitshaus und Blick auf die Marktkirche
Caption
Message of the postcard: 3. My train was gone. Since, as is well known, one never likes to work on Mondays, I don't care. In any case, the ragout-fin has just tasted quite good to me. Postmark 6.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. war mein Zug weg. Da man bekanntlich Montags nie gern arbeitet, ist es mir egal. Auf jeden Falle hat mir das Ragout-fin soeben recht gut gemundet. Poststempel 6.2.1921
Record Name
Fel_047038-RE
Title (German)
Hameln a.d.Weser, Bäckerscharren mit Hochzeitshaus und Blick auf die Marktkirche
Caption
Message of the postcard: 3. My train was gone. Since, as is well known, one never likes to work on Mondays, I don't care. In any case, the ragout-fin has just tasted quite good to me. Postmark 6.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. war mein Zug weg. Da man bekanntlich Montags nie gern arbeitet, ist es mir egal. Auf jeden Falle hat mir das Ragout-fin soeben recht gut gemundet. Poststempel 6.2.1921
Record Name
Fel_047038-VE
Title (German)
Hameln a. W, Historische Kapelle
Caption
Message of the postcard: 4. Tomorrow we have our graduation. an old mass glass (?) is to be drunk there. - Since I am currently having a lot of trouble with my kidneys and my general health is quite poor, I will hardly be able to attend. Hopefully I will recover somewhat in Merano. Best regards. Postmark 6.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Morgen haben wir unsere Abschlussfeier. ein altes Massenglas (?) soll da vertrunken werden. - Da ich augenblicklich sehr mit den Nieren zu tun habe u. das Allgemeinbefinden recht mässig ist, werde ich kaum daran teilnehmen. Hoffentlich wede ich mich in Meran wieder etwas erholen. Recht herzliche Grüsse. Poststempel 6.2.1921
Record Name
Fel_047039-RE
Title (German)
Hameln a. W, Historische Kapelle
Caption
Message of the postcard: 4. Tomorrow we have our graduation. an old mass glass (?) is to be drunk there. - Since I am currently having a lot of trouble with my kidneys and my general health is quite poor, I will hardly be able to attend. Hopefully I will recover somewhat in Merano. Best regards. Postmark 6.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Morgen haben wir unsere Abschlussfeier. ein altes Massenglas (?) soll da vertrunken werden. - Da ich augenblicklich sehr mit den Nieren zu tun habe u. das Allgemeinbefinden recht mässig ist, werde ich kaum daran teilnehmen. Hoffentlich wede ich mich in Meran wieder etwas erholen. Recht herzliche Grüsse. Poststempel 6.2.1921
Record Name
Fel_047039-VE
Title (German)
Hameln a.d.Weser, Bäckerscharren
Caption
Message of the postcard: 2. as a result of black ice my train in Hildesheim had almost 2 hours delay u. when I happily arrived in Hameln. Postmark 6.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Infolge des Glatteises hatte mein Zug in Hildesheim fast 2 Stunden Verspätung u., als ich glücklich in Hameln anglangte. Poststempel 6.2.1921
Record Name
Fel_047040-RE
Title (German)
Hameln a.d.Weser, Bäckerscharren
Caption
Message of the postcard: 2. as a result of black ice my train in Hildesheim had almost 2 hours delay u. when I happily arrived in Hameln. Postmark 6.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Infolge des Glatteises hatte mein Zug in Hildesheim fast 2 Stunden Verspätung u., als ich glücklich in Hameln anglangte. Poststempel 6.2.1921
Record Name
Fel_047040-VE
Title (German)
Hameln a. d. Weser, Zehnthofstrasse mit Blick auf die Marktkirche
Caption
Message of the postcard: 4. Don't be surprised. People have nothing else to do. My days are now soon numbered. I will stay there until July 1, and then probably go with my mother to the North Sea resort of Borkum - if we can get there by then. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. ja nicht wundern. Die Leute haben eben nichts anderes zu tun. Meine Tage sind ja nun bald gezählt. Bis zum 1. Juli werde ich dort bleiben, darauf voraussichtlich mit meiner Mutter ins Nordseebad Borkum fahren - wofern wir bis dahin. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047041-RE
Title (German)
Hameln a. d. Weser, Zehnthofstrasse mit Blick auf die Marktkirche
Caption
Message of the postcard: 4. Don't be surprised. People have nothing else to do. My days are now soon numbered. I will stay there until July 1, and then probably go with my mother to the North Sea resort of Borkum - if we can get there by then. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. ja nicht wundern. Die Leute haben eben nichts anderes zu tun. Meine Tage sind ja nun bald gezählt. Bis zum 1. Juli werde ich dort bleiben, darauf voraussichtlich mit meiner Mutter ins Nordseebad Borkum fahren - wofern wir bis dahin. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047041-VE
Title (German)
Hameln, Rattenfängerhaus
Caption
Message of the postcard: 3. amusements, I have preferred to turn my back on Pyrmont for today. Pyrmont is besides a terrible gossip festival. Whereby to the 1500 inhabitants u. at the winter rest can one about this. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. Vergnügungen bin, habe ich es vorgezogen, Pyrmont für heute den Rücken zu kehren. Pyrmont ist nebenbei ein fürchterliches Klatschfest. Wobei den 1500 Einwohnern u. bei der Winterruhe kann man sich hierüber. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047042-RE
Title (German)
Hameln, Rattenfängerhaus
Caption
Message of the postcard: 3. amusements, I have preferred to turn my back on Pyrmont for today. Pyrmont is besides a terrible gossip festival. Whereby to the 1500 inhabitants u. at the winter rest can one about this. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. Vergnügungen bin, habe ich es vorgezogen, Pyrmont für heute den Rücken zu kehren. Pyrmont ist nebenbei ein fürchterliches Klatschfest. Wobei den 1500 Einwohnern u. bei der Winterruhe kann man sich hierüber. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047042-VE
Title (German)
Hameln a. W, Rattenfängerhaus
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. F. Yesterday I received your l. Letter with the beautiful stamps. my warmest thanks. I was also very interested in the catalog. I think I must later also. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr F. gestern erhielt ich Ihren l. Brief mit den schönen Marken. meinen herzlichsten Dank. Auch der Katalog hat mich sehr interessiert. Ich glaube, ich muss später auch. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047043-RE
Title (German)
Hameln a. W, Rattenfängerhaus
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. F. Yesterday I received your l. Letter with the beautiful stamps. my warmest thanks. I was also very interested in the catalog. I think I must later also. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr F. gestern erhielt ich Ihren l. Brief mit den schönen Marken. meinen herzlichsten Dank. Auch der Katalog hat mich sehr interessiert. Ich glaube, ich muss später auch. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047043-VE
Title (German)
Hameln a. W, Museum
Caption
Message of the postcard: 2. Open a counter factory, then I might still get on a green branch. - Today I fled to the Weser city. In Pyrmont today is a big masked ball and since this is associated with great financial sacrifices, and I am not a friend of such. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. eine Schalter-Fabrik aufmachen, dann komme ich vielleicht noch auf einen grünen Zweig. - Ich bin heute in die Weser-Stadt geflohen . In Pyrmont ist heute grosser Maskenball u. da das mit grossen finanziellen Opfern verbunden ist, u. ich kein Freund von derartigen. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047044-RE
Title (German)
Hameln a. W, Museum
Caption
Message of the postcard: 2. Open a counter factory, then I might still get on a green branch. - Today I fled to the Weser city. In Pyrmont today is a big masked ball and since this is associated with great financial sacrifices, and I am not a friend of such. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. eine Schalter-Fabrik aufmachen, dann komme ich vielleicht noch auf einen grünen Zweig. - Ich bin heute in die Weser-Stadt geflohen . In Pyrmont ist heute grosser Maskenball u. da das mit grossen finanziellen Opfern verbunden ist, u. ich kein Freund von derartigen. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047044-VE
Title (German)
Hameln an der Weser, Das Münster, St. Bonifaci
Caption
Message of the postcard: 7. also quite sad news. Last week his father died and unfortunately the premiere of his operetta will not be possible this season. - My father was also quite ill, so that we feared the worst. But he is better now. - I would ask you to send my regards to your wife and be greeted once again by your devoted wife. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 7. auch recht traurige Nachrichten. In voriger Woche starb sein Vater u. an die Uraufführung seiner Operette wird leider in dieser Saison auch nicht mehr zu denken sein. - Mein Vater war auch recht krank, so dass wir das schlimmste befürchteten. Es geht im jetzt aber besser. - Ihrer Frau Gemahlin bitte ich einen Gruss zu bestellen u. seien sie nochmals gegrüsst von Ihrem ergebenen. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047045-RE
Title (German)
Hameln an der Weser, Das Münster, St. Bonifaci
Caption
Message of the postcard: 7. also quite sad news. Last week his father died and unfortunately the premiere of his operetta will not be possible this season. - My father was also quite ill, so that we feared the worst. But he is better now. - I would ask you to send my regards to your wife and be greeted once again by your devoted wife. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 7. auch recht traurige Nachrichten. In voriger Woche starb sein Vater u. an die Uraufführung seiner Operette wird leider in dieser Saison auch nicht mehr zu denken sein. - Mein Vater war auch recht krank, so dass wir das schlimmste befürchteten. Es geht im jetzt aber besser. - Ihrer Frau Gemahlin bitte ich einen Gruss zu bestellen u. seien sie nochmals gegrüsst von Ihrem ergebenen. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047045-VE
Title (German)
Hameln an der Weser, Weserwehr und Dom
Caption
Message of the postcard: 6. where the Germans again own a small number & above all the value allows to be able to live to some extent. Possibly I will apply in Germany still in Wiesbaden, since one has there city and bath at the same time and in the proximity a large city. - I received from Mr. Siede. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 6. wo die Deutschen wieder eine kleine Nummer besitzen u. vor allem die Valuta es erlaubt, einigermassen leben zu können. Eventuell werde ich mich in Deutschland noch in Wiesbaden bewerben, da man dort Stadt u. Bad zugleich hat u. in der Nähe eine Grossstadt. - Von Herrn Siede erhielt ich. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047046-RE
Title (German)
Hameln an der Weser, Weserwehr und Dom
Caption
Message of the postcard: 6. where the Germans again own a small number & above all the value allows to be able to live to some extent. Possibly I will apply in Germany still in Wiesbaden, since one has there city and bath at the same time and in the proximity a large city. - I received from Mr. Siede. Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 6. wo die Deutschen wieder eine kleine Nummer besitzen u. vor allem die Valuta es erlaubt, einigermassen leben zu können. Eventuell werde ich mich in Deutschland noch in Wiesbaden bewerben, da man dort Stadt u. Bad zugleich hat u. in der Nähe eine Grossstadt. - Von Herrn Siede erhielt ich. Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047046-VE
Title (German)
Hameln a.W, Eine Garnisonkirche, Heiligengeiststr. mit Blick auf das Rattenfängerhaus
Caption
Message of the postcard: 5. are not quite broke - u. then start a new job. I contacted a Deutsche Bank in Madrid last week, but I hardly think anything will come of it. I would also like to go to Italy, especially since it is the country . Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 5. nicht ganz Pleite sind - u. dann eine neue Stelle antreten. Ich habe mich vorige Woche an eine Deutsche Bank in Madrid gewandt, aber ich glaube ja kaum, dass es etwas wird. Nach Italien hätte ich auch viel Lust zu gehen, zumal es das Land ist, . Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047047-RE
Title (German)
Hameln a.W, Eine Garnisonkirche, Heiligengeiststr. mit Blick auf das Rattenfängerhaus
Caption
Message of the postcard: 5. are not quite broke - u. then start a new job. I contacted a Deutsche Bank in Madrid last week, but I hardly think anything will come of it. I would also like to go to Italy, especially since it is the country . Postmark 3.2.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 5. nicht ganz Pleite sind - u. dann eine neue Stelle antreten. Ich habe mich vorige Woche an eine Deutsche Bank in Madrid gewandt, aber ich glaube ja kaum, dass es etwas wird. Nach Italien hätte ich auch viel Lust zu gehen, zumal es das Land ist, . Poststempel 3.2.1921
Record Name
Fel_047047-VE
Title (German)
Hameln a. d. Weser, Rattenkrug an der Bäckerstrasse
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller! In the course of ? I write you these cards. Blue Monday is always the worst day of the week for me. 5 1/2 h to get up. Postmark 2.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr Feller! Im Zuge ? ich Ihnen diese Karten zu schreiben. Der blaue Montag ist für mich immer der schlimmste Tag der Woche. 5 1/2 h aufstehen. Poststempel 2.7.1920.
Record Name
Fel_047048-RE
Title (German)
Hameln a. d. Weser, Rattenkrug an der Bäckerstrasse
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller! In the course of ? I write you these cards. Blue Monday is always the worst day of the week for me. 5 1/2 h to get up. Postmark 2.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr Feller! Im Zuge ? ich Ihnen diese Karten zu schreiben. Der blaue Montag ist für mich immer der schlimmste Tag der Woche. 5 1/2 h aufstehen. Poststempel 2.7.1920.
Record Name
Fel_047048-VE
Title (German)
Hameln an der Weser
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller here in Hameln as well as in our whole area it looks already quite autumnal. Also in my interior, as every year at this time, the autumn has moved in. Today it is 3 years ago when I spent some nice hours with the little Polish girl in Zurich. Since this nice interlude, I have unfortunately never again made nice acquaintances and the interest for German girls has become very small. In this mood quite sad but cordial greetings. Postmark 9.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller hier in Hameln sowie in unserer ganzen Gegend sieht es schon recht herbstlich aus. Auch in meinem Innern ist wie alle Jahre um diese Zeit der Herbst eingezogen. Heute sind es 3 Jahre her als ich mit der kl. Polin recht nette Stunden in Zürich verlebte. Seit diesem netten Intermezzo habe ich leider nie wieder nette Bekanntschaften gemacht u. das Interesse für deutsche Mädels ist sehr gering geworden. In dieser Stimmung recht traurige aber herzliche Grüsse. Poststempel 9.7.1920.
Record Name
Fel_047049-RE
Title (German)
Hameln an der Weser
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller here in Hameln as well as in our whole area it looks already quite autumnal. Also in my interior, as every year at this time, the autumn has moved in. Today it is 3 years ago when I spent some nice hours with the little Polish girl in Zurich. Since this nice intermezzo, I have unfortunately never again made nice acquaintances and the interest for German girls has become very small. In this mood quite sad but cordial greetings. Postmark 9.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller hier in Hameln sowie in unserer ganzen Gegend sieht es schon recht herbstlich aus. Auch in meinem Innern ist wie alle Jahre um diese Zeit der Herbst eingezogen. Heute sind es 3 Jahre her als ich mit der kl. Polin recht nette Stunden in Zürich verlebte. Seit diesem netten Intermezzo habe ich leider nie wieder nette Bekanntschaften gemacht u. das Interesse für deutsche Mädels ist sehr gering geworden. In dieser Stimmung recht traurige aber herzliche Grüsse. Poststempel 9.7.1920.
Record Name
Fel_047049-VE
Title (German)
Hameln an der Weser, Rattenfängerhaus
Caption
Message of the postcard: 2. at 7h on the train u. 9 1/4 in Pyrmont to work. Everything went quietly in Hanover. Quiet also in my stock exchange. Not one of my horses won. Many greetings. Postmark 9.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. um 7h auf den Zug u. 9 1/4 in Pyrmont an die Arbeit. In Hannover verlief alles ruhig. Auch in meiner Börse ist Ruhe eingetreten. Kein einziges von meinen Pferden hat gewonnen. Viele Grüsse. Poststempel 9.7.1920.
Record Name
Fel_047050-RE
Title (German)
Hameln an der Weser, Rattenfängerhaus
Caption
Message of the postcard: 2. at 7h on the train u. 9 1/4 in Pyrmont to work. Everything went quietly in Hanover. Quiet also in my stock exchange. Not one of my horses won. Many greetings. Postmark 9.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. um 7h auf den Zug u. 9 1/4 in Pyrmont an die Arbeit. In Hannover verlief alles ruhig. Auch in meiner Börse ist Ruhe eingetreten. Kein einziges von meinen Pferden hat gewonnen. Viele Grüsse. Poststempel 9.7.1920.
Record Name
Fel_047050-VE
Title (German)
Schieder i. Lippe, Partie im Schlosspark
Caption
Postmark 22.7.1920
Caption (German)
Poststempel 22.7.1920
Record Name
Fel_047051-RE
Title (German)
Schieder i. Lippe, Partie im Schlosspark
Caption
Postmark 22.7.1920
Caption (German)
Poststempel 22.7.1920
Record Name
Fel_047051-VE
Title (German)
Braunschweig, Burg Dankwarderode
Caption
Postmark 21.1.1924
Caption (German)
Poststempel 21.1.1924
Record Name
Fel_047052-RE
Title (German)
Braunschweig, Burg Dankwarderode
Caption
Postmark 21.1.1924
Caption (German)
Poststempel 21.1.1924
Record Name
Fel_047052-VE
Title (German)
Leipzig, Völkerschlachtdenkmal
Caption
Postmark 23.10.1921
Caption (German)
Poststempel 23.10.1921
Record Name
Fel_047053-RE
Title (German)
Leipzig, Völkerschlachtdenkmal
Caption
Postmark 23.10.1921
Caption (German)
Poststempel 23.10.1921
Record Name
Fel_047053-VE
Title (German)
Leipzig, Völkerschlacht-Denkmal
Caption
Postmark 14.11.1921
Caption (German)
Poststempel 14.11.1921
Record Name
Fel_047054-RE
Title (German)
Leipzig, Völkerschlacht-Denkmal
Caption
Postmark 14.11.1921
Caption (German)
Poststempel 14.11.1921
Record Name
Fel_047054-VE
Title (German)
Leipzig, Neues Rathaus
Caption
Postmark 27.3.1923
Caption (German)
Poststempel 27.3.1923
Record Name
Fel_047056-RE
Title (German)
Leipzig, Neues Rathaus
Caption
Postmark 27.3.1923
Caption (German)
Poststempel 27.3.1923
Record Name
Fel_047056-VE
Title (German)
Göttingen, Haus Schröder
Caption
Postmark 8.10.1923
Caption (German)
Poststempel 8.10.1923
Record Name
Fel_047057-RE
Title (German)
Göttingen, Haus Schröder
Caption
Postmark 8.10.1923
Caption (German)
Poststempel 8.10.1923
Record Name
Fel_047057-VE
Title (German)
Würzburg, Festung von der Ludwigsbrücke
Caption
Postcard message: Vive la Suisse. Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vive la Suisse. Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047058-RE
Title (German)
Würzburg, Festung von der Ludwigsbrücke
Caption
Postcard message: Vive la Suisse. Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vive la Suisse. Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047058-VE
Title (German)
Würzburg, Mainpartie
Caption
Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047059-RE
Title (German)
Würzburg, Mainpartie
Caption
Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047059-VE
Title (German)
Würzburg, Festung
Caption
Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047060-RE
Title (German)
Würzburg, Festung
Caption
Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047060-VE
Title (German)
Würzburg, Im Residenzgarten
Caption
Message of the postcard: 2. your acquaintance, with whom I had arranged to meet, was in spite of all political upsets. Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Dein Bekannter, mit dem ich mich verabredet hatte, war trotz aller politischer Verstimmungen. Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047061-RE
Title (German)
Würzburg, Im Residenzgarten
Caption
Message of the postcard: 2. your acquaintance, with whom I had arranged to meet, was in spite of all political upsets. Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Dein Bekannter, mit dem ich mich verabredet hatte, war trotz aller politischer Verstimmungen. Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047061-VE
Title (German)
Würzburg, Partie im Hofgarten
Caption
Postmark 5.10.1920
Caption (German)
Poststempel 5.10.1920
Record Name
Fel_047062-RE
Title (German)
Würzburg, Partie im Hofgarten
Caption
Postmark 5.10.1920
Caption (German)
Poststempel 5.10.1920
Record Name
Fel_047062-VE
Title (German)
Würzburg, Totale von der Festung aus
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller, I have landed here & arrived comfortably. Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Lieber Herr Feller, Ich bin hier gelandet u. Gemütlich angekommen. Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047063-RE
Title (German)
Würzburg, Totale von der Festung aus
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller, I have landed here & arrived comfortably. Postmark 5.10.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Lieber Herr Feller, Ich bin hier gelandet u. Gemütlich angekommen. Poststempel 5.10.1920.
Record Name
Fel_047063-VE
Title (German)
Würzburg, Falkenhaus
Caption
Message of the postcard: 4. evening tasted the delicious Rhine wine. I had worked well in advance with you, so that I. Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Abends den köstlichen Rheinwein probiert. Ich hatte ja bei Ihnen gut vorgearbeitet, sodass ich. Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047064-RE
Title (German)
Würzburg, Falkenhaus
Caption
Message of the postcard: 4. evening tasted the delicious Rhine wine. I had worked well in advance with you, so that I. Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Abends den köstlichen Rheinwein probiert. Ich hatte ja bei Ihnen gut vorgearbeitet, sodass ich. Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047064-VE
Title (German)
Würzburg, Marktplatz, Marienkapelle mit Falkenhaus
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047065-RE
Title (German)
Würzburg, Marktplatz, Marienkapelle mit Falkenhaus
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047065-VE
Title (German)
Würzburg, Blick von der Hofgartenterrasse
Caption
Message of the postcard: Würzburg is a city you must visit on your trip to Germany. Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Würzburg ist eine Stadt, die Sie auf Ihrer Deutschlandreise unbedingt besuchen müssen. Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047067-RE
Title (German)
Würzburg, Blick von der Hofgartenterrasse
Caption
Message of the postcard: Würzburg is a city you must visit on your trip to Germany. Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Würzburg ist eine Stadt, die Sie auf Ihrer Deutschlandreise unbedingt besuchen müssen. Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047067-VE
Title (German)
Würzburg, Residenz mit Luitpoldbrunnen
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047068-RE
Title (German)
Würzburg, Residenz mit Luitpoldbrunnen
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047068-VE
Title (German)
Würzburg, Festung mit Käppele
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047069-RE
Title (German)
Würzburg, Festung mit Käppele
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047069-VE
Title (German)
Würzburg, vom Steinberg
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047070-RE
Title (German)
Würzburg, vom Steinberg
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047070-VE
Title (German)
Würzburg, Käppele
Caption
Message of the postcard: We have made a wonderful walk to this place of pilgrimage this afternoon. Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben heute nachmittag einen herrlichen Spaziergang zu diesem Wallfahrtsort gemacht. Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047071-RE
Title (German)
Würzburg, Käppele
Caption
Message of the postcard: We have made a wonderful walk to this place of pilgrimage this afternoon. Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben heute nachmittag einen herrlichen Spaziergang zu diesem Wallfahrtsort gemacht. Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047071-VE
Title (German)
Würzburg, Neumünster und Dom
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047072-RE
Title (German)
Würzburg, Neumünster und Dom
Caption
Postmark 5.10.1923
Caption (German)
Poststempel 5.10.1923
Record Name
Fel_047072-VE
Title (German)
Kronach, Schütt mit Ehrensäule
Caption
Message of the postcard: On Thursday morning 15.II I will audition at Stratit A. in Nuremberg. Mr. Günther has spoken to me still on Saturday evening at the Hertel & he has already notified me to Mr. Goller & Vanramier. Postmark 14.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Am Donnerstag Morgen 15.II werde ich bei Stratit A. in Nürnberg vorsprechen. Herr Günther hat mich noch am Samstag Abend im Hertel gesprochen & hat er mich bereits bei den Herrn Goller & Vanramier avisiert. Poststempel 14.2.1923
Record Name
Fel_047079-RE
Title (German)
Kronach, Schütt mit Ehrensäule
Caption
Message of the postcard: On Thursday morning 15.II I will audition at Stratit A. in Nuremberg. Mr. Günther has spoken to me still on Saturday evening at the Hertel & he has already notified me to Mr. Goller & Vanramier. Postmark 14.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Am Donnerstag Morgen 15.II werde ich bei Stratit A. in Nürnberg vorsprechen. Herr Günther hat mich noch am Samstag Abend im Hertel gesprochen & hat er mich bereits bei den Herrn Goller & Vanramier avisiert. Poststempel 14.2.1923
Record Name
Fel_047079-VE
Title (German)
Freising, Rathaus, Pfarrkirche und Mariensäule
Caption
Postcard message: Beer, beer & beer again is the watchword. Soon I come home with a Münchemer wrinkle! Yours E. Lanz. Postmark 14.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bier, Bier & wieder Bier ist das Losungswort. Bald komm ich mit einem Münchemer Runzel nach Hause! Yours E. Lanz. Poststempel 14.11.1921
Record Name
Fel_047082-RE
Title (German)
Freising, Rathaus, Pfarrkirche und Mariensäule
Caption
Postcard message: Beer, beer & beer again is the watchword. Soon I come home with a Münchemer wrinkle! Yours E. Lanz. Postmark 14.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bier, Bier & wieder Bier ist das Losungswort. Bald komm ich mit einem Münchemer Runzel nach Hause! Yours E. Lanz. Poststempel 14.11.1921
Record Name
Fel_047082-VE
Title (German)
Freising
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. Well then comfortably goes there in Bavaria. There I remain here full 6 hours sitting to return again more Munich. Tonight onward journey to Vienna. Postmark 14.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. Na also gemütlich gehts da in Bayern. Da bleib ich hier volle 6 STunden sitzen um wieder mehr München zurück zukehren. Heute Nacht Weiterreise nach Wien. Poststempel 14.11.1921
Record Name
Fel_047083-RE
Title (German)
Freising
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. Well then comfortably goes there in Bavaria. There I remain here full 6 hours sitting to return again more Munich. Tonight onward journey to Vienna. Postmark 14.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. Na also gemütlich gehts da in Bayern. Da bleib ich hier volle 6 STunden sitzen um wieder mehr München zurück zukehren. Heute Nacht Weiterreise nach Wien. Poststempel 14.11.1921
Record Name
Fel_047083-VE
Title (German)
Nürnberg, Alte Häuser a. D, Pegnitz
Caption
Postmark 18.5.1922
Caption (German)
Poststempel 18.5.1922
Record Name
Fel_047084-RE
Title (German)
Nürnberg, Alte Häuser a. D, Pegnitz
Caption
Postmark 18.5.1922
Caption (German)
Poststempel 18.5.1922
Record Name
Fel_047084-VE
Title (German)
Nürnberg, Hallertorpanorama
Caption
Postmark 18.5.1922
Caption (German)
Poststempel 18.5.1922
Record Name
Fel_047085-RE
Title (German)
Nürnberg, Hallertorpanorama
Caption
Postmark 18.5.1922
Caption (German)
Poststempel 18.5.1922
Record Name
Fel_047085-VE
Title (German)
Bad Tölz, Kurhotel
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Thank you very much for your kind card which was forwarded to me via Berlin. The Berlin doctors have sentenced me to a one-month ? I intend to be back in Staefa towards the end of August, but only for a few days, since I must then immediately return to Catania, I still manage to see you, in any case. ? Your wife, the best greetings. Postmark 18.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Besten Dank für ihre freundliche Karte die mir über Berlin nach hier nachgesandt wurde. Die Berliner Aerzte haben mich nämlich zu einer ein monatlichen ? Kur in Tölz verurteilt wo ich nun schon fast 14 Tage bin. ich gedenke gegen Ende August wieder in Staefa zu sein, aber nur für wenige Tage, da ich dann sofort wieder nach Catania zurückreisen muss, Ich ? mir noch gelingt sie zu sehen, auf jeden Fall. ich es zu ? ? Ihre Frau Gemahlin, die besten Grüsse. Poststempel 18.5.1922
Record Name
Fel_047086-RE
Title (German)
Bad Tölz, Kurhotel
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Thank you very much for your kind card which was forwarded to me via Berlin. The Berlin doctors have sentenced me to a one-month ? I intend to be back in Staefa towards the end of August, but only for a few days, since I must then immediately return to Catania, I still manage to see you, in any case. ? Your wife, the best greetings. Postmark 18.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Besten Dank für ihre freundliche Karte die mir über Berlin nach hier nachgesandt wurde. Die Berliner Aerzte haben mich nämlich zu einer ein monatlichen ? Kur in Tölz verurteilt wo ich nun schon fast 14 Tage bin. ich gedenke gegen Ende August wieder in Staefa zu sein, aber nur für wenige Tage, da ich dann sofort wieder nach Catania zurückreisen muss, Ich ? mir noch gelingt sie zu sehen, auf jeden Fall. ich es zu ? ? Ihre Frau Gemahlin, die besten Grüsse. Poststempel 18.5.1922
Record Name
Fel_047086-VE
Title (German)
Hof a. S, Saalepartie am Theresienstein
Caption
Postmark 18.2.1920
Caption (German)
Poststempel 18.2.1920
Record Name
Fel_047087-RE
Title (German)
Hof a. S, Saalepartie am Theresienstein
Caption
Postmark 18.2.1920
Caption (German)
Poststempel 18.2.1920
Record Name
Fel_047087-VE
Title (German)
München, Wittelsbach Brunnen
Caption
Postmark 18.2.1920
Caption (German)
Poststempel 18.2.1920
Record Name
Fel_047088-RE
Title (German)
München, Wittelsbach Brunnen
Caption
Postmark 18.2.1920
Caption (German)
Poststempel 18.2.1920
Record Name
Fel_047088-VE
Title (German)
Deutscher Handelsdampfer auf See
Caption
Combined cargo and passenger ship "Antonio Delfino", built in 1921/22 as sister ship of the "Cap Norte" for the Hamburg-Süd shipping company, maiden voyage to Latin America and served in this capacity until 1932. Leased in the medium term to Norddeutscher Lloyd, which deployed the ship under the name "Sierra Nevada" primarily in transatlantic traffic (Canada). In 1934, the ship returned to its original service in the south under its old name. The outbreak of war took the steamer by surprise in Bahia, from where she was able to smuggle herself back to Germany as a blockade runner. There use as a residential ship for the Navy in Kiel and Gotenhafen. In the course of the evacuation of East Prussia, the ship carried thousands of refugees to the West. At the end of the war, the ship lay in Copenhagen and was seized by the British military authorities. Converted to a troop carrier and renamed "Empire Halladal", out of service 1955, demolished in Scotland 1956. Postmark 13.9.1923
Caption (German)
Kombiniertes Fracht- und Passagierschiff "Antonio Delfino", 1921/22 erbaut als Schwesterschiff der "Cap Norte" für die Reederei Hamburg-Süd, Jungfernreise nach Lateinamerika und versah diesen Dienst bis 1932. Vermietung mittelfristig an den Norddeutschen Lloyd, der das Schiff unter dem Namen "Sierra Nevada" vorwiegend im Transatlantikverkehr (Canada) einsetzte. 1934 ging das Schiff wieder unter seinem alten Namen in seine angestammten Dienste in den Süden zurück. Der Kriegsausbruch überraschte den Dampfer in Bahia, von wo er sich als Blockadebrecher nach Deutschland zurückmogeln konnte. Dort Verwendung als Wohnschiff für die Marine in Kiel und Gotenhafen. Im Zuge der Evakuierung von Ostpreussen brachte das Schiff Tausende von Flüchtlingen nach dem Westen. Bei Kriegsende lag das Schiff in Kopenhagen und wurde von den britischen Militärbehörden beschlagnahmt. Umbau zum Truppentransporter und neuer Name "Empire Halladal", ausser Dienst 1955, 1956 Abbruch in Schottland. Poststempel 13.9.1923
Record Name
Fel_047089-RE
Title (German)
Deutscher Handelsdampfer auf See
Caption
Combined cargo and passenger ship "Antonio Delfino", built in 1921/22 as sister ship of the "Cap Norte" for the Hamburg-Süd shipping company, maiden voyage to Latin America and served in this capacity until 1932. Leased in the medium term to Norddeutscher Lloyd, which deployed the ship under the name "Sierra Nevada" primarily in transatlantic traffic (Canada). In 1934, the ship returned to its original service in the south under its old name. The outbreak of war took the steamer by surprise in Bahia, from where she was able to smuggle herself back to Germany as a blockade runner. There use as a residential ship for the Navy in Kiel and Gotenhafen. In the course of the evacuation of East Prussia, the ship carried thousands of refugees to the West. At the end of the war, the ship lay in Copenhagen and was seized by the British military authorities. Converted to a troop carrier and renamed "Empire Halladal", out of service 1955, demolished in Scotland 1956. Postmark 13.9.1923
Caption (German)
Kombiniertes Fracht- und Passagierschiff "Antonio Delfino", 1921/22 erbaut als Schwesterschiff der "Cap Norte" für die Reederei Hamburg-Süd, Jungfernreise nach Lateinamerika und versah diesen Dienst bis 1932. Vermietung mittelfristig an den Norddeutschen Lloyd, der das Schiff unter dem Namen "Sierra Nevada" vorwiegend im Transatlantikverkehr (Canada) einsetzte. 1934 ging das Schiff wieder unter seinem alten Namen in seine angestammten Dienste in den Süden zurück. Der Kriegsausbruch überraschte den Dampfer in Bahia, von wo er sich als Blockadebrecher nach Deutschland zurückmogeln konnte. Dort Verwendung als Wohnschiff für die Marine in Kiel und Gotenhafen. Im Zuge der Evakuierung von Ostpreussen brachte das Schiff Tausende von Flüchtlingen nach dem Westen. Bei Kriegsende lag das Schiff in Kopenhagen und wurde von den britischen Militärbehörden beschlagnahmt. Umbau zum Truppentransporter und neuer Name "Empire Halladal", ausser Dienst 1955, 1956 Abbruch in Schottland. Poststempel 13.9.1923
Record Name
Fel_047089-VE
Title (German)
Hamburg, Schmidt
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I have not received anything yet and I think that maybe the package has found another lover. ? . . Postmark 13.9.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller ich habe noch nichts erhalten und glaube dass evtl. das Paket einen anderen Liebhaber gefunden hat. ? . . Poststempel 13.9.1923
Record Name
Fel_047090-RE
Title (German)
Hamburg, Schmidt
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I have not received anything yet and I think that maybe the package has found another lover. ? . . Postmark 13.9.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller ich habe noch nichts erhalten und glaube dass evtl. das Paket einen anderen Liebhaber gefunden hat. ? . . Poststempel 13.9.1923
Record Name
Fel_047090-VE
Title (German)
S.O.V. am Kgl. Gymn. Andreanum! Frau Musica seis Panier, 1. II 1885
Caption
Postmark 11.9.1920.
Caption (German)
Poststempel 11.9.1920.
Record Name
Fel_047091-RE
Title (German)
S.O.V. am Kgl. Gymn. Andreanum! Frau Musica seis Panier, 1. II 1885
Caption
Postmark 11.9.1920.
Caption (German)
Poststempel 11.9.1920.
Record Name
Fel_047091-VE
Title (German)
Schönmünzach, Murgtal (Schwarzwald)
Caption
Postmark 13.1.1916
Caption (German)
Poststempel 13.1.1916
Record Name
Fel_047092-RE
Title (German)
Schönmünzach, Murgtal (Schwarzwald)
Caption
Postmark 13.1.1916
Caption (German)
Poststempel 13.1.1916
Record Name
Fel_047092-VE
Title (German)
Unsere Landesmutter
Caption
Postmark 22.4.1916
Caption (German)
Poststempel 22.4.1916
Record Name
Fel_047093-RE
Title (German)
Unsere Landesmutter
Caption
Postmark 22.4.1916
Caption (German)
Poststempel 22.4.1916
Record Name
Fel_047093-VE
Title (German)
Eisenbahn-Regiment
Caption
Postmark 30.3.1916
Caption (German)
Poststempel 30.3.1916
Record Name
Fel_047094-RE
Title (German)
Eisenbahn-Regiment
Caption
Postmark 30.3.1916
Caption (German)
Poststempel 30.3.1916
Record Name
Fel_047094-VE
Title (German)
Feldpost Deutschland, Alt. Pion, Holzfällen, Militär, Eisenbahn-Direktion
Caption
Postmark 21.8.1916
Caption (German)
Poststempel 21.8.1916
Record Name
Fel_047095-RE
Title (German)
Feldpost Deutschland, Alt. Pion, Holzfällen, Militär, Eisenbahn-Direktion
Caption
Postmark 21.8.1916
Caption (German)
Poststempel 21.8.1916
Record Name
Fel_047095-VE
Title (German)
Hildesheim, Foto
Caption
Postmark 1.8.1920
Caption (German)
Poststempel 1.8.1920
Record Name
Fel_047096-RE
Title (German)
Hildesheim, Foto
Caption
Postmark 1.8.1920
Caption (German)
Poststempel 1.8.1920
Record Name
Fel_047096-VE
Title (German)
Erkner, Mann und Frau am See
Caption
Postmark 23.3.1921
Caption (German)
Poststempel 23.3.1921
Record Name
Fel_047097-RE
Title (German)
Erkner, Mann und Frau am See
Caption
Postmark 23.3.1921
Caption (German)
Poststempel 23.3.1921
Record Name
Fel_047097-VE
Title (German)
Ach wie ist’s möglich dann, dass ich dich lassen kann, Hab dich von Herzen lieb, das glaube mir
Caption
Postmark 11.9.1921
Caption (German)
Poststempel 11.9.1921
Record Name
Fel_047098-RE
Title (German)
Ach wie ist’s möglich dann, dass ich dich lassen kann, Hab dich von Herzen lieb, das glaube mir
Caption
Postmark 11.9.1921
Caption (German)
Poststempel 11.9.1921
Record Name
Fel_047098-VE
Title (German)
Göttingen, Partie an der Marienkirche
Caption
Postmark 8.10.1923
Caption (German)
Poststempel 8.10.1923
Record Name
Fel_047099-RE
Title (German)
Göttingen, Partie an der Marienkirche
Caption
Postmark 8.10.1923
Caption (German)
Poststempel 8.10.1923
Record Name
Fel_047099-VE
Title (German)
Göttingen, Rathaus
Caption
Message of the postcard: By order of my friend Mr. Karl Burgdorf ? Postcards. Postmark 8.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage meines Freundes Herrn Karl Burgdorf ? Ansichtskarten. Poststempel 8.10.1923
Record Name
Fel_047100-RE
Title (German)
Göttingen, Rathaus
Caption
Message of the postcard: By order of my friend Mr. Karl Burgdorf ? Postcards. Postmark 8.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage meines Freundes Herrn Karl Burgdorf ? Ansichtskarten. Poststempel 8.10.1923
Record Name
Fel_047100-VE
Title (German)
Göttingen, Aula
Caption
Postmark 8.10.1923
Caption (German)
Poststempel 8.10.1923
Record Name
Fel_047101-RE
Title (German)
Göttingen, Aula
Caption
Postmark 8.10.1923
Caption (German)
Poststempel 8.10.1923
Record Name
Fel_047101-VE
Title (German)
Münster i. W, Prinzipalmarkt mit Lambertikirche
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_047102-RE
Title (German)
Münster i. W, Prinzipalmarkt mit Lambertikirche
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_047102-VE
Title (German)
Münster i. W, Rathaus
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_047103-RE
Title (German)
Münster i. W, Rathaus
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_047103-VE
Title (German)
Münster i. W, Lambertus-Brunnen
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_047104-RE
Title (German)
Münster i. W, Lambertus-Brunnen
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_047104-VE
Title (German)
Mannheim, Schillerplatz mit Theater und Jesuitenkirche
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. for sent letter I say you my warmest thanks and send you from here, where I guest 8 days, many warm greetings. Next month I will be in Nuremberg and ? (1.-11.) in Cologne. Postmark 24.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. für gesandten Brief sage ich Ihnen meinen herzlichsten Dank und sende Ihnen von hier, wo ich 8 Tage gastiere, viele herzliche Grüsse. Nächsten Monat bin ich in Nürnberg und ? (1.-11.) in Köln. Poststempel 24.10.1924
Record Name
Fel_047105-RE
Title (German)
Mannheim, Schillerplatz mit Theater und Jesuitenkirche
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. for sent letter I say you my warmest thanks and send you from here, where I guest 8 days, many warm greetings. Next month I will be in Nuremberg and ? (1.-11.) in Cologne. Postmark 24.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. für gesandten Brief sage ich Ihnen meinen herzlichsten Dank und sende Ihnen von hier, wo ich 8 Tage gastiere, viele herzliche Grüsse. Nächsten Monat bin ich in Nürnberg und ? (1.-11.) in Köln. Poststempel 24.10.1924
Record Name
Fel_047105-VE
Title (German)
Kaiserstuhl, Schloss Rötteln
Caption
Message of the postcard: From a beautiful autumn trip to Kaiserstuhl and Baden send you kind regards. Postmark 24.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von einem schönen Herbstausflug nach Kaiserstuhl und ins Badische sende Ihnen freundliche Grüsse. Poststempel 24.10.1924
Record Name
Fel_047106-RE
Title (German)
Kaiserstuhl, Schloss Rötteln
Caption
Message of the postcard: From a beautiful autumn trip to Kaiserstuhl and Baden send you kind regards. Postmark 24.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von einem schönen Herbstausflug nach Kaiserstuhl und ins Badische sende Ihnen freundliche Grüsse. Poststempel 24.10.1924
Record Name
Fel_047106-VE
Title (German)
München, Habsburger Platz mit Ursulakirche
Caption
Postmark 5.1.1921
Caption (German)
Poststempel 5.1.1921
Record Name
Fel_047107-RE
Title (German)
München, Habsburger Platz mit Ursulakirche
Caption
Postmark 5.1.1921
Caption (German)
Poststempel 5.1.1921
Record Name
Fel_047107-VE
Title (German)
München, Vom neuen, Rathausturm gesehen
Caption
Postmark 25.9.1921
Caption (German)
Poststempel 25.9.1921
Record Name
Fel_047108-RE
Title (German)
München, Vom neuen, Rathausturm gesehen
Caption
Postmark 25.9.1921
Caption (German)
Poststempel 25.9.1921
Record Name
Fel_047108-VE
Title (German)
München, Blick auf den Hofgarten
Caption
Postmark 25.9.1921
Caption (German)
Poststempel 25.9.1921
Record Name
Fel_047109-RE
Title (German)
München, Blick auf den Hofgarten
Caption
Postmark 25.9.1921
Caption (German)
Poststempel 25.9.1921
Record Name
Fel_047109-VE
Title (German)
München, Frauenkirche
Caption
Postmark 8.4.1922
Caption (German)
Poststempel 8.4.1922
Record Name
Fel_047110-RE
Title (German)
München, Frauenkirche
Caption
Postmark 8.4.1922
Caption (German)
Poststempel 8.4.1922
Record Name
Fel_047110-VE
Title (German)
E. Heinz, Tanzendes Paar in Tracht
Caption
Message of the postcard: From a charity festival for poor Swiss children in Munich many heartfelt to you all. Postmark 31.3.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von einem Wohltätigkeitsfest für arme Schweizerkinder in München viele herzliche an Sie alle. Poststempel 31.3.1922
Record Name
Fel_047111-RE
Title (German)
E. Heinz, Tanzendes Paar in Tracht
Caption
Message of the postcard: From a charity festival for poor Swiss children in Munich many heartfelt to you all. Postmark 31.3.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von einem Wohltätigkeitsfest für arme Schweizerkinder in München viele herzliche an Sie alle. Poststempel 31.3.1922
Record Name
Fel_047111-VE
Title (German)
München, Gartnerplatz-Theater
Caption
Message of the postcard: Again herzl. Thank you again for your kind reception and many friendly greetings to you all. Postmark 9.3.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nochmals herzl. Dank für die frdl. Aufnahme bei Ihnen und viele freundl. Grüsse an Sie Alle . Poststempel 9.3.1922
Record Name
Fel_047112-RE
Title (German)
München, Gartnerplatz-Theater
Caption
Message of the postcard: Again herzl. Thank you again for your kind reception and many friendly greetings to you all. Postmark 9.3.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nochmals herzl. Dank für die frdl. Aufnahme bei Ihnen und viele freundl. Grüsse an Sie Alle . Poststempel 9.3.1922
Record Name
Fel_047112-VE
Title (German)
München, Karolinenplatz mit Obelisk
Caption
Postmark 10.12.1920.
Caption (German)
Poststempel 10.12.1920.
Record Name
Fel_047113-RE
Title (German)
München, Karolinenplatz mit Obelisk
Caption
Postmark 10.12.1920.
Caption (German)
Poststempel 10.12.1920.
Record Name
Fel_047113-VE
Title (German)
Wimbachtal
Caption
Postmark 13.7.1923
Caption (German)
Poststempel 13.7.1923
Record Name
Fel_047114-RE
Title (German)
Wimbachtal
Caption
Postmark 13.7.1923
Caption (German)
Poststempel 13.7.1923
Record Name
Fel_047114-VE
Title (German)
Berchtesgaden, Marktplatz
Caption
Postmark 14.7.1923
Caption (German)
Poststempel 14.7.1923
Record Name
Fel_047115-RE
Title (German)
Berchtesgaden, Marktplatz
Caption
Postmark 14.7.1923
Caption (German)
Poststempel 14.7.1923
Record Name
Fel_047115-VE
Title (German)
St. Bartholomä am Königssee
Caption
Postmark 11.7.1923
Caption (German)
Poststempel 11.7.1923
Record Name
Fel_047116-RE
Title (German)
St. Bartholomä am Königssee
Caption
Postmark 11.7.1923
Caption (German)
Poststempel 11.7.1923
Record Name
Fel_047116-VE
Title (German)
Berchtesgaden, Gemälde mit Bergen im Hintergrund
Caption
Painting by: E. Harrison Compton, Berchtesgaden. Postmark 14.7.1923
Caption (German)
Gemälde von: E. Harrison Compton, Berchtesgaden. Poststempel 14.7.1923
Record Name
Fel_047117-RE
Title (German)
Berchtesgaden, Gemälde mit Bergen im Hintergrund
Caption
Painting by: E. Harrison Compton, Berchtesgaden. Postmark 14.7.1923
Caption (German)
Gemälde von: E. Harrison Compton, Berchtesgaden. Poststempel 14.7.1923
Record Name
Fel_047117-VE
Title (German)
Königssee vom Malerwinkel
Caption
Run around 1928
Caption (German)
Gelaufen um 1928
Record Name
Fel_047118-RE
Title (German)
Königssee vom Malerwinkel
Caption
Run around 1928
Caption (German)
Gelaufen um 1928
Record Name
Fel_047118-VE
Title (German)
Königssee-Kessel, E. H. Compton
Caption
Postmark 11.7.1923
Caption (German)
Poststempel 11.7.1923
Record Name
Fel_047119-RE
Title (German)
Königssee-Kessel, E. H. Compton
Caption
Postmark 11.7.1923
Caption (German)
Poststempel 11.7.1923
Record Name
Fel_047119-VE
Title (German)
Kronach i. B
Caption
Message of the postcard: I will leave Kronach this Wednesday evening to arrive in Nuremberg at 8.oo in the evening. Postmark 14.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Werde heute Mittwoch Abend Kronach verlassen um noch Abends 8.oo in Nürnberg einzutreffen. Poststempel 14.2.1923
Record Name
Fel_047120-RE
Title (German)
Kronach i. B
Caption
Message of the postcard: I will leave Kronach this Wednesday evening to arrive in Nuremberg at 8.oo in the evening. Postmark 14.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Werde heute Mittwoch Abend Kronach verlassen um noch Abends 8.oo in Nürnberg einzutreffen. Poststempel 14.2.1923
Record Name
Fel_047120-VE
Title (German)
Kronach, Kirchplatz
Caption
Message of the postcard: The matter in the wine house is settled and you will receive a confirmation letter from Prof. Geier before my return. Postmark 13.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Angelegenheit im Weinhaus ist erledigt u. werden sie noch vor meiner Rückkehr einen Bestätigungsbrief von Herrn Prof. Geier erhalten. Poststempel 13.2.1923
Record Name
Fel_047121-RE
Title (German)
Kronach, Kirchplatz
Caption
Message of the postcard: The matter in the wine house is settled and you will receive a confirmation letter from Prof. Geier before my return. Postmark 13.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Angelegenheit im Weinhaus ist erledigt u. werden sie noch vor meiner Rückkehr einen Bestätigungsbrief von Herrn Prof. Geier erhalten. Poststempel 13.2.1923
Record Name
Fel_047121-VE
Title (German)
Kronach, Blick von der Feste auf die Stadt
Caption
Message of the postcard: Arrived in Kronach today Tuesday evening. Mr. Stockardt is away & will not return until this evening. Have already arranged by telephone that I can audition tomorrow Wednesday. Postmark 13.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bin heute Dienstag-Abend in Kronach angelangt. Die Herren Stockardt sind verreist & kehren erst heute Abend zurück. Habe bereits telefonisch verabredet, dass ich Morgen Mittwoch vorsprechen kann. Poststempel 13.2.1923
Record Name
Fel_047122-RE
Title (German)
Kronach, Blick von der Feste auf die Stadt
Caption
Message of the postcard: Arrived in Kronach today Tuesday evening. Mr. Stockardt is away & will not return until this evening. Have already arranged by telephone that I can audition tomorrow Wednesday. Postmark 13.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bin heute Dienstag-Abend in Kronach angelangt. Die Herren Stockardt sind verreist & kehren erst heute Abend zurück. Habe bereits telefonisch verabredet, dass ich Morgen Mittwoch vorsprechen kann. Poststempel 13.2.1923
Record Name
Fel_047122-VE
Title (German)
Kronach
Caption
Postmark 13.2.1923
Caption (German)
Poststempel 13.2.1923
Record Name
Fel_047123-RE
Title (German)
Kronach
Caption
Postmark 13.2.1923
Caption (German)
Poststempel 13.2.1923
Record Name
Fel_047123-VE
Title (German)
Kronach, Partie am Zusammenfluss Hasslach und Kronach
Caption
Message of the postcard: The best greetings from Mr. Stockhardt in Kronach sends you. Postmark 14.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die besten Grüsse von den Herren Stockhardt in Kronach sendet Ihnen. Poststempel 14.2.1923
Record Name
Fel_047124-RE
Title (German)
Kronach, Partie am Zusammenfluss Hasslach und Kronach
Caption
Message of the postcard: The best greetings from Mr. Stockhardt in Kronach sends you. Postmark 14.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die besten Grüsse von den Herren Stockhardt in Kronach sendet Ihnen. Poststempel 14.2.1923
Record Name
Fel_047124-VE
Title (German)
Kronach i. Obfr, Feste Rosenberg
Caption
Message of the postcard: The manager of the Kronach porcelain factory visited me this Tuesday evening in the Hotel Sonne & I have already talked to him about various things. Postmark 14.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Der Betriebsleiter der Kronacher Porz.fabrik hat mich noch heute Dienstag Abend im Hotel Sonne aufgesucht & ich habe mit schon über Verschiedenes gesprochen. Poststempel 14.2.1923
Record Name
Fel_047125-RE
Title (German)
Kronach i. Obfr, Feste Rosenberg
Caption
Message of the postcard: The manager of the Kronach porcelain factory visited me this Tuesday evening in the Hotel Sonne & I have already talked to him about various things. Postmark 14.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Der Betriebsleiter der Kronacher Porz.fabrik hat mich noch heute Dienstag Abend im Hotel Sonne aufgesucht & ich habe mit schon über Verschiedenes gesprochen. Poststempel 14.2.1923
Record Name
Fel_047125-VE
Title (German)
Coburg, Marktplatz mit Rathaus
Caption
Message from the postcard: Finally arrived in Coburg this evening. Trains are significantly restricted. Can continue late tonight (11.30) only to Lauscha. Arrive Monday morning, 8.20 in Neuhaus. In the meantime, best regards from yours. Postmark 11.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bin heute Abend endlich in Coburg angelangt. Die Züge sind bedeutend eingeschränkt. Kann heute Abend spät (11.30) nur noch nach Lauscha weiterfahren. Komme Montag Morgen, 8.20 in Neuhaus an. Inzwischen die besten Grüsse von Ihrem. Poststempel 11.2.1923
Record Name
Fel_047126-RE
Title (German)
Coburg, Marktplatz mit Rathaus
Caption
Message from the postcard: Finally arrived in Coburg this evening. Trains are significantly restricted. Can continue late tonight (11.30) only to Lauscha. Arrive Monday morning, 8.20 in Neuhaus. In the meantime, best regards from yours. Postmark 11.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bin heute Abend endlich in Coburg angelangt. Die Züge sind bedeutend eingeschränkt. Kann heute Abend spät (11.30) nur noch nach Lauscha weiterfahren. Komme Montag Morgen, 8.20 in Neuhaus an. Inzwischen die besten Grüsse von Ihrem. Poststempel 11.2.1923
Record Name
Fel_047126-VE
Title (German)
Hildesheim, Hauptbahnhof mit Postamt
Caption
Message of the postcard: II. My warmest thanks for this. I have been provisionally employed again since April 1. Postmark 25.4.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Meinen herzlichsten Dank dafür. Seit dem 1. April bin ich vorläufig versuchsweise wieder beschäftigt. Poststempel 25.4.1925
Record Name
Fel_047127-RE
Title (German)
Hildesheim, Hauptbahnhof mit Postamt
Caption
Message of the postcard: II. My warmest thanks for this. I have been provisionally employed again since April 1. Postmark 25.4.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Meinen herzlichsten Dank dafür. Seit dem 1. April bin ich vorläufig versuchsweise wieder beschäftigt. Poststempel 25.4.1925
Record Name
Fel_047127-VE
Title (German)
Leipzig, Völkerschlachtdenkmal
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I thank you for your frdl. card and look forward already now to come again times to there. Today I am here in Leipzig and tomorrow I will go to Dresden. I send you and your family many warm greetings. These days I am also sending my notes. Many greetings unknown. Postmark 22.4.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, ich danke Ihnen für Ihre frdl. Karte und freu mich schon jetzt darauf, wieder mal nach dort zu kommen. Heute bin ich hier in Leipzig und fahre morgen nach Dresden. Ich sende Ihnen u. Ihrer l. Familie viele herzliche Grüsse. Dieser Tage sende auch meine Noten. Viele Grüsse unbekannterweise. Poststempel 22.4.1925
Record Name
Fel_047128-RE
Title (German)
Leipzig, Völkerschlachtdenkmal
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I thank you for your frdl. card and look forward already now to come again times to there. Today I am here in Leipzig and tomorrow I will go to Dresden. I send you and your family many warm greetings. These days I am also sending my notes. Many greetings from unknown. Postmark 22.4.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, ich danke Ihnen für Ihre frdl. Karte und freu mich schon jetzt darauf, wieder mal nach dort zu kommen. Heute bin ich hier in Leipzig und fahre morgen nach Dresden. Ich sende Ihnen u. Ihrer l. Familie viele herzliche Grüsse. Dieser Tage sende auch meine Noten. Viele Grüsse unbekannterweise. Poststempel 22.4.1925
Record Name
Fel_047128-VE
Title (German)
Hildesheim, Rathausbogen
Caption
Postmark 17.4.1925
Caption (German)
Poststempel 17.4.1925
Record Name
Fel_047129-RE
Title (German)
Hildesheim, Rathausbogen
Caption
Postmark 17.4.1925
Caption (German)
Poststempel 17.4.1925
Record Name
Fel_047129-VE
Title (German)
Hannover, Herrenhäuser Anlagen
Caption
Postmark 2.2.1925
Caption (German)
Poststempel 2.2.1925
Record Name
Fel_047130-RE
Title (German)
Hannover, Herrenhäuser Anlagen
Caption
Postmark 2.2.1925
Caption (German)
Poststempel 2.2.1925
Record Name
Fel_047130-VE
Title (German)
Hildesheim, Dianabrunnen
Caption
Message of the postcard: II certainly went to Switzerland. My best acquaintances were now also there in Saas in St. Moritz - bath Hotel Du Lac . They returned home enthusiastically. The prices in Arosa are outrageous. We have participated in the Harz of the same usury. But the winters are gradually becoming quite small. - Pleasure in Celerina. I envy you. To your l. family & you warm greetings. Postmark 15.2.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. ist sicherlich in die Schweiz gefahren. Meine besten Bekannten waren jetzt auch dort in Saas in St. Moritz - Bad Hotel Du Lac . Sie kehrten begeistert heim. Die Preise in Arosa sind ja unerhört. Wir haben im Harz derselben Wucher mitgemacht. Die Winter werden aber allmählich ganz klein. - Vergnügen in Celerina. Ich beneide Sie. Ihrer l. Familie u. Ihnen herzliche Grüsse. Poststempel 15.2.1925
Record Name
Fel_047131-RE
Title (German)
Hildesheim, Dianabrunnen
Caption
Message of the postcard: II certainly went to Switzerland. My best acquaintances were now also there in Saas in St. Moritz - bath Hotel Du Lac . They returned home enthusiastically. The prices in Arosa are outrageous. We have participated in the Harz of the same usury. But the winters are gradually becoming quite small. - Pleasure in Celerina. I envy you. To your l. family & you warm greetings. Postmark 15.2.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. ist sicherlich in die Schweiz gefahren. Meine besten Bekannten waren jetzt auch dort in Saas in St. Moritz - Bad Hotel Du Lac . Sie kehrten begeistert heim. Die Preise in Arosa sind ja unerhört. Wir haben im Harz derselben Wucher mitgemacht. Die Winter werden aber allmählich ganz klein. - Vergnügen in Celerina. Ich beneide Sie. Ihrer l. Familie u. Ihnen herzliche Grüsse. Poststempel 15.2.1925
Record Name
Fel_047131-VE
Title (German)
Hildesheim, St. Andreaskirche, Segenstür
Caption
Postcard message: My l. Mr. Feller! Your l. Signs of life have pleased me very much. I have long racked my brains as to what I might have done to you. - In the meantime, I was once again ill and the nasty cough, which has plagued me since December, makes no effort to go away. If I had had money. Postmark 15.2.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein l. Herr Feller! Ihre l. Lebenszeichen haben mich sehr erfreut. Ich habe mir lange den Kopf zerbrochen, was ich Ihnen wohl getan haben könnte. - Inzwischen war ich mal wieder erkrankt u. der üble Husten, der mich schon seit Dezember plagt, macht keine Anstalten sich zu entfernen. Wenn ich Geld gehabt hätte, wäre. Poststempel 15.2.1925
Record Name
Fel_047132-RE
Title (German)
Hildesheim, St. Andreaskirche, Segenstür
Caption
Postcard message: My l. Mr. Feller! Your l. Signs of life have pleased me very much. I have long racked my brains as to what I might have done to you. - In the meantime, I was once again ill and the nasty cough, which has plagued me since December, makes no effort to go away. If I had had money. Postmark 15.2.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein l. Herr Feller! Ihre l. Lebenszeichen haben mich sehr erfreut. Ich habe mir lange den Kopf zerbrochen, was ich Ihnen wohl getan haben könnte. - Inzwischen war ich mal wieder erkrankt u. der üble Husten, der mich schon seit Dezember plagt, macht keine Anstalten sich zu entfernen. Wenn ich Geld gehabt hätte, wäre. Poststempel 15.2.1925
Record Name
Fel_047132-VE
Title (German)
Hannover, Regidientorplatz
Caption
Postmark 19.2.1925
Caption (German)
Poststempel 19.2.1925
Record Name
Fel_047133-RE
Title (German)
Hannover, Regidientorplatz
Caption
Postmark 19.2.1925
Caption (German)
Poststempel 19.2.1925
Record Name
Fel_047133-VE
Title (German)
Godesberg, Gasthof und Gedicht auf der Grusskarte
Caption
Postmark 11.3.1925
Caption (German)
Poststempel 11.3.1925
Record Name
Fel_047134-RE
Title (German)
Godesberg, Gasthof und Gedicht auf der Grusskarte
Caption
Postmark 11.3.1925
Caption (German)
Poststempel 11.3.1925
Record Name
Fel_047134-VE
Title (German)
Bad Godesberg, Burgruine
Caption
Postmark 2.3.1925
Caption (German)
Poststempel 2.3.1925
Record Name
Fel_047135-RE
Title (German)
Bad Godesberg, Burgruine
Caption
Postmark 2.3.1925
Caption (German)
Poststempel 2.3.1925
Record Name
Fel_047135-VE
Title (German)
Königswinter a. Rh, Der Drachenfels
Caption
Postmark 11.3.1925
Caption (German)
Poststempel 11.3.1925
Record Name
Fel_047136-RE
Title (German)
Königswinter a. Rh, Der Drachenfels
Caption
Postmark 11.3.1925
Caption (German)
Poststempel 11.3.1925
Record Name
Fel_047136-VE
Title (German)
Ruine Drachenfels am Rhein
Caption
Message of the postcard: from the Drachenfels, on the slopes of which grows the so-called dragon's blood, a somewhat acidic red Rhine wine, warm greetings. Postmark 11.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: vom Drachenfels, an dessen Abhängen das sogenannte Drachenblut, ein etwas säuerlicher roter Rheinwein wächst, herzliche Grüsse. Poststempel 11.3.1925
Record Name
Fel_047137-RE
Title (German)
Ruine Drachenfels am Rhein
Caption
Message of the postcard: from the Drachenfels, on the slopes of which grows the so-called dragon's blood, a somewhat acidic red Rhine wine, warm greetings. Postmark 11.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: vom Drachenfels, an dessen Abhängen das sogenannte Drachenblut, ein etwas säuerlicher roter Rheinwein wächst, herzliche Grüsse. Poststempel 11.3.1925
Record Name
Fel_047137-VE
Title (German)
Köln a. Rhein, Hohenzollern-Brücke
Caption
Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047138-RE
Title (German)
Köln a. Rhein, Hohenzollern-Brücke
Caption
Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047138-VE
Title (German)
Köln, St. Gereon
Caption
Message of the postcard: 1. My l. Mr. Feller, one unpleasant thing has this Cologne, namely the memory of my soldier time, the saddest time of my life. Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Mein l. Herr Feller, ein Unangenehmes hat dieses Köln, nämlich die Erinnerung an meine Soldaten-Zeit, der traurigsten Zeit meines Lebens. Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047140-RE
Title (German)
Köln, St. Gereon
Caption
Message of the postcard: 1. My l. Mr. Feller, one unpleasant thing has this Cologne, namely the memory of my soldier time, the saddest time of my life. Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Mein l. Herr Feller, ein Unangenehmes hat dieses Köln, nämlich die Erinnerung an meine Soldaten-Zeit, der traurigsten Zeit meines Lebens. Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047140-VE
Title (German)
Köln am Rhein
Caption
Message of the postcard: 2. From afar I looked at our mass quarters again this morning. Thank God that this swindle is probably over forever. - Tonight we will go to the revue "The world has not seen that yet". Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Von weitem habe ich mir heute morgen nochmals unser Massenquartier angeschaut. Gottlob, dass dieser Schwindel wohl für ewig aus ist. - Heute abend geht es ind die Revue “Das hat die Welt noch nicht gesehen”. Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047141-RE
Title (German)
Köln am Rhein
Caption
Message of the postcard: 2. From afar I looked at our mass quarters again this morning. Thank God that this swindle is probably over forever. - Tonight we will go to the revue "The world has not seen that yet". Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Von weitem habe ich mir heute morgen nochmals unser Massenquartier angeschaut. Gottlob, dass dieser Schwindel wohl für ewig aus ist. - Heute abend geht es ind die Revue “Das hat die Welt noch nicht gesehen”. Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047141-VE
Title (German)
Köln a. Rhein, Abendstimmung
Caption
Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047142-RE
Title (German)
Köln a. Rhein, Abendstimmung
Caption
Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047142-VE
Title (German)
Bad Harzburg, Molkenhaus
Caption
Postcard message: First stop in German Arosa with about 1 meter of snow. Postmark 17.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Erste Station im Deutschen Arosa bei ca. 1 Meter Schnee. Poststempel 17.3.1925
Record Name
Fel_047143-RE
Title (German)
Bad Harzburg, Molkenhaus
Caption
Postcard message: First stop in German Arosa with about 1 meter of snow. Postmark 17.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Erste Station im Deutschen Arosa bei ca. 1 Meter Schnee. Poststempel 17.3.1925
Record Name
Fel_047143-VE
Title (German)
Bad Harzburg, Kurhaus
Caption
Postmark 17.3.1925
Caption (German)
Poststempel 17.3.1925
Record Name
Fel_047145-RE
Title (German)
Bad Harzburg, Kurhaus
Caption
Postmark 17.3.1925
Caption (German)
Poststempel 17.3.1925
Record Name
Fel_047145-VE
Title (German)
Goslar, Marktplatz
Caption
Postmark 17.3.1925
Caption (German)
Poststempel 17.3.1925
Record Name
Fel_047146-RE
Title (German)
Goslar, Marktplatz
Caption
Postmark 17.3.1925
Caption (German)
Poststempel 17.3.1925
Record Name
Fel_047146-VE
Title (German)
Goslar, Kaiserhaus
Caption
Postmark 17.3.1925
Caption (German)
Poststempel 17.3.1925
Record Name
Fel_047147-RE
Title (German)
Goslar, Kaiserhaus
Caption
Postmark 17.3.1925
Caption (German)
Poststempel 17.3.1925
Record Name
Fel_047147-VE
Title (German)
Aachen, ‘Postwagen’ Restaurant am Rathaus
Caption
Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047148-RE
Title (German)
Aachen, ‘Postwagen’ Restaurant am Rathaus
Caption
Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047148-VE
Title (German)
Aachen, Dom
Caption
Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047149-RE
Title (German)
Aachen, Dom
Caption
Postmark 10.3.1925
Caption (German)
Poststempel 10.3.1925
Record Name
Fel_047149-VE
Title (German)
Köln am Rhein, Dom
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, thank you for the card and the ? -message. Also here in Germany one speaks much of me on the radio. I have here also again beautiful success and is the operation a large - I send you many warm greetings from the cathedral, on which just these days the new large bell is hung. Postmark 2.12.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, besten Dank für die Karte und die ? -Mitteilung. Auch hier in Deutschland spricht man viel von mir im Radio. Ich habe hier auch wieder schönen Erfolg und ist der Betrieb ein grosser - Ich sende Ihnen viele herzliche Grüsse vom Dom, an dem gerade dieser Tage die neue grosse Glocke aufgehängt wird. Poststempel 2.12.1924
Record Name
Fel_047150-RE
Title (German)
Köln am Rhein, Dom
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, thank you for the card and the ? -message. Also here in Germany one speaks much of me on the radio. I have here also again beautiful success and is the operation a large - I send you many warm greetings from the cathedral, on which just these days the new large bell is hung. Postmark 2.12.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, besten Dank für die Karte und die ? -Mitteilung. Auch hier in Deutschland spricht man viel von mir im Radio. Ich habe hier auch wieder schönen Erfolg und ist der Betrieb ein grosser - Ich sende Ihnen viele herzliche Grüsse vom Dom, an dem gerade dieser Tage die neue grosse Glocke aufgehängt wird. Poststempel 2.12.1924
Record Name
Fel_047150-VE
Title (German)
Hildesheim, Kaiserhaus
Caption
Message of the postcard: 2. I also sent you a small package on the 16th ds, hopefully this time it will arrive on time. - I wish you all, also in the name of my parents, a Merry Christmas. Postmark 12.12.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Ich sandte Ihnen am 16. ds auch ein kleines Paketchen, das hoffentlich dieses Mal pünktlich eintrifft. - Ich wünsche Ihnen allen, auch im Namen meiner Eltern, ein frohes Weihnachtsfest. Poststempel 12.12.1924
Record Name
Fel_047152-RE
Title (German)
Hildesheim, Kaiserhaus
Caption
Message of the postcard: 2. I also sent you a small package on the 16th ds, hopefully this time it will arrive on time. - I wish you all, also in the name of my parents, a Merry Christmas. Postmark 12.12.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Ich sandte Ihnen am 16. ds auch ein kleines Paketchen, das hoffentlich dieses Mal pünktlich eintrifft. - Ich wünsche Ihnen allen, auch im Namen meiner Eltern, ein frohes Weihnachtsfest. Poststempel 12.12.1924
Record Name
Fel_047152-VE
Title (German)
Hildesheim, Julius Wolff-Brunnen (Renata)
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller, your l. Christmas package reached me yesterday and I hereby tell you my most binding thanks for the nice sweets. However, I miss a sign of life, I can not hide. Postmark 21.12.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Lieber Herr Feller, Ihr l. Weihnachtspaket erreichte mich gestern u. ich sage Ihnen hiermit meinem verbindlichsten Dank für die netten Süssigkeiten. Ein Lebenszeichen vermisse ich allerdings dabei, das kann ich nicht verheimlichen. Poststempel 21.12.1924
Record Name
Fel_047153-RE
Title (German)
Hildesheim, Julius Wolff-Brunnen (Renata)
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller, your l. Christmas package reached me yesterday and I hereby tell you my most binding thanks for the nice sweets. However, I miss a sign of life, I can not hide. Postmark 21.12.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Lieber Herr Feller, Ihr l. Weihnachtspaket erreichte mich gestern u. ich sage Ihnen hiermit meinem verbindlichsten Dank für die netten Süssigkeiten. Ein Lebenszeichen vermisse ich allerdings dabei, das kann ich nicht verheimlichen. Poststempel 21.12.1924
Record Name
Fel_047153-VE
Title (German)
Nürnberg, Schöner Brunnen, mit Frauenkirche
Caption
Message of the postcard: I send many warm greetings I am in contact with a Swiss concert director regarding guest performances, possibly I will come there later. Matured around 1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich sende viele herzliche Grüsse Ich stehe mit einer Schweizer Konzertdirektorin in Verbindung betreffend Gastspielen, evtl. komme ich später mal nach dort. Gelaufen um 1924
Record Name
Fel_047154-RE
Title (German)
Nürnberg, Schöner Brunnen, mit Frauenkirche
Caption
Message of the postcard: I send many warm greetings I am in contact with a Swiss concert director regarding guest performances, possibly I will come there later. Matured around 1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich sende viele herzliche Grüsse Ich stehe mit einer Schweizer Konzertdirektorin in Verbindung betreffend Gastspielen, evtl. komme ich später mal nach dort. Gelaufen um 1924
Record Name
Fel_047154-VE
Title (German)
Dresden, Italienisches Dörfchen
Caption
Postmark 20.10.1924
Caption (German)
Poststempel 20.10.1924
Record Name
Fel_047155-RE
Title (German)
Dresden, Italienisches Dörfchen
Caption
Postmark 20.10.1924
Caption (German)
Poststempel 20.10.1924
Record Name
Fel_047155-VE
Title (German)
Elberfeld, Sonnbornerbrücke
Caption
Message of the postcard: Se non devessi girare ancorar molto e non ? frettur die rineasare, con piacere Le ? fatta una visita. Ma came vede, ni e impossibile e speriamo die farle un altra volta. Postmark 17.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Se non devessi girare ancorar molto e non ? frettur die rineasare, con piacere Le ? fatta una visita. Ma came vede, ni e impossibile e speriamo die farle un altra volta. Poststempel 17.10.1924
Record Name
Fel_047156-RE
Title (German)
Elberfeld, Sonnbornerbrücke
Caption
Message of the postcard: Se non devessi girare ancorar molto e non ? frettur die rineasare, con piacere Le ? fatta una visita. Ma came vede, ni e impossibile e speriamo die farle un altra volta. Postmark 17.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Se non devessi girare ancorar molto e non ? frettur die rineasare, con piacere Le ? fatta una visita. Ma came vede, ni e impossibile e speriamo die farle un altra volta. Poststempel 17.10.1924
Record Name
Fel_047156-VE
Title (German)
Hannover, Herrenhäuser Allee
Caption
Message of the postcard: Your cigarette collection arrived on time & gave me great pleasure. Thank you very much for your kindness. As soon as my finances have improved, I will send. Postmark 3.11.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ihre Zigaretten-Sammlung ist pünktlich eingetroffen u. hat mir grosse Freude bereitet. Herzlichsten Dank für die Freundlichkeit. Sowie sich meine Finanzen gebessert haben, sende ich. Poststempel 3.11.1924
Record Name
Fel_047157-RE
Title (German)
Hannover, Herrenhäuser Allee
Caption
Message of the postcard: Your cigarette collection arrived on time & gave me great pleasure. Thank you very much for your kindness. As soon as my finances have improved, I will send. Postmark 3.11.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ihre Zigaretten-Sammlung ist pünktlich eingetroffen u. hat mir grosse Freude bereitet. Herzlichsten Dank für die Freundlichkeit. Sowie sich meine Finanzen gebessert haben, sende ich. Poststempel 3.11.1924
Record Name
Fel_047157-VE
Title (German)
Hannover, Hannobver-Herrenhausen, Herrenhäuser-Garten, Grosse Fontäne
Caption
Message of the postcard: Money to you with a request for another load. - Our letters seem to have crossed. - Sunday you will hear more from me. Postmark 3.11.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ihnen Geld mit der Bitte um eine weitere Ladung. - Unsere Briefe scheinen sich gekreuzt zu haben. - Sonntag werden Sie mehr von mir hören. Poststempel 3.11.1924
Record Name
Fel_047158-RE
Title (German)
Hannover, Hannobver-Herrenhausen, Herrenhäuser-Garten, Grosse Fontäne
Caption
Message of the postcard: Money to you with a request for another load. - Our letters seem to have crossed. - Sunday you will hear more from me. Postmark 3.11.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ihnen Geld mit der Bitte um eine weitere Ladung. - Unsere Briefe scheinen sich gekreuzt zu haben. - Sonntag werden Sie mehr von mir hören. Poststempel 3.11.1924
Record Name
Fel_047158-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Bahnhofsplatz
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, happily landed here we send you and your loved ones many warm greetings and thank you again most cordially for the dear reception in your house. At the same time we wish you and your wife a speedy recovery. Postmark 19.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, glücklich hier gelandet senden wir Ihnen und Ihren Lieben viele herzliche grüsse und danken Ihnen nochmals herzlichst für die liebe Aufnahme in Ihrem Hause. Gleichzeitig wünschen wir Ihnen u. Frau Gemahlin recht gute Besserung. Poststempel 19.3.1925
Record Name
Fel_047159-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Bahnhofsplatz
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, happily landed here we send you and your loved ones many warm greetings and thank you again most cordially for the dear reception in your house. At the same time we wish you and your wife a speedy recovery. Postmark 19.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, glücklich hier gelandet senden wir Ihnen und Ihren Lieben viele herzliche grüsse und danken Ihnen nochmals herzlichst für die liebe Aufnahme in Ihrem Hause. Gleichzeitig wünschen wir Ihnen u. Frau Gemahlin recht gute Besserung. Poststempel 19.3.1925
Record Name
Fel_047159-VE
Title (German)
Bonn, Kaiserplatz, Poppelsdorfer Allee u. Kreuzberg
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller, from my old place of work, where I once spent so many happy hours, I send. Postmark 11.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Lieber Herr Feller, von meiner alten Wirkungsstätte, an der ich einst so viele glückliche Stunden verlebte, sende ich. Poststempel 11.3.1925
Record Name
Fel_047160-RE
Title (German)
Bonn, Kaiserplatz, Poppelsdorfer Allee u. Kreuzberg
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller, from my old place of work, where I once spent so many happy hours, I send. Postmark 11.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Lieber Herr Feller, von meiner alten Wirkungsstätte, an der ich einst so viele glückliche Stunden verlebte, sende ich. Poststempel 11.3.1925
Record Name
Fel_047160-VE
Title (German)
Bonn a. Rhein, Universität
Caption
Message of the postcard: 2. warm greetings. - this afternoon it goes to the Drachenfels u. possibly Sodesberg. Postmark 11.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. herzliche Grüsse. - heute Nachmittag geht es zum Drachenfels u. evtl. Sodesberg. Poststempel 11.3.1925
Record Name
Fel_047161-RE
Title (German)
Bonn a. Rhein, Universität
Caption
Message of the postcard: 2. warm greetings. - this afternoon it goes to the Drachenfels u. possibly Sodesberg. Postmark 11.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. herzliche Grüsse. - heute Nachmittag geht es zum Drachenfels u. evtl. Sodesberg. Poststempel 11.3.1925
Record Name
Fel_047161-VE
Title (German)
Aachen, Maschiertor
Caption
Message of the postcard: There is much to look in the old imperial city. If I had enough money, of course, I would for a few days. Postmark 9.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Es gibt in der alten Kaiserstadt viel zu schauen. Wenn ich genug Geld hätte, würde ich natürlich für ein paar Tage. Poststempel 9.3.1925
Record Name
Fel_047162-RE
Title (German)
Aachen, Maschiertor
Caption
Message of the postcard: There is much to look in the old imperial city. If I had enough money, of course, I would for a few days. Postmark 9.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Es gibt in der alten Kaiserstadt viel zu schauen. Wenn ich genug Geld hätte, würde ich natürlich für ein paar Tage. Poststempel 9.3.1925
Record Name
Fel_047162-VE
Title (German)
Aachen, Ponttor
Caption
Message of the postcard: x. go to Brussels. Are you back from Celerina in the meantime? I soon to hear from you. Postmark 9.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: x. nach Brüssel fahren. Sind Sie inzwischen von Celerina zurück? Ich bald von Ihnen zu hören. Poststempel 9.3.1925
Record Name
Fel_047163-RE
Title (German)
Aachen, Ponttor
Caption
Message of the postcard: x. go to Brussels. Are you back from Celerina in the meantime? I soon to hear from you. Postmark 9.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: x. nach Brüssel fahren. Sind Sie inzwischen von Celerina zurück? Ich bald von Ihnen zu hören. Poststempel 9.3.1925
Record Name
Fel_047163-VE
Title (German)
Aachen, Dom Südseite
Caption
Message of the postcard: I am here on business for my father. Afterwards I will visit my old garrison town Cöln & probably Bonn. Postmark 9.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte:Ich bin für meinen Vater geschäftlich hier. Anschliessend besuche ich meine alte Garnisonstadt Cöln u. wahrscheinlich Bonn. Poststempel 9.3.1925
Record Name
Fel_047164-RE
Title (German)
Aachen, Dom Südseite
Caption
Message of the postcard: I am here on business for my father. Afterwards I will visit my old garrison town Cöln & probably Bonn. Postmark 9.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte:Ich bin für meinen Vater geschäftlich hier. Anschliessend besuche ich meine alte Garnisonstadt Cöln u. wahrscheinlich Bonn. Poststempel 9.3.1925
Record Name
Fel_047164-VE
Title (German)
Aachen, Rathaus Vorderseite
Caption
Message of the postcard: 1. Herr Feller, finally I can give you a little pleasure again and send you some cards from the German town of 'Aix la Chapelle'. Postmark 9.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Mein l. Herr Feller, endlich kann ich Ihnen auch mal wieder eine kl. Freude machen u. Ihnen aus der deutschen Stadt ‘Aix la Chapelle’ einige Karten senden. Poststempel 9.3.1925
Record Name
Fel_047165-RE
Title (German)
Aachen, Rathaus Vorderseite
Caption
Message of the postcard: 1. Herr Feller, finally I can give you a little pleasure again and send you some cards from the German town of 'Aix la Chapelle'. Postmark 9.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Mein l. Herr Feller, endlich kann ich Ihnen auch mal wieder eine kl. Freude machen u. Ihnen aus der deutschen Stadt ‘Aix la Chapelle’ einige Karten senden. Poststempel 9.3.1925
Record Name
Fel_047165-VE
Title (German)
Mainz, Totalansicht, Herzlichen Neujahrsgruss
Caption
Postmark 31.12.1920
Caption (German)
Poststempel 31.12.1920
Record Name
Fel_047166-RE
Title (German)
Mainz, Totalansicht, Herzlichen Neujahrsgruss
Caption
Postmark 31.12.1920
Caption (German)
Poststempel 31.12.1920
Record Name
Fel_047166-VE
Title (German)
Mainz, Schloss
Caption
Postmark 4.2.1920
Caption (German)
Poststempel 4.2.1920
Record Name
Fel_047167-RE
Title (German)
Mainz, Schloss
Caption
Postmark 4.2.1920
Caption (German)
Poststempel 4.2.1920
Record Name
Fel_047167-VE
Title (German)
Bansin, Ostseebad, Am Strande
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I received your l. Card from your trip and really envy you the trip. I hope you had quite good weather. I am sitting here for a few days and in 3 days I am going again to Pyrmont and Karlsruhe. I send you and your l. wife many greetings. Postmark 31.7.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, ich erhielt Ihre l. Karte von Ihrer Reise und beneide Sie wirklich um die Reise. Ich hoffe, dass Sie recht gutes Wetter hatten. Ich sitze für ein paar Tage hier und fahre in 3 Tagen wieder nach Pyrmont und Karlsruhe. Ich sende Ihnen und Ihrer l. Frau Gemahlin viele Grüsse. Poststempel 31.7.1923
Record Name
Fel_047168-RE
Title (German)
Bansin, Ostseebad, Am Strande
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I received your l. Card from your trip and really envy you the trip. I hope you had quite good weather. I am sitting here for a few days and in 3 days I am going again to Pyrmont and Karlsruhe. I send you and your l. wife many greetings. Postmark 31.7.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, ich erhielt Ihre l. Karte von Ihrer Reise und beneide Sie wirklich um die Reise. Ich hoffe, dass Sie recht gutes Wetter hatten. Ich sitze für ein paar Tage hier und fahre in 3 Tagen wieder nach Pyrmont und Karlsruhe. Ich sende Ihnen und Ihrer l. Frau Gemahlin viele Grüsse. Poststempel 31.7.1923
Record Name
Fel_047168-VE
Title (German)
Mainz am Rhein, Totalansicht
Caption
Postmark 21.10.1921
Caption (German)
Poststempel 21.10.1921
Record Name
Fel_047169-RE
Title (German)
Mainz am Rhein, Totalansicht
Caption
Postmark 21.10.1921
Caption (German)
Poststempel 21.10.1921
Record Name
Fel_047169-VE
Title (German)
Warnemünde, Strom und Hafenamt
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, now I am once again at the Baltic Sea. Unfortunately my plan to stay here for 5 weeks is destroyed. I wanted to take part in a legal repetition course here. After Berlin I suddenly received a telegram that the course cannot take place. I will probably stay here for only 14 days and finally say goodbye to the law. - How long will you stay in B.? Postmark 31.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, nun bin ich mal wieder an der Ostsee. Leider ist mein Plan, mich hier 5 Wochen aufzuhalten, zerstört. Ich wollte hier einen juristischen Repetitions-Kursus mitmachen. Nach Berlin bekam ich plötzlich ein Telegramm, dass der Kursus nicht stattfinden kann. Wahrscheinlich werde ich dann nur 14 Tage bleiben und endlich der Juristerei auf Nimmerwiedersehen zurufen. - Wie lange bleiben Sie noch in B. Poststempel 31.7.1919
Record Name
Fel_047170-RE
Title (German)
Warnemünde, Strom und Hafenamt
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, now I am once again at the Baltic Sea. Unfortunately my plan to stay here for 5 weeks is destroyed. I wanted to take part in a legal repetition course here. After Berlin I suddenly received a telegram that the course cannot take place. I will probably stay here for only 14 days and finally say goodbye to the law. - How long will you stay in B.? Postmark 31.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, nun bin ich mal wieder an der Ostsee. Leider ist mein Plan, mich hier 5 Wochen aufzuhalten, zerstört. Ich wollte hier einen juristischen Repetitions-Kursus mitmachen. Nach Berlin bekam ich plötzlich ein Telegramm, dass der Kursus nicht stattfinden kann. Wahrscheinlich werde ich dann nur 14 Tage bleiben und endlich der Juristerei auf Nimmerwiedersehen zurufen. - Wie lange bleiben Sie noch in B. Poststempel 31.7.1919
Record Name
Fel_047170-VE
Title (German)
Falkenburg i. Pomm, Schloss
Caption
Postmark 19.10.1921
Caption (German)
Poststempel 19.10.1921
Record Name
Fel_047171-RE
Title (German)
Falkenburg i. Pomm, Schloss
Caption
Postmark 19.10.1921
Caption (German)
Poststempel 19.10.1921
Record Name
Fel_047171-VE
Title (German)
Arnswalde, Seestück, Stadtberg
Caption
Postmark 31.10.1921
Caption (German)
Poststempel 31.10.1921
Record Name
Fel_047172-RE
Title (German)
Arnswalde, Seestück, Stadtberg
Caption
Postmark 31.10.1921
Caption (German)
Poststempel 31.10.1921
Record Name
Fel_047172-VE
Title (German)
Sassnitz, Königstuhl-Stubenk
Caption
Postmark 25.6.1922
Caption (German)
Poststempel 25.6.1922
Record Name
Fel_047173-RE
Title (German)
Sassnitz, Königstuhl-Stubenk
Caption
Postmark 25.6.1922
Caption (German)
Poststempel 25.6.1922
Record Name
Fel_047173-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Eiserner Steg mit Dom
Caption
Message of the postcard: Unexpectedly I had to start the journey instead of Belgium, to Switzerland, The cause will be known to you. Have passed on the business with the cards. Postmark 12.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Unverhofft musste ich die Reise statt nach Belgien, nach der Schweiz antreten, Die Ursache wird Ihnen bekannt sein. Habe das Geschäft weiter gegeben mit den Karten. Poststempel 12.10.1923
Record Name
Fel_047174-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Eiserner Steg mit Dom
Caption
Message of the postcard: Unexpectedly I had to start the journey instead of Belgium, to Switzerland, The cause will be known to you. Have passed on the business with the cards. Postmark 12.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Unverhofft musste ich die Reise statt nach Belgien, nach der Schweiz antreten, Die Ursache wird Ihnen bekannt sein. Habe das Geschäft weiter gegeben mit den Karten. Poststempel 12.10.1923
Record Name
Fel_047174-VE
Title (German)
Alt-Frankfurt a. M, Hainerhof
Caption
Postmark 6.9.1923
Caption (German)
Poststempel 6.9.1923
Record Name
Fel_047175-RE
Title (German)
Alt-Frankfurt a. M, Hainerhof
Caption
Postmark 6.9.1923
Caption (German)
Poststempel 6.9.1923
Record Name
Fel_047175-VE
Title (German)
Wilhelmshöhe, Schloss mit Herkules
Caption
Postmark 23.8.1923
Caption (German)
Poststempel 23.8.1923
Record Name
Fel_047176-RE
Title (German)
Wilhelmshöhe, Schloss mit Herkules
Caption
Postmark 23.8.1923
Caption (German)
Poststempel 23.8.1923
Record Name
Fel_047176-VE
Title (German)
Wilhelmshöhe, Fontäne mit Tempelchen
Caption
Message of the postcard: ? Have great success everywhere in the meantime. Postmark 17.7.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? Habe inzwischen überall grosse Erfolge. Poststempel 17.7.1922
Record Name
Fel_047177-RE
Title (German)
Wilhelmshöhe, Fontäne mit Tempelchen
Caption
Message of the postcard: ? Have great success everywhere in the meantime. Postmark 17.7.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? Habe inzwischen überall grosse Erfolge. Poststempel 17.7.1922
Record Name
Fel_047177-VE
Title (German)
Wiesbaden, Kurhaus mit Blumengarten
Caption
Message of the postcard: Mes chers amis, nous avons été bien sensibles aux pensioes exprimées par votre carte au 30-6.ous sommes ici jusque fin et vous connaissez certainement ce beau pays qui nous rappelle le votre ou nous nous sommes si bien plus. C'est bien facheux que ches vous le change ne soit pa favorable gré de votre cher pays. Nous sommes très contents de notre séjour à Wiesbaden. La femme y soigne ses Douleurs et jeune refrose, n'ayant pu prendre aucune vacance depuis janvier 19. notre plus amical souve. We ave nos bonnes amities. Postmark 15.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mes chers amis, nous avons été bien sensibles aux pensioes exprimées par votre carte au 30-6.ous sommes ici jusque fin et vous connaissez certainement ce beau pays qui nous rappelle le votre ou nous nous sommes si bien plus. C’est bien facheux que ches vous le change ne soit pa favorable gré de votre cher pays. Nous sommes très contents de notre séjour à Wiesbaden. La femme y soigne ses Douleurs et jeune refrose, n’ayant pu prendre aucune vacance depuis janvier 19. notre plus amical souve. Wir ave nos bonnes amities. Poststempel 15.7.1921
Record Name
Fel_047178-RE
Title (German)
Wiesbaden, Kurhaus mit Blumengarten
Caption
Message of the postcard: Mes chers amis, nous avons été bien sensibles aux pensioes exprimées par votre carte au 30-6.ous sommes ici jusque fin et vous connaissez certainement ce beau pays qui nous rappelle le votre ou nous nous sommes si bien plus. C'est bien facheux que ches vous le change ne soit pa favorable gré de votre cher pays. Nous sommes très contents de notre séjour à Wiesbaden. La femme y soigne ses Douleurs et jeune refrose, n'ayant pu prendre aucune vacance depuis janvier 19. notre plus amical souve. We ave nos bonnes amities. Postmark 15.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mes chers amis, nous avons été bien sensibles aux pensioes exprimées par votre carte au 30-6.ous sommes ici jusque fin et vous connaissez certainement ce beau pays qui nous rappelle le votre ou nous nous sommes si bien plus. C’est bien facheux que ches vous le change ne soit pa favorable gré de votre cher pays. Nous sommes très contents de notre séjour à Wiesbaden. La femme y soigne ses Douleurs et jeune refrose, n’ayant pu prendre aucune vacance depuis janvier 19. notre plus amical souve. Wir ave nos bonnes amities. Poststempel 15.7.1921
Record Name
Fel_047178-VE
Title (German)
Wiesbaden, Römertor
Caption
Postmark 31.7.1922
Caption (German)
Poststempel 31.7.1922
Record Name
Fel_047179-RE
Title (German)
Wiesbaden, Römertor
Caption
Postmark 31.7.1922
Caption (German)
Poststempel 31.7.1922
Record Name
Fel_047179-VE
Title (German)
Wiesbaden, Kurpark mit Kurhaus, Gartenfassade
Caption
Message of the postcard: Mes chers amis, Nous avon bien recu en leur temps vos jolies cartes nationales et vous en tenne. Fairons nous sommes de nouveau a Wiesbaden pour quelques jours et irons jusqu'a Vienne à Budapest pour rentrer dans les premiers jours ? Des affaires ont bien remarché depuis Deux mois et j'ai fait asser bien de tomates die Bella. Nous vous envoyons notre bien amical souvenir. Postmark 19.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mes chers amis, Nous avon bien recu en leur temps vos jolies cartes nationales et vous en tenne. Fairons nous sommes de nouveau a Wiesbaden pour quelques jours et irons jusqu’a Vienne à Budapest pour rentrer dans les premiers jours ? Des affaires ont bien remarché depuis Deux mois et j’ai fait asser bien de tomates die Bella. Nous vous envoyons notre bien amical souvenir. Poststempel 19.9.1921
Record Name
Fel_047180-RE
Title (German)
Wiesbaden, Kurpark mit Kurhaus, Gartenfassade
Caption
Message of the postcard: Mes chers amis, Nous avon bien recu en leur temps vos jolies cartes nationales et vous en tenne. Fairons nous sommes de nouveau a Wiesbaden pour quelques jours et irons jusqu'a Vienne à Budapest pour rentrer dans les premiers jours ? Des affaires ont bien remarché depuis Deux mois et j'ai fait asser bien de tomates die Bella. Nous vous envoyons notre bien amical souvenir. Postmark 19.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mes chers amis, Nous avon bien recu en leur temps vos jolies cartes nationales et vous en tenne. Fairons nous sommes de nouveau a Wiesbaden pour quelques jours et irons jusqu’a Vienne à Budapest pour rentrer dans les premiers jours ? Des affaires ont bien remarché depuis Deux mois et j’ai fait asser bien de tomates die Bella. Nous vous envoyons notre bien amical souvenir. Poststempel 19.9.1921
Record Name
Fel_047180-VE
Title (German)
Wiesbaden, Markt
Caption
Postmark 24.7.1921
Caption (German)
Poststempel 24.7.1921
Record Name
Fel_047181-RE
Title (German)
Wiesbaden, Markt
Caption
Postmark 24.7.1921
Caption (German)
Poststempel 24.7.1921
Record Name
Fel_047181-VE
Title (German)
Wiesbaden, Nerotempel
Caption
Postcard message: me chers amis au moment de reparti pour bruxelles nous vous ? notre bon souve. We bet ville nous a beaucoup plu et nous sougeons à venir y havitez. Nous y reviendrons dans un mois. Postmark 1.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: me chers amis au moment de reparti pour bruxelles nous vous ? notre bon souve. Wir wette ville nous a beaucoup plu et nous sougeons à venir y havitez. Nous y reviendrons dans un mois. Poststempel 1.8.1921
Record Name
Fel_047182-RE
Title (German)
Wiesbaden, Nerotempel
Caption
Postcard message: me chers amis au moment de reparti pour bruxelles nous vous ? notre bon souve. We bet ville nous a beaucoup plu et nous sougeons à venir y havitez. Nous y reviendrons dans un mois. Postmark 1.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: me chers amis au moment de reparti pour bruxelles nous vous ? notre bon souve. Wir wette ville nous a beaucoup plu et nous sougeons à venir y havitez. Nous y reviendrons dans un mois. Poststempel 1.8.1921
Record Name
Fel_047182-VE
Title (German)
Braunschweig, Gerwandhaus
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller finally I can send you the long promised KArten of BRaunschweig --> 2nd postmark 20.1.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller endlich kann ich ihnen die lang versprochenen KArten von BRaunschweig senden --> 2. Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047185-RE
Title (German)
Braunschweig, Gerwandhaus
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller finally I can send you the long promised KArten of BRaunschweig --> 2nd postmark 20.1.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller endlich kann ich ihnen die lang versprochenen KArten von BRaunschweig senden --> 2. Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047185-VE
Title (German)
Braunschweig, Motiv am Burgplatz
Caption
Postmark 20.1.1924
Caption (German)
Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047186-RE
Title (German)
Braunschweig, Motiv am Burgplatz
Caption
Postmark 20.1.1924
Caption (German)
Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047186-VE
Title (German)
Braunschweig, Brunnen am Altstadtmarkt
Caption
Postmark 20.1.1924
Caption (German)
Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047187-RE
Title (German)
Braunschweig, Brunnen am Altstadtmarkt
Caption
Postmark 20.1.1924
Caption (German)
Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047187-VE
Title (German)
Braunschweig, Dom
Caption
Postmark 20.1.1924
Caption (German)
Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047188-RE
Title (German)
Braunschweig, Dom
Caption
Postmark 20.1.1924
Caption (German)
Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047188-VE
Title (German)
Braunschweig, Altstadtrathaus
Caption
Message of the postcard: --> of the St. Moritz public, scolded. Our winter resorts ? can get used very difficult to the price drop u. --> 6. postmark 20.1.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: --> des St. Moritzer Publikums ausmachten, geschimpft. UnsereWinterkurorte ? können sich sehr schwer an den Preisabfall gewöhnen u. --> 6. Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047189-RE
Title (German)
Braunschweig, Altstadtrathaus
Caption
Message of the postcard: --> of the St. Moritz public, scolded. Our winter resorts ? can get used very difficult to the price drop u. --> 6. postmark 20.1.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: --> des St. Moritzer Publikums ausmachten, geschimpft. UnsereWinterkurorte ? können sich sehr schwer an den Preisabfall gewöhnen u. --> 6. Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047189-VE
Title (German)
Braunschweig, Herzogliches Hoftheater
Caption
Postmark 20.1.1924
Caption (German)
Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047190-RE
Title (German)
Braunschweig, Herzogliches Hoftheater
Caption
Postmark 20.1.1924
Caption (German)
Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047190-VE
Title (German)
Braunschweig, Herzogliches Hoftheater
Caption
Postmark 20.1.1924
Caption (German)
Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047191-RE
Title (German)
Braunschweig, Herzogliches Hoftheater
Caption
Postmark 20.1.1924
Caption (German)
Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047191-VE
Title (German)
Braunschweig, Eulenspiegelbrunnen
Caption
Postmark 20.1.1924
Caption (German)
Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047192-RE
Title (German)
Braunschweig, Eulenspiegelbrunnen
Caption
Postmark 20.1.1924
Caption (German)
Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047192-VE
Title (German)
Braunschweig, Herzogl. Residenzschloss
Caption
Postmark 20.1.1924
Caption (German)
Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047193-RE
Title (German)
Braunschweig, Herzogl. Residenzschloss
Caption
Postmark 20.1.1924
Caption (German)
Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047193-VE
Title (German)
Braunschweig, Burgplatz mit Gildehaus
Caption
Postmark 20.1.1924
Caption (German)
Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047194-RE
Title (German)
Braunschweig, Burgplatz mit Gildehaus
Caption
Postmark 20.1.1924
Caption (German)
Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047194-VE
Title (German)
Braunschweig, Am Burggraben
Caption
Postmark 20.1.1924
Caption (German)
Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047195-RE
Title (German)
Braunschweig, Am Burggraben
Caption
Postmark 20.1.1924
Caption (German)
Poststempel 20.1.1924
Record Name
Fel_047195-VE
Title (German)
Leipzig, Völkerschlachtdenkmal
Caption
Postmark 7.11.1921
Caption (German)
Poststempel 7.11.1921
Record Name
Fel_047196-RE
Title (German)
Leipzig, Völkerschlachtdenkmal
Caption
Postmark 7.11.1921
Caption (German)
Poststempel 7.11.1921
Record Name
Fel_047196-VE
Title (German)
Bad Elster, Fernblick
Caption
Postmark 7.11.1921
Caption (German)
Poststempel 7.11.1921
Record Name
Fel_047197-RE
Title (German)
Bad Elster, Fernblick
Caption
Postmark 7.11.1921
Caption (German)
Poststempel 7.11.1921
Record Name
Fel_047197-VE
Title (German)
Braunschweig, Eulenspiegel-Brunnen
Caption
Run around 1921
Caption (German)
Gelaufen um 1921
Record Name
Fel_047199-RE
Title (German)
Braunschweig, Eulenspiegel-Brunnen
Caption
Run around 1921
Caption (German)
Gelaufen um 1921
Record Name
Fel_047199-VE
Title (German)
Greener Eisenbahn-Viadukt
Caption
Postmark 8.6.1921
Caption (German)
Poststempel 8.6.1921
Record Name
Fel_047200-RE
Title (German)
Greener Eisenbahn-Viadukt
Caption
Postmark 8.6.1921
Caption (German)
Poststempel 8.6.1921
Record Name
Fel_047200-VE
Title (German)
Brocken, im Winter, Bahnhof u. Hotel
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller I beg to send you my kindest regards from the top of Brocken in Harz, where a few friends and I are running skis for a couple of days - Hoping that you and your familiy are all quite well, I remain, sincerely yours. Postmark 11.3.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear Mr. Feller I beg to send you my kindest regards from the top of Brocken in Harz, where a few friends and I are running skis for a couple of days - Hoping that you and your familiy are alle quite well, I remain, sincerly yours. Poststempel 11.3.1923
Record Name
Fel_047202-RE
Title (German)
Brocken, im Winter, Bahnhof u. Hotel
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller I beg to send you my kindest regards from the top of Brocken in Harz, where a few friends and I are running skis for a couple of days - Hoping that you and your familiy are all quite well, I remain, sincerely yours. Postmark 11.3.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear Mr. Feller I beg to send you my kindest regards from the top of Brocken in Harz, where a few friends and I are running skis for a couple of days - Hoping that you and your familiy are alle quite well, I remain, sincerly yours. Poststempel 11.3.1923
Record Name
Fel_047202-VE
Title (German)
Hildesheim, Rolandbrunnen
Caption
Postmark 1.4.1926
Caption (German)
Poststempel 1.4.1926
Record Name
Fel_047203-RE
Title (German)
Hildesheim, Rolandbrunnen
Caption
Postmark 1.4.1926
Caption (German)
Poststempel 1.4.1926
Record Name
Fel_047203-VE
Title (German)
Hildesheim, Blick auf die Gedehardikirche
Caption
Postmark 1.4.1926
Caption (German)
Poststempel 1.4.1926
Record Name
Fel_047204-RE
Title (German)
Hildesheim, Blick auf die Gedehardikirche
Caption
Postmark 1.4.1926
Caption (German)
Poststempel 1.4.1926
Record Name
Fel_047204-VE
Title (German)
Nach farbigen Radierungen aus dem Riesengebirge, von Friedrich Iwan
Caption
Postcard message: I have contracted with the well-known publisher Palabert - Paris 10 compositions of mine. Postmark 3.4.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich habe mit dem bekannten Verleger Palabert - Paris 10 Kompositionen von mir abgeschlossen. Poststempel 3.4.1926
Record Name
Fel_047205-RE
Title (German)
Nach farbigen Radierungen aus dem Riesengebirge, von Friedrich Iwan
Caption
Postcard message: I have contracted with the well-known publisher Palabert - Paris 10 compositions of mine. Postmark 3.4.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich habe mit dem bekannten Verleger Palabert - Paris 10 Kompositionen von mir abgeschlossen. Poststempel 3.4.1926
Record Name
Fel_047205-VE
Title (German)
Elberfeld, Bergisches Stadion
Caption
Message of the postcard: Now going on to Münster i/Westf. Postmark 6.1.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Jetzt gehts weiter nach Münster i/Westf. Poststempel 6.1.1926
Record Name
Fel_047206-RE
Title (German)
Elberfeld, Bergisches Stadion
Caption
Message of the postcard: Now going on to Münster i/Westf. Postmark 6.1.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Jetzt gehts weiter nach Münster i/Westf. Poststempel 6.1.1926
Record Name
Fel_047206-VE
Title (German)
Moabit, Explosionsunglück, Kirchstrasse
Caption
Postcard message: Enclosed is a view of the terrible explosion that took place near me. Postmark 24.1.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Anbei eine Aussicht der furchbaren Explosion, die in meiner Nähe stattgefunden hat. Poststempel 24.1.1926
Record Name
Fel_047207-RE
Title (German)
Moabit, Explosionsunglück, Kirchstrasse
Caption
Postcard message: Enclosed is a view of the terrible explosion that took place near me. Postmark 24.1.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Anbei eine Aussicht der furchbaren Explosion, die in meiner Nähe stattgefunden hat. Poststempel 24.1.1926
Record Name
Fel_047207-VE
Title (German)
Münster, Deutschland, Südseite
Caption
Postmark 6.1.1926
Caption (German)
Poststempel 6.1.1926
Record Name
Fel_047208-RE
Title (German)
Münster, Deutschland, Südseite
Caption
Postmark 6.1.1926
Caption (German)
Poststempel 6.1.1926
Record Name
Fel_047208-VE
Title (German)
Hildesheim, Hauptbahnhof mit Postamt
Caption
Postmark 30.11.1925
Caption (German)
Poststempel 30.11.1925
Record Name
Fel_047209-RE
Title (German)
Hildesheim, Hauptbahnhof mit Postamt
Caption
Postmark 30.11.1925
Caption (German)
Poststempel 30.11.1925
Record Name
Fel_047209-VE
Title (German)
Stuttgart, Du liegst im Sonnenglanz...
Caption
Postmark 5.8.1925
Caption (German)
Poststempel 5.8.1925
Record Name
Fel_047210-RE
Title (German)
Stuttgart, Du liegst im Sonnenglanz...
Caption
Postmark 5.8.1925
Caption (German)
Poststempel 5.8.1925
Record Name
Fel_047210-VE
Title (German)
Heidelberg, H. Hoffmann, Die alte Neckarbrücke mit Blick auf das Schloss
Caption
Postmark 4.11.1925
Caption (German)
Poststempel 4.11.1925
Record Name
Fel_047212-RE
Title (German)
Heidelberg, H. Hoffmann, Die alte Neckarbrücke mit Blick auf das Schloss
Caption
Postmark 4.11.1925
Caption (German)
Poststempel 4.11.1925
Record Name
Fel_047212-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Haus Frauenstein u. Salzhaus am Römer
Caption
Message of the postcard: Dear Feller, On Wednesday it goes wonderfully. Heidelberg, Stuttgart home. Postmark 3.11.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Feller, Am Mittwoch geht es wunderbar. Heidelberg, Stuttgart nach Hause. Poststempel 3.11.1925
Record Name
Fel_047213-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Haus Frauenstein u. Salzhaus am Römer
Caption
Message of the postcard: Dear Feller, On Wednesday it goes wonderfully. Heidelberg, Stuttgart home. Postmark 3.11.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Feller, Am Mittwoch geht es wunderbar. Heidelberg, Stuttgart nach Hause. Poststempel 3.11.1925
Record Name
Fel_047213-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Alter Wehrturm am Fürsteneck
Caption
Postmark 3.11.1925
Caption (German)
Poststempel 3.11.1925
Record Name
Fel_047214-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Alter Wehrturm am Fürsteneck
Caption
Postmark 3.11.1925
Caption (German)
Poststempel 3.11.1925
Record Name
Fel_047214-VE
Title (German)
Hildesheim, Kreuzgang mit Rosenstock
Caption
Postmark 1.11.1923
Caption (German)
Poststempel 1.11.1923
Record Name
Fel_047215-RE
Title (German)
Hildesheim, Kreuzgang mit Rosenstock
Caption
Postmark 1.11.1923
Caption (German)
Poststempel 1.11.1923
Record Name
Fel_047215-VE
Title (German)
Hildesheim, Dom
Caption
Message of the postcard: 2. There is all kinds of business to do here, so there is little time to write. Postmark 1.11.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Hier gibt es geschäftlich allerhand zu tun, so dass wenig Zeit zum Schreiben verbleibt. Poststempel 1.11.1923
Record Name
Fel_047216-RE
Title (German)
Hildesheim, Dom
Caption
Message of the postcard: 2. There is all kinds of business to do here, so there is little time to write. Postmark 1.11.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Hier gibt es geschäftlich allerhand zu tun, so dass wenig Zeit zum Schreiben verbleibt. Poststempel 1.11.1923
Record Name
Fel_047216-VE
Title (German)
Grenzach i. B
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf from den den Berg. ? was made here. ( ? ) send warm greetings Hasn, Martha, margrit, Marianni Schlosser. Postmark 20.10.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf aus den den Berg. ? hier entstanden ist. ( ? ) senden herzliche Grüsse Hasn, Martha, margrit, Marianni Schlosser. Poststempel 20.10.1925
Record Name
Fel_047217-RE
Title (German)
Grenzach i. B
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf from den den Berg. ? was made here. ( ? ) send warm greetings Hasn, Martha, margrit, Marianni Schlosser. Postmark 20.10.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf aus den den Berg. ? hier entstanden ist. ( ? ) senden herzliche Grüsse Hasn, Martha, margrit, Marianni Schlosser. Poststempel 20.10.1925
Record Name
Fel_047217-VE
Title (German)
Hildesheim, Goldener Engel
Caption
Postmark 2.12.1921
Caption (German)
Poststempel 2.12.1921
Record Name
Fel_047218-RE
Title (German)
Hildesheim, Goldener Engel
Caption
Postmark 2.12.1921
Caption (German)
Poststempel 2.12.1921
Record Name
Fel_047218-VE
Title (German)
Frankfurt am Main, Bahnhofsplatz
Caption
Postmark 3.1.1926
Caption (German)
Poststempel 3.1.1926
Record Name
Fel_047219-RE
Title (German)
Frankfurt am Main, Bahnhofsplatz
Caption
Postmark 3.1.1926
Caption (German)
Poststempel 3.1.1926
Record Name
Fel_047219-VE
Title (German)
Frankfurt a. Main, Kaffee- u. Konzerthaus Hambitzer, Teesalon
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller I have the famose ? still in Berlin received udn thank you again herzlichs for it. I sent you 3 of my latest works, which you must have already received. I am conducting here again with beautiful success and it is possible that I will stay here longer than 10 days. For today I send you and your dear many warm greetings. Postmark 26.12.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller ich habe das famose ? noch in Berlin erhalten udn danke IHnen nochmals herzlichs dafür. Ich sandte an Sie 3 meiner neusten WErke ab, die Sie wohl schon erhalten habne. Ich dirigeiere hier wieder mit schönem Erfolg und es ist möglich, dass ich noch länger als 10 Tage hier bleibe. Für heute sende ich IHnen und ihrer lieben viele herzliche Grüsse. Poststempel 26.12.1925
Record Name
Fel_047220-RE
Title (German)
Frankfurt a. Main, Kaffee- u. Konzerthaus Hambitzer, Teesalon
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller I have the famose ? still in Berlin received udn thank you again herzlichs for it. I sent you 3 of my latest works, which you must have already received. I am conducting here again with beautiful success and it is possible that I will stay here longer than 10 days. For today I send you and your dear many warm greetings. Postmark 26.12.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller ich habe das famose ? noch in Berlin erhalten udn danke IHnen nochmals herzlichs dafür. Ich sandte an Sie 3 meiner neusten WErke ab, die Sie wohl schon erhalten habne. Ich dirigeiere hier wieder mit schönem Erfolg und es ist möglich, dass ich noch länger als 10 Tage hier bleibe. Für heute sende ich IHnen und ihrer lieben viele herzliche Grüsse. Poststempel 26.12.1925
Record Name
Fel_047220-VE
Title (German)
Bergedorf, Schoss
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, So that they see that I keep my word, I send you already from here a picture of the old. castle. We are going to the islands next week, Hamburg is too beautiful. Postmark 20.8.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, Damit sie sehen, dass ich Wort halte, sende ich IHnen schon von hier aus ein Bild des alten. schlosses. Wir fahren. nächste Woche auf die Inseln, Hamburg ist zu schön. Poststempel 20.8.1925
Record Name
Fel_047221-RE
Title (German)
Bergedorf, Schoss
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, So that they see that I keep my word, I send you already from here a picture of the old. castle. We are going to the islands next week, Hamburg is too beautiful. Postmark 20.8.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, Damit sie sehen, dass ich Wort halte, sende ich IHnen schon von hier aus ein Bild des alten. schlosses. Wir fahren. nächste Woche auf die Inseln, Hamburg ist zu schön. Poststempel 20.8.1925
Record Name
Fel_047221-VE
Title (German)
Westerland a. Sylt, Strandleben a. Familienbad
Caption
Message of the postcard: For 14 days ? here and spend wonderful days by the sea. Kind regards to you and your dear family. Postmark 11.9.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Seit 14 TAgen ? hier und verleben herrliche Tage am Meer. Ihen u. ihren lieben Familie freundlcihe Grüsse. Poststempel 11.9.1925
Record Name
Fel_047222-RE
Title (German)
Westerland a. Sylt, Strandleben a. Familienbad
Caption
Message of the postcard: For 14 days ? here and spend wonderful days by the sea. Kind regards to you and your dear family. Postmark 11.9.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Seit 14 TAgen ? hier und verleben herrliche Tage am Meer. Ihen u. ihren lieben Familie freundlcihe Grüsse. Poststempel 11.9.1925
Record Name
Fel_047222-VE
Title (German)
Helgoland, Westküste
Caption
Postmark 27.8.1925
Caption (German)
Poststempel 27.8.1925
Record Name
Fel_047224-RE
Title (German)
Helgoland, Westküste
Caption
Postmark 27.8.1925
Caption (German)
Poststempel 27.8.1925
Record Name
Fel_047224-VE
Title (German)
Hildesheim, Altdeutsches Haus
Caption
Message of the postcard: My l. Mr. Feller! you overwhelm me with your strange smoke material, the few cards on my part really can not ? . A special joy made Ernst i. me,the then not smoked Turmac. Postmark 3.5.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein l. Herr Feller! sie überhäufen mich mit Ihren sonderbaren Rauchmaterial, die wenigen Karten meinerseits können das wirklich nicht ? . Eine besondere Freude machte Ernst i. mir,die damals nicht gerauchte Turmac. Poststempel 3.5.1925
Record Name
Fel_047225-RE
Title (German)
Hildesheim, Altdeutsches Haus
Caption
Message of the postcard: My l. Mr. Feller! you overwhelm me with your strange smoke material, the few cards on my part really can not ? . A special joy made Ernst i. me,the then not smoked Turmac. Postmark 3.5.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein l. Herr Feller! sie überhäufen mich mit Ihren sonderbaren Rauchmaterial, die wenigen Karten meinerseits können das wirklich nicht ? . Eine besondere Freude machte Ernst i. mir,die damals nicht gerauchte Turmac. Poststempel 3.5.1925
Record Name
Fel_047225-VE
Title (German)
Nordseebad Wyk a. Föhr, St. Nicolai-Kirche
Caption
Postmark 22.9.1925
Caption (German)
Poststempel 22.9.1925
Record Name
Fel_047226-RE
Title (German)
Nordseebad Wyk a. Föhr, St. Nicolai-Kirche
Caption
Postmark 22.9.1925
Caption (German)
Poststempel 22.9.1925
Record Name
Fel_047226-VE
Title (German)
Hildesheim, Rats-Apotheke
Caption
Postcard message: 2nd cigarette. Thank you very much for your l. Mail as well as cards. I am glad that the Basel business was so lively, here is business nothing at all. If this continues, we will see many more bankruptcies. Postmark 3.5.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Zigarette. Vielen herzlichen Dank für Ihre l. Sendungen sowie Karten. Es freut mich, dass das Basler Geschäft so lebhaft war, hier ist geschäftlich gar nichts los. Wenn das so weiter geht, werden wir noch viele Pleiten erleben. Poststempel 3.5.1925
Record Name
Fel_047227-RE
Title (German)
Hildesheim, Rats-Apotheke
Caption
Postcard message: 2nd cigarette. Thank you very much for your l. Mail as well as cards. I am glad that the Basel business was so lively, here is business nothing at all. If this continues, we will see many more bankruptcies. Postmark 3.5.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Zigarette. Vielen herzlichen Dank für Ihre l. Sendungen sowie Karten. Es freut mich, dass das Basler Geschäft so lebhaft war, hier ist geschäftlich gar nichts los. Wenn das so weiter geht, werden wir noch viele Pleiten erleben. Poststempel 3.5.1925
Record Name
Fel_047227-VE
Title (German)
Bremen, Teichmann-Brunnen
Caption
Postmark 3.5.1925
Caption (German)
Poststempel 3.5.1925
Record Name
Fel_047228-RE
Title (German)
Bremen, Teichmann-Brunnen
Caption
Postmark 3.5.1925
Caption (German)
Poststempel 3.5.1925
Record Name
Fel_047228-VE
Title (German)
Hildesheim, Alte Häuser, Eckemeckerstrasse
Caption
Postmark 17.5.1925
Caption (German)
Poststempel 17.5.1925
Record Name
Fel_047229-RE
Title (German)
Hildesheim, Alte Häuser, Eckemeckerstrasse
Caption
Postmark 17.5.1925
Caption (German)
Poststempel 17.5.1925
Record Name
Fel_047229-VE
Title (German)
Hildesheim, Knochenhauer-Amtshaus mit Rolandsbrunnen
Caption
Postmark 17.5.1925
Caption (German)
Poststempel 17.5.1925
Record Name
Fel_047230-RE
Title (German)
Hildesheim, Knochenhauer-Amtshaus mit Rolandsbrunnen
Caption
Postmark 17.5.1925
Caption (German)
Poststempel 17.5.1925
Record Name
Fel_047230-VE
Title (German)
Leipzig, Burgstrasse
Caption
Postmark 13.5.1925
Caption (German)
Poststempel 13.5.1925
Record Name
Fel_047231-RE
Title (German)
Leipzig, Burgstrasse
Caption
Postmark 13.5.1925
Caption (German)
Poststempel 13.5.1925
Record Name
Fel_047231-VE
Title (German)
Hildesheim, Godehardi-Kirche vom Langelinien-Wall aus
Caption
Postmark 7.6.1925
Caption (German)
Poststempel 7.6.1925
Record Name
Fel_047232-RE
Title (German)
Hildesheim, Godehardi-Kirche vom Langelinien-Wall aus
Caption
Postmark 7.6.1925
Caption (German)
Poststempel 7.6.1925
Record Name
Fel_047232-VE
Title (German)
Hildesheim, Gesamtansicht
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Finally a decent ? from Hildesheim. If the weather is good, it will probably go to Pyrmont tomorrow. Postmark 22.5.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Endlich einmal eine anständige ? von Hildesheim. Bei gutem Wetter geht es morgen wahrscheinlich nach Pyrmont. Poststempel 22.5.1925
Record Name
Fel_047233-RE
Title (German)
Hildesheim, Gesamtansicht
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Finally a decent ? from Hildesheim. If the weather is good, it will probably go to Pyrmont tomorrow. Postmark 22.5.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Endlich einmal eine anständige ? von Hildesheim. Bei gutem Wetter geht es morgen wahrscheinlich nach Pyrmont. Poststempel 22.5.1925
Record Name
Fel_047233-VE
Title (German)
Wein-Terrasse
Caption
Message of the postcard: Goodbye a. July 13 or 16. From Vienna to Prague, Karlovy Vary. Postmark 4.7.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Auf Wiedersehen a. 13. oder 16. Juli. Von Wien gehts nach Prag, Karlsbad. Poststempel 4.7.1925
Record Name
Fel_047234-RE
Title (German)
Wein-Terrasse
Caption
Message of the postcard: Goodbye a. July 13 or 16. From Vienna to Prague, Karlovy Vary. Postmark 4.7.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Auf Wiedersehen a. 13. oder 16. Juli. Von Wien gehts nach Prag, Karlsbad. Poststempel 4.7.1925
Record Name
Fel_047234-VE
Title (German)
Fritz Limmer, Kulmbach, Rathaus
Caption
Postmark 13.5.1925
Caption (German)
Poststempel 13.5.1925
Record Name
Fel_047237-RE
Title (German)
Fritz Limmer, Kulmbach, Rathaus
Caption
Postmark 13.5.1925
Caption (German)
Poststempel 13.5.1925
Record Name
Fel_047237-VE
Title (German)
Fritz Limmer, Kulmbach und die Plassenburg Blick vom Bergschlösschen)
Caption
Postmark 13.5.1925
Caption (German)
Poststempel 13.5.1925
Record Name
Fel_047238-RE
Title (German)
Fritz Limmer, Kulmbach und die Plassenburg Blick vom Bergschlösschen)
Caption
Postmark 13.5.1925
Caption (German)
Poststempel 13.5.1925
Record Name
Fel_047238-VE
Title (German)
Treuchtlingen, Rathaus
Caption
Postmark 12.5.1925
Caption (German)
Poststempel 12.5.1925
Record Name
Fel_047239-RE
Title (German)
Treuchtlingen, Rathaus
Caption
Postmark 12.5.1925
Caption (German)
Poststempel 12.5.1925
Record Name
Fel_047239-VE
Title (German)
Baden-Baden, Blick vom Kirchturm
Caption
Postmark 26.5.1925
Caption (German)
Poststempel 26.5.1925
Record Name
Fel_047241-RE
Title (German)
Baden-Baden, Blick vom Kirchturm
Caption
Postmark 26.5.1925
Caption (German)
Poststempel 26.5.1925
Record Name
Fel_047241-VE
Title (German)
National Denkmal und Rüdesheim
Caption
Postmark 13.9.1925
Caption (German)
Poststempel 13.9.1925
Record Name
Fel_047242-RE
Title (German)
National Denkmal und Rüdesheim
Caption
Postmark 13.9.1925
Caption (German)
Poststempel 13.9.1925
Record Name
Fel_047242-VE
Title (German)
Mainz, Strassenbrücke
Caption
Postmark 14.9.1925
Caption (German)
Poststempel 14.9.1925
Record Name
Fel_047243-RE
Title (German)
Mainz, Strassenbrücke
Caption
Postmark 14.9.1925
Caption (German)
Poststempel 14.9.1925
Record Name
Fel_047243-VE
Title (German)
Bingen-Rüdesheim, Blick zum Rochusberg
Caption
Postmark 13.9.1925
Caption (German)
Poststempel 13.9.1925
Record Name
Fel_047244-RE
Title (German)
Bingen-Rüdesheim, Blick zum Rochusberg
Caption
Postmark 13.9.1925
Caption (German)
Poststempel 13.9.1925
Record Name
Fel_047244-VE
Title (German)
Köln a. Rhein, Hochhaus, Europas höchstes Geschäftshaus, 18 Stockwerke
Caption
Postmark 18.9.1925
Caption (German)
Poststempel 18.9.1925
Record Name
Fel_047245-RE
Title (German)
Köln a. Rhein, Hochhaus, Europas höchstes Geschäftshaus, 18 Stockwerke
Caption
Postmark 18.9.1925
Caption (German)
Poststempel 18.9.1925
Record Name
Fel_047245-VE
Title (German)
Stettin, Hansabrücke
Caption
Postmark 16.9.1925
Caption (German)
Poststempel 16.9.1925
Record Name
Fel_047246-RE
Title (German)
Stettin, Hansabrücke
Caption
Postmark 16.9.1925
Caption (German)
Poststempel 16.9.1925
Record Name
Fel_047246-VE
Title (German)
Trier, Kaiserpalast
Caption
Postmark 21.8.1925
Caption (German)
Poststempel 21.8.1925
Record Name
Fel_047247-RE
Title (German)
Trier, Kaiserpalast
Caption
Postmark 21.8.1925
Caption (German)
Poststempel 21.8.1925
Record Name
Fel_047247-VE
Title (German)
Hannover, Potthof-Strasse
Caption
Postmark 1.8.1925
Caption (German)
Poststempel 1.8.1925
Record Name
Fel_047248-RE
Title (German)
Hannover, Potthof-Strasse
Caption
Postmark 1.8.1925
Caption (German)
Poststempel 1.8.1925
Record Name
Fel_047248-VE
Title (German)
Hannover, Spreenswinkel
Caption
Postmark 1.8.1925
Caption (German)
Poststempel 1.8.1925
Record Name
Fel_047249-RE
Title (German)
Hannover, Spreenswinkel
Caption
Postmark 1.8.1925
Caption (German)
Poststempel 1.8.1925
Record Name
Fel_047249-VE
Title (German)
Wangen am Untersee
Caption
Message of the postcard: Here you receive some warm greetings from the Schwobenland & especially from the "Höri". Postmark 21.7.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier empfangen Sie einige herzliche Grüsse aus dem Schwobenland & speziell von der “Höri”. Poststempel 21.7.1925
Record Name
Fel_047250-RE
Title (German)
Wangen am Untersee
Caption
Message of the postcard: Here you receive some warm greetings from the Schwobenland & especially from the "Höri". Postmark 21.7.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier empfangen Sie einige herzliche Grüsse aus dem Schwobenland & speziell von der “Höri”. Poststempel 21.7.1925
Record Name
Fel_047250-VE
Title (German)
Feldberg, Schwarzwald, Feldbergturm
Caption
Postmark 3.8.1925
Caption (German)
Poststempel 3.8.1925
Record Name
Fel_047251-RE
Title (German)
Feldberg, Schwarzwald, Feldbergturm
Caption
Postmark 3.8.1925
Caption (German)
Poststempel 3.8.1925
Record Name
Fel_047251-VE
Title (German)
Hildesheim, Rathaus
Caption
Message of the postcard: Swiss East. Unfortunately, you did not arrive. There is a possibility that I will visit you briefly in mid-September and I hope that you will then have a few hours for me. But it is also possible that I will cross Germany's border in another direction. - Healthwise I feel moderate at the moment, but I think it's the damn heat. Postmark 25.7.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Schweizer Osten. Leider trafen Sie nicht an. Es besteht die Möglichkeit, dass ich Mitte September kurz bei Ihnen vorspreche u. ich hoffe, dass Sie dann einige Stunden für mich Zeit haben. Es ist aber auch möglich, dass ich Deutschlands Grenze nach einer anderen Richtung überschreite. - Gesundheitlich geht es mir im Augenblick mässig, ich glaube aber, dass macht die verdammte Hitze. Poststempel 25.7.1925
Record Name
Fel_047252-RE
Title (German)
Hildesheim, Rathaus
Caption
Message of the postcard: Swiss East. Unfortunately, you did not arrive. There is a possibility that I will visit you briefly in mid-September and I hope that you will then have a few hours for me. But it is also possible that I will cross Germany's border in another direction. - Healthwise I feel moderate at the moment, but I think it's the damn heat. Postmark 25.7.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Schweizer Osten. Leider trafen Sie nicht an. Es besteht die Möglichkeit, dass ich Mitte September kurz bei Ihnen vorspreche u. ich hoffe, dass Sie dann einige Stunden für mich Zeit haben. Es ist aber auch möglich, dass ich Deutschlands Grenze nach einer anderen Richtung überschreite. - Gesundheitlich geht es mir im Augenblick mässig, ich glaube aber, dass macht die verdammte Hitze. Poststempel 25.7.1925
Record Name
Fel_047252-VE
Title (German)
Hildesheim, Alte Häuser, Eckemeckerstrasse
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Your beautiful airmail stamps as well as your l. I have received your beautiful airmail stamps and your greetings and thank you very much for them. There is a lot going on here at the moment and I am very tired at the moment. - Yesterday I was visited by Siede, who was here for a few hours on his way to Berlin. He told me again many beautiful things of the one I know. Postmark 25.7.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Ihre schönen Flugpostmarken sowie Ihre l. Grüsse habe ich erhalten u. sage Ihnen meinen herzlichsten Dank hierfür. Hier ist augenblicklich sehr viel los u. ich bin im Augenblick sehr abgekämpft. - Gestern besuchte mich Siede, der hier einige Stunden auf der Durchreise nach Berlin weilte. Er erzählte mir wieder viel Schönes von der mir bekannten. Poststempel 25.7.1925
Record Name
Fel_047253-RE
Title (German)
Hildesheim, Alte Häuser, Eckemeckerstrasse
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Your beautiful airmail stamps as well as your l. I have received your beautiful airmail stamps and your greetings and thank you very much for them. There is a lot going on here at the moment and I am very tired at the moment. - Yesterday I was visited by Siede, who was here for a few hours on his way to Berlin. He told me again many beautiful things of the one I know. Postmark 25.7.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Ihre schönen Flugpostmarken sowie Ihre l. Grüsse habe ich erhalten u. sage Ihnen meinen herzlichsten Dank hierfür. Hier ist augenblicklich sehr viel los u. ich bin im Augenblick sehr abgekämpft. - Gestern besuchte mich Siede, der hier einige Stunden auf der Durchreise nach Berlin weilte. Er erzählte mir wieder viel Schönes von der mir bekannten. Poststempel 25.7.1925
Record Name
Fel_047253-VE
Title (German)
Düsseldorf, Kunstpalast im Kaiser Wilhelm-Park
Caption
Message of the postcard: My concert in Karlsruhe went brilliantly. I liked Berne extraordinarily well, and I spent some wonderful hours there. I was then in Lausanne and Geneva and am now on my way to Berlin. Postmark 23.7.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Konzert in Karlsruhe ist glänzend verlaufen. Bern hat mir ausserordentlich gut gefallen, und ich habe dort schöne Stunden verlebt. Ich war dann noch in Lausanne u. Genf und bin jetzt auf dem Wege nach Berlin. Poststempel 23.7.1925
Record Name
Fel_047254-RE
Title (German)
Düsseldorf, Kunstpalast im Kaiser Wilhelm-Park
Caption
Message of the postcard: My concert in Karlsruhe went brilliantly. I liked Berne extraordinarily well, and I spent some wonderful hours there. I was then in Lausanne and Geneva and am now on my way to Berlin. Postmark 23.7.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Konzert in Karlsruhe ist glänzend verlaufen. Bern hat mir ausserordentlich gut gefallen, und ich habe dort schöne Stunden verlebt. Ich war dann noch in Lausanne u. Genf und bin jetzt auf dem Wege nach Berlin. Poststempel 23.7.1925
Record Name
Fel_047254-VE
Title (German)
Säckingen, Bergsee
Caption
Postmark 21.7.1925
Caption (German)
Poststempel 21.7.1925
Record Name
Fel_047255-RE
Title (German)
Säckingen, Bergsee
Caption
Postmark 21.7.1925
Caption (German)
Poststempel 21.7.1925
Record Name
Fel_047255-VE
Title (German)
Leipzig, Neues Rathaus
Caption
Postmark 17.8.1925
Caption (German)
Poststempel 17.8.1925
Record Name
Fel_047256-RE
Title (German)
Leipzig, Neues Rathaus
Caption
Postmark 17.8.1925
Caption (German)
Poststempel 17.8.1925
Record Name
Fel_047256-VE
Title (German)
Wiesbaden, Partie am Kurgartenteich
Caption
Postmark 10.9.1925
Caption (German)
Poststempel 10.9.1925
Record Name
Fel_047257-RE
Title (German)
Wiesbaden, Partie am Kurgartenteich
Caption
Postmark 10.9.1925
Caption (German)
Poststempel 10.9.1925
Record Name
Fel_047257-VE
Title (German)
Wildbad, Schlangenbad
Caption
Postmark 15.9.1925
Caption (German)
Poststempel 15.9.1925
Record Name
Fel_047258-RE
Title (German)
Wildbad, Schlangenbad
Caption
Postmark 15.9.1925
Caption (German)
Poststempel 15.9.1925
Record Name
Fel_047258-VE
Title (German)
Wiesbaden, Nerotempel
Caption
Postmark 17.5.1925
Caption (German)
Poststempel 17.5.1925
Record Name
Fel_047259-RE
Title (German)
Wiesbaden, Nerotempel
Caption
Postmark 17.5.1925
Caption (German)
Poststempel 17.5.1925
Record Name
Fel_047259-VE
Title (German)
Mainz, Dom
Caption
Postmark 14.9.1925
Caption (German)
Poststempel 14.9.1925
Record Name
Fel_047260-RE
Title (German)
Mainz, Dom
Caption
Postmark 14.9.1925
Caption (German)
Poststempel 14.9.1925
Record Name
Fel_047260-VE
Title (German)
Berlin-Mitte, Ortsteil Moabit, ULAP
Caption
Message of the postcard: Ulap is so similar to the Luna Park, also a lot of activity. Postmark 23.8.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ulap ist so ähnlich wie der Lunapark, auch viel Betrieb. Poststempel 23.8.1925
Record Name
Fel_047261-RE
Title (German)
Berlin-Mitte, Ortsteil Moabit, ULAP
Caption
Message of the postcard: Ulap is so similar to the Luna Park, also a lot of activity. Postmark 23.8.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ulap ist so ähnlich wie der Lunapark, auch viel Betrieb. Poststempel 23.8.1925
Record Name
Fel_047261-VE
Title (German)
Leipzig, Neues Theater
Caption
Postmark 28.7.1925
Caption (German)
Poststempel 28.7.1925
Record Name
Fel_047262-RE
Title (German)
Leipzig, Neues Theater
Caption
Postmark 28.7.1925
Caption (German)
Poststempel 28.7.1925
Record Name
Fel_047262-VE
Title (German)
Hildesheim, Domherrenschenke
Caption
Postmark 25.5.1925
Caption (German)
Poststempel 25.5.1925
Record Name
Fel_047263-RE
Title (German)
Hildesheim, Domherrenschenke
Caption
Postmark 25.5.1925
Caption (German)
Poststempel 25.5.1925
Record Name
Fel_047263-VE
Title (German)
Berlin, Konzertplatz am Muschelpavillon
Caption
Postmark 25.5.1925
Caption (German)
Poststempel 25.5.1925
Record Name
Fel_047264-RE
Title (German)
Berlin, Konzertplatz am Muschelpavillon
Caption
Postmark 25.5.1925
Caption (German)
Poststempel 25.5.1925
Record Name
Fel_047264-VE
Title (German)
Dresden, Grosser Garten, Grosse Wirtschaft
Caption
Postmark 22.4.1925
Caption (German)
Poststempel 22.4.1925
Record Name
Fel_047265-RE
Title (German)
Dresden, Grosser Garten, Grosse Wirtschaft
Caption
Postmark 22.4.1925
Caption (German)
Poststempel 22.4.1925
Record Name
Fel_047265-VE
Title (German)
Hildesheim, Umgestülpter Zuckerhut
Caption
Message of the postcard: as you can see, Hildesheim has finally risen to a new card series. which gradually comes into your possession. the cigarettes have arrived well u. mundeten exquisitely. Postmark 25.4.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: wie Sie sehen, hat Hildesheim sich endlich zu einer neuen Karten-Serie emporgeschwungen. die nach u. nach in Ihren Besitz kommt. die Zigaretten sind gut angekommen u. mundeten vorzüglich. Poststempel 25.4.1926
Record Name
Fel_047266-RE
Title (German)
Hildesheim, Umgestülpter Zuckerhut
Caption
Message of the postcard: as you can see, Hildesheim has finally risen to a new card series. which gradually comes into your possession. the cigarettes have arrived well u. mundeten exquisitely. Postmark 25.4.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: wie Sie sehen, hat Hildesheim sich endlich zu einer neuen Karten-Serie emporgeschwungen. die nach u. nach in Ihren Besitz kommt. die Zigaretten sind gut angekommen u. mundeten vorzüglich. Poststempel 25.4.1926
Record Name
Fel_047266-VE
Title (German)
Bad Salzdetfurth, Solbad, Restaurant Kursaal
Caption
Postmark 23.8.1931
Caption (German)
Poststempel 23.8.1931
Record Name
Fel_047268-RE
Title (German)
Bad Salzdetfurth, Solbad, Restaurant Kursaal
Caption
Postmark 23.8.1931
Caption (German)
Poststempel 23.8.1931
Record Name
Fel_047268-VE
Title (German)
Braunschweig, Brunnen mit Denkmal heinrich des Löwen auf dem Hagenmarkte
Caption
Postmark 25.6.1922
Caption (German)
Poststempel 25.6.1922
Record Name
Fel_047269-RE
Title (German)
Braunschweig, Brunnen mit Denkmal heinrich des Löwen auf dem Hagenmarkte
Caption
Postmark 25.6.1922
Caption (German)
Poststempel 25.6.1922
Record Name
Fel_047269-VE
Title (German)
Braunschweig, Eulenspiegelbrunnen
Caption
Message of the postcard: 2. I had only 8 minutes time, therefore I could send only very cursory greetings. Now I am off to Brunswick. Postmark 25.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Ich hatte nur 8 Minuten Zeit, daher konnte ich nur ganz flüchtige Grüsse senden. Nun bin ich nach Braunschweig. Poststempel 25.6.1922
Record Name
Fel_047270-RE
Title (German)
Braunschweig, Eulenspiegelbrunnen
Caption
Message of the postcard: 2. I had only 8 minutes time, therefore I could send only very cursory greetings. Now I am off to Brunswick. Postmark 25.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Ich hatte nur 8 Minuten Zeit, daher konnte ich nur ganz flüchtige Grüsse senden. Nun bin ich nach Braunschweig. Poststempel 25.6.1922
Record Name
Fel_047270-VE
Title (German)
Braunschweig, Ansicht
Caption
Postmark 25.6.1922
Caption (German)
Poststempel 25.6.1922
Record Name
Fel_047271-RE
Title (German)
Braunschweig, Ansicht
Caption
Postmark 25.6.1922
Caption (German)
Poststempel 25.6.1922
Record Name
Fel_047271-VE
Title (German)
Wolfenbüttel, Schloss
Caption
Postmark 25.6.1922
Caption (German)
Poststempel 25.6.1922
Record Name
Fel_047272-RE
Title (German)
Wolfenbüttel, Schloss
Caption
Postmark 25.6.1922
Caption (German)
Poststempel 25.6.1922
Record Name
Fel_047272-VE
Title (German)
Wolfenbüttel, Krambuden
Caption
Postmark 25.6.1927
Caption (German)
Poststempel 25.6.1927
Record Name
Fel_047273-RE
Title (German)
Wolfenbüttel, Krambuden
Caption
Postmark 25.6.1927
Caption (German)
Poststempel 25.6.1927
Record Name
Fel_047273-VE
Title (German)
Wolfenbüttel, Unterm Krambuden
Caption
Postmark 25.6.1927
Caption (German)
Poststempel 25.6.1927
Record Name
Fel_047274-RE
Title (German)
Wolfenbüttel, Unterm Krambuden
Caption
Postmark 25.6.1927
Caption (German)
Poststempel 25.6.1927
Record Name
Fel_047274-VE
Title (German)
Wolfenbüttel, Schlossbrücker
Caption
Postmark 25.6.1927
Caption (German)
Poststempel 25.6.1927
Record Name
Fel_047275-RE
Title (German)
Wolfenbüttel, Schlossbrücker
Caption
Postmark 25.6.1927
Caption (German)
Poststempel 25.6.1927
Record Name
Fel_047275-VE
Title (German)
Wolfenbüttel, Marktplatz mit Ernst August-Brunnen
Caption
Postmark 25.6.1927
Caption (German)
Poststempel 25.6.1927
Record Name
Fel_047276-RE
Title (German)
Wolfenbüttel, Marktplatz mit Ernst August-Brunnen
Caption
Postmark 25.6.1927
Caption (German)
Poststempel 25.6.1927
Record Name
Fel_047276-VE
Title (German)
Wolfenbüttel, Kaiserplatz mit Garnisonkirche
Caption
Postmark 25.6.1927
Caption (German)
Poststempel 25.6.1927
Record Name
Fel_047277-RE
Title (German)
Wolfenbüttel, Kaiserplatz mit Garnisonkirche
Caption
Postmark 25.6.1927
Caption (German)
Poststempel 25.6.1927
Record Name
Fel_047277-VE
Title (German)
Hameln, Rese-Brunnen
Caption
Postmark 24.3.1928
Caption (German)
Poststempel 24.3.1928
Record Name
Fel_047278-RE
Title (German)
Hameln, Rese-Brunnen
Caption
Postmark 24.3.1928
Caption (German)
Poststempel 24.3.1928
Record Name
Fel_047278-VE
Title (German)
Bodenwerder a.d. Weser, Blick vom Eckberg
Caption
Postmark 24.3.1928
Caption (German)
Poststempel 24.3.1928
Record Name
Fel_047282-RE
Title (German)
Bodenwerder a.d. Weser, Blick vom Eckberg
Caption
Postmark 24.3.1928
Caption (German)
Poststempel 24.3.1928
Record Name
Fel_047282-VE
Title (German)
Bodenwerder, An der Weserbrücke
Caption
Postmark 24.3.1928
Caption (German)
Poststempel 24.3.1928
Record Name
Fel_047283-RE
Title (German)
Bodenwerder, An der Weserbrücke
Caption
Postmark 24.3.1928
Caption (German)
Poststempel 24.3.1928
Record Name
Fel_047283-VE
Title (German)
Bodenwerder a.d. Weser, Weserbrücke und Hotel goldener Anker
Caption
Postmark 24.3.1928
Caption (German)
Poststempel 24.3.1928
Record Name
Fel_047284-RE
Title (German)
Bodenwerder a.d. Weser, Weserbrücke und Hotel goldener Anker
Caption
Postmark 24.3.1928
Caption (German)
Poststempel 24.3.1928
Record Name
Fel_047284-VE
Title (German)
Bodenwerder a.d. Weser, Dorf mit Weser
Caption
Postmark 24.3.1928
Caption (German)
Poststempel 24.3.1928
Record Name
Fel_047285-RE
Title (German)
Bodenwerder a.d. Weser, Dorf mit Weser
Caption
Postmark 24.3.1928
Caption (German)
Poststempel 24.3.1928
Record Name
Fel_047285-VE
Title (German)
Hahnenklee, Oberharz, Höhenluftkurort, Hahnenklee‘er Hof, Park
Caption
Postmark 19.3.1928
Caption (German)
Poststempel 19.3.1928
Record Name
Fel_047286-RE
Title (German)
Hahnenklee, Oberharz, Höhenluftkurort, Hahnenklee‘er Hof, Park
Caption
Postmark 19.3.1928
Caption (German)
Poststempel 19.3.1928
Record Name
Fel_047286-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie aus dem Palmengarten
Caption
Postmark 25.3.1928
Caption (German)
Poststempel 25.3.1928
Record Name
Fel_047287-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie aus dem Palmengarten
Caption
Postmark 25.3.1928
Caption (German)
Poststempel 25.3.1928
Record Name
Fel_047287-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie am Fürstlichen Schloss
Caption
Postmark 25.3.1928
Caption (German)
Poststempel 25.3.1928
Record Name
Fel_047288-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie am Fürstlichen Schloss
Caption
Postmark 25.3.1928
Caption (German)
Poststempel 25.3.1928
Record Name
Fel_047288-VE
Title (German)
Hameln a.d. Weser, Portal am Stiftsherrnhaus
Caption
Postmark 24.3.1928
Caption (German)
Poststempel 24.3.1928
Record Name
Fel_047290-RE
Title (German)
Hameln a.d. Weser, Portal am Stiftsherrnhaus
Caption
Postmark 24.3.1928
Caption (German)
Poststempel 24.3.1928
Record Name
Fel_047290-VE
Title (German)
Hameln a. d. Weser, Ansicht
Caption
Postmark 24.3.1928
Caption (German)
Poststempel 24.3.1928
Record Name
Fel_047291-RE
Title (German)
Hameln a. d. Weser, Ansicht
Caption
Postmark 24.3.1928
Caption (German)
Poststempel 24.3.1928
Record Name
Fel_047291-VE
Title (German)
Hannover, Leine-Insel
Caption
Postmark 31.3.1928
Caption (German)
Poststempel 31.3.1928
Record Name
Fel_047292-RE
Title (German)
Hannover, Leine-Insel
Caption
Postmark 31.3.1928
Caption (German)
Poststempel 31.3.1928
Record Name
Fel_047292-VE
Title (German)
Hannover, Marstallbrücke
Caption
Postmark 31.3.1928
Caption (German)
Poststempel 31.3.1928
Record Name
Fel_047293-RE
Title (German)
Hannover, Marstallbrücke
Caption
Postmark 31.3.1928
Caption (German)
Poststempel 31.3.1928
Record Name
Fel_047293-VE
Title (German)
Hildesheim, Rolandbrunnen
Caption
Postmark 6.4.1928
Caption (German)
Poststempel 6.4.1928
Record Name
Fel_047294-RE
Title (German)
Hildesheim, Rolandbrunnen
Caption
Postmark 6.4.1928
Caption (German)
Poststempel 6.4.1928
Record Name
Fel_047294-VE
Title (German)
Leipzig, Neues Rathaus
Caption
Postmark 24.4.1928
Caption (German)
Poststempel 24.4.1928
Record Name
Fel_047295-RE
Title (German)
Leipzig, Neues Rathaus
Caption
Postmark 24.4.1928
Caption (German)
Poststempel 24.4.1928
Record Name
Fel_047295-VE
Title (German)
Graswangtal bei Oberammergau, Schloss Linderhof
Caption
Postmark 9.4.1928
Caption (German)
Poststempel 9.4.1928
Record Name
Fel_047296-RE
Title (German)
Graswangtal bei Oberammergau, Schloss Linderhof
Caption
Postmark 9.4.1928
Caption (German)
Poststempel 9.4.1928
Record Name
Fel_047296-VE
Title (German)
Hannover, Technische Hochschule
Caption
Postmark 4.2.1928
Caption (German)
Poststempel 4.2.1928
Record Name
Fel_047297-RE
Title (German)
Hannover, Technische Hochschule
Caption
Postmark 4.2.1928
Caption (German)
Poststempel 4.2.1928
Record Name
Fel_047297-VE
Title (German)
Hannover, Bahnhof und Postamt
Caption
Postmark 4.2.1928
Caption (German)
Poststempel 4.2.1928
Record Name
Fel_047298-RE
Title (German)
Hannover, Bahnhof und Postamt
Caption
Postmark 4.2.1928
Caption (German)
Poststempel 4.2.1928
Record Name
Fel_047298-VE
Title (German)
Hildesheim, Kehrwiederturm
Caption
Postmark 27.1.1928
Caption (German)
Poststempel 27.1.1928
Record Name
Fel_047299-RE
Title (German)
Hildesheim, Kehrwiederturm
Caption
Postmark 27.1.1928
Caption (German)
Poststempel 27.1.1928
Record Name
Fel_047299-VE
Title (German)
Hildesheim, Eckartgruppe im Liebesgrund
Caption
Postmark 27.1.1928
Caption (German)
Poststempel 27.1.1928
Record Name
Fel_047300-RE
Title (German)
Hildesheim, Eckartgruppe im Liebesgrund
Caption
Postmark 27.1.1928
Caption (German)
Poststempel 27.1.1928
Record Name
Fel_047300-VE
Title (German)
Hildesheim, Godehardikirche vom Walle aus
Caption
Postmark 27.1.1928
Caption (German)
Poststempel 27.1.1928
Record Name
Fel_047301-RE
Title (German)
Hildesheim, Godehardikirche vom Walle aus
Caption
Postmark 27.1.1928
Caption (German)
Poststempel 27.1.1928
Record Name
Fel_047301-VE