ETH Zurich
E-PICS - ETHBIB.Bildarchiv

Public Domain Mark Creative Commons Lizenzvertrag

The images presented on this page are part of E-Pics, a service provided by the ETH-Bibliothek of ETH Zurich. You find here static medium resolution images published under the creative commons

CC-BY-SA license or with the Public Domain Mark. This means that you are free to share, copy and redistribute the material in any medium or format; that you are free to remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, under the following conditions: You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.

Title (German)
Potsdam, Friedenskirche
Caption
Postmark 15.2.1920.
Caption (German)
Poststempel 15.2.1920.
Record Name
Fel_046737-RE
Title (German)
Potsdam, Friedenskirche
Caption
Postmark 15.2.1920.
Caption (German)
Poststempel 15.2.1920.
Record Name
Fel_046737-VE
Title (German)
Potsdam, Nicolaikirche
Caption
Postmark 15.2.1920.
Caption (German)
Poststempel 15.2.1920.
Record Name
Fel_046738-RE
Title (German)
Potsdam, Nicolaikirche
Caption
Postmark 15.2.1920.
Caption (German)
Poststempel 15.2.1920.
Record Name
Fel_046738-VE
Title (German)
Potsdam, Panorama
Caption
Postmark 15.2.1920.
Caption (German)
Poststempel 15.2.1920.
Record Name
Fel_046739-RE
Title (German)
Potsdam, Panorama
Caption
Postmark 15.2.1920.
Caption (German)
Poststempel 15.2.1920.
Record Name
Fel_046739-VE
Title (German)
Potsdam, Japanischer Tempel, Sanssouci
Caption
Postmark 15.2.1920.
Caption (German)
Poststempel 15.2.1920.
Record Name
Fel_046740-RE
Title (German)
Potsdam, Japanischer Tempel, Sanssouci
Caption
Postmark 15.2.1920.
Caption (German)
Poststempel 15.2.1920.
Record Name
Fel_046740-VE
Title (German)
Potsdam, Sanssouci, Kommuns
Caption
Postmark 15.2.1920.
Caption (German)
Poststempel 15.2.1920.
Record Name
Fel_046741-RE
Title (German)
Potsdam, Sanssouci, Kommuns
Caption
Postmark 15.2.1920.
Caption (German)
Poststempel 15.2.1920.
Record Name
Fel_046741-VE
Title (German)
Templin a. H. bei Potsdam, Restaurant Forsthaus, Dampferstation
Caption
Inh. August Herrmann, Potsdam 456. postmark 18.7.1921
Caption (German)
Inh. August Herrmann, Fernspr. Potsdam 456. Poststempel 18.7.1921
Record Name
Fel_046742-RE
Title (German)
Templin a. H. bei Potsdam, Restaurant Forsthaus, Dampferstation
Caption
Inh. August Herrmann, Potsdam 456. postmark 18.7.1921
Caption (German)
Inh. August Herrmann, Fernspr. Potsdam 456. Poststempel 18.7.1921
Record Name
Fel_046742-VE
Title (German)
Potsdam, Sanssouci, Japanisches Haus
Caption
Postmark 5.11.1921
Caption (German)
Poststempel 5.11.1921
Record Name
Fel_046743-RE
Title (German)
Potsdam, Sanssouci, Japanisches Haus
Caption
Postmark 5.11.1921
Caption (German)
Poststempel 5.11.1921
Record Name
Fel_046743-VE
Title (German)
Potsdam, Sanssouci, Historische Mühle
Caption
Postmark 5.11.1921
Caption (German)
Poststempel 5.11.1921
Record Name
Fel_046744-RE
Title (German)
Potsdam, Sanssouci, Historische Mühle
Caption
Postmark 5.11.1921
Caption (German)
Poststempel 5.11.1921
Record Name
Fel_046744-VE
Title (German)
Potsdam, Haupteingang von Sanssouci, Eisernes Gitter
Caption
Postmark 5.11.1921
Caption (German)
Poststempel 5.11.1921
Record Name
Fel_046745-RE
Title (German)
Potsdam, Haupteingang von Sanssouci, Eisernes Gitter
Caption
Postmark 5.11.1921
Caption (German)
Poststempel 5.11.1921
Record Name
Fel_046745-VE
Title (German)
Wannsee, mit Klubhaus und Schwedischer Pavillon
Caption
Message of the postcard: You shall be the first of my male acquaintances to receive a greeting from the surroundings of my new place of work. I am still free today and have used the beautiful weather, and went to Wannsee. Postmark 17.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sie sollen als Erster meiner männlichen Bekannten einen Gruss aus d. Umgebung meiner neuen Wirkungsstätte erhalten. Ich bin heute noch frei u. habe das herrliche Wetter, dazu benutzt u. bin nach Wannsee gefahren. Poststempel 17.10.1921
Record Name
Fel_046746-RE
Title (German)
Wannsee, mit Klubhaus und Schwedischer Pavillon
Caption
Message of the postcard: You shall be the first of my male acquaintances to receive a greeting from the surroundings of my new place of work. I am still free today and have used the beautiful weather, and went to Wannsee. Postmark 17.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sie sollen als Erster meiner männlichen Bekannten einen Gruss aus d. Umgebung meiner neuen Wirkungsstätte erhalten. Ich bin heute noch frei u. habe das herrliche Wetter, dazu benutzt u. bin nach Wannsee gefahren. Poststempel 17.10.1921
Record Name
Fel_046746-VE
Title (German)
Charlottenburg, Deutsches Opernhaus
Caption
German Opera, was destroyed in 1943. Postmark 25.2.1920
Caption (German)
Deutsche Oper, wurde 1943 zerstört. Poststempel 25.2.1920
Record Name
Fel_046747-RE
Title (German)
Charlottenburg, Deutsches Opernhaus
Caption
German Opera, was destroyed in 1943. Postmark 25.2.1920
Caption (German)
Deutsche Oper, wurde 1943 zerstört. Poststempel 25.2.1920
Record Name
Fel_046747-VE
Title (German)
Charlottenburg, Techn. Hochschule
Caption
Technical University, main building on the former Berliner Strasse, heavily damaged in World War II, after 1945 the part of the building facing the street "Strasse des 17. Juni" was replaced by a 10-story modern new building, the rear parts of the building with the historic facade were restored. Postmark 25.2.1920
Caption (German)
Technische Hochschule, Hauptgebäude an der damaligen Berliner Strasse, im 2.Weltkrieg stark beschädigt, nach 1945 wurde der Gebäudeteil zur Strassenfront "Strasse des 17. Juni" durch einen 10-stöckigen modernen Neubau ersetzt, die rückseitigen Gebäudeteile mit der historischen Fassde wurden wieder hergerichtet. Poststempel 25.2.1920
Record Name
Fel_046748-RE
Title (German)
Charlottenburg, Techn. Hochschule
Caption
Technical University, main building on the former Berliner Strasse, heavily damaged in World War II, after 1945 the part of the building facing the street "Strasse des 17. Juni" was replaced by a 10-story modern new building, the rear parts of the building with the historic facade were restored. Postmark 25.2.1920
Caption (German)
Technische Hochschule, Hauptgebäude an der damaligen Berliner Strasse, im 2.Weltkrieg stark beschädigt, nach 1945 wurde der Gebäudeteil zur Strassenfront "Strasse des 17. Juni" durch einen 10-stöckigen modernen Neubau ersetzt, die rückseitigen Gebäudeteile mit der historischen Fassde wurden wieder hergerichtet. Poststempel 25.2.1920
Record Name
Fel_046748-VE
Title (German)
Charlottenburg, Kaiser-Friedrich-Denkmal
Caption
Postmark 25.2.1920.
Caption (German)
Poststempel 25.2.1920.
Record Name
Fel_046749-RE
Title (German)
Charlottenburg, Kaiser-Friedrich-Denkmal
Caption
Postmark 25.2.1920.
Caption (German)
Poststempel 25.2.1920.
Record Name
Fel_046749-VE
Title (German)
Charlottenburg, Friedrich Karlplatz
Caption
Message of the postcard: IV. I do not want to do anything in the slow years. But this is not so. If only I could find the right - of course, that is the Alpland, then I would be vigorously active. - I was amazed to see that you have not yet been to the mountains this winter. It doesn't have to be Arosa. St. Moritz, Lenzerheide, Klosters are always nice too. That the eternal ? can spoil your stay? Postmark 25.2.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. Bummeljahren nichts tun wolle. Dem ist aber nicht so. Wenn ich nur das richtige - natürlich ist das das Alpland finden würde, dann würde ich mich kräftig betätigen. - Mit Staunen bemerkte ich, dass Sie in diesem Winter noch nicht in den Bergen waren. Es muss ja nicht grad Arosa sein. St. Moritz, Lenzerheide, Klosters isnd auch stets schön. Dass die ewige ? Ihnen den Aufenthalt verleiden kann ? Poststempel 25.2.1920.
Record Name
Fel_046750-RE
Title (German)
Charlottenburg, Friedrich Karlplatz
Caption
Message of the postcard: IV. I do not want to do anything in the slow years. But this is not so. If only I could find the right - of course, that is the Alpland, then I would be vigorously active. - I was amazed to see that you have not yet been to the mountains this winter. It doesn't have to be Arosa. St. Moritz, Lenzerheide, Klosters are always nice too. That the eternal ? can spoil your stay? Postmark 25.2.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. Bummeljahren nichts tun wolle. Dem ist aber nicht so. Wenn ich nur das richtige - natürlich ist das das Alpland finden würde, dann würde ich mich kräftig betätigen. - Mit Staunen bemerkte ich, dass Sie in diesem Winter noch nicht in den Bergen waren. Es muss ja nicht grad Arosa sein. St. Moritz, Lenzerheide, Klosters isnd auch stets schön. Dass die ewige ? Ihnen den Aufenthalt verleiden kann ? Poststempel 25.2.1920.
Record Name
Fel_046750-VE
Title (German)
Charlottenburg, Technische Hochschule
Caption
Message of the postcard: I. ? I can fulfill your wish to receive some stamps from Charlottenburg all the more easily, since my office is located there ? Postmark 4.2.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I. ? Ihren Wunsch, auch mal einige Marken aus Charlottenburg zu erhalten, kann ich umso leichter erfüllen, als ja mein Büro dort liegt ? Poststempel 4.2.1920.
Record Name
Fel_046751-RE
Title (German)
Charlottenburg, Technische Hochschule
Caption
Message of the postcard: I. ? I can fulfill your wish to receive some stamps from Charlottenburg all the more easily, since my office is located there ? Postmark 4.2.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I. ? Ihren Wunsch, auch mal einige Marken aus Charlottenburg zu erhalten, kann ich umso leichter erfüllen, als ja mein Büro dort liegt ? Poststempel 4.2.1920.
Record Name
Fel_046751-VE
Title (German)
Charlottenburg, Theater des Westens und Kantstrasse
Caption
Message of the postcard: III. times evtl. in the parent company to look around. Unfortunately, I am not very fortunate in this respect. If I don't find anything suitable, I will go back to Hildesheim on April 1 and laze around, as sorry as I am. I'm sure you will also think that after such a long time. Postmark 4.2.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. mal evtl. im Stammhaus umzusehen. Ich bin leider in dieser Beziehung nicht sehr vom Glück begünstigt. Wenn ich nichts geeignetes finde, werde ich am 1. April wieder nach Hildesheim fahren u. faulenzen, so leid es mir tut. Sie werden sicher auch denken, dass ich nach so langem. Poststempel 4.2.1920.
Record Name
Fel_046752-RE
Title (German)
Charlottenburg, Theater des Westens und Kantstrasse
Caption
Message of the postcard: III. times evtl. in the parent company to look around. Unfortunately, I am not very fortunate in this respect. If I don't find anything suitable, I will go back to Hildesheim on April 1 and laze around, as sorry as I am. I'm sure you will also think that after such a long time. Postmark 4.2.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. mal evtl. im Stammhaus umzusehen. Ich bin leider in dieser Beziehung nicht sehr vom Glück begünstigt. Wenn ich nichts geeignetes finde, werde ich am 1. April wieder nach Hildesheim fahren u. faulenzen, so leid es mir tut. Sie werden sicher auch denken, dass ich nach so langem. Poststempel 4.2.1920.
Record Name
Fel_046752-VE
Title (German)
Charlottenburg, Kantstrasse
Caption
Message of the postcard: II. I can even show you the house where I sit almost every day for 8 hours useless. Unfortunately, we have very little to do. As of April 1, I have resigned.My boss, who is coming to Zurich next week, I have asked to be there. Postmark 4.2.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. kann ich Ihnen sogar das Haus zeigen, wo ich fast täglich 8 Stunden unnütz sitze. Wir haben leider sehr wenig zu tun. Zum 1. April habe ich gekündigt.Meinem Chef, der in der nächsten Woche nach Zürich kommt, habe ich gebeten, sich dort. Poststempel 4.2.1920.
Record Name
Fel_046753-RE
Title (German)
Charlottenburg, Kantstrasse
Caption
Message of the postcard: II. I can even show you the house where I sit almost every day for 8 hours useless. Unfortunately, we have very little to do. As of April 1, I have resigned.My boss, who is coming to Zurich next week, I have asked to be there. Postmark 4.2.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. kann ich Ihnen sogar das Haus zeigen, wo ich fast täglich 8 Stunden unnütz sitze. Wir haben leider sehr wenig zu tun. Zum 1. April habe ich gekündigt.Meinem Chef, der in der nächsten Woche nach Zürich kommt, habe ich gebeten, sich dort. Poststempel 4.2.1920.
Record Name
Fel_046753-VE
Title (German)
Charlottenburg, Akademie der bildenden Künste
Caption
Postmark 28.2.1920.
Caption (German)
Poststempel 28.2.1920.
Record Name
Fel_046754-RE
Title (German)
Charlottenburg, Akademie der bildenden Künste
Caption
Postmark 28.2.1920.
Caption (German)
Poststempel 28.2.1920.
Record Name
Fel_046754-VE
Title (German)
Charlottenburg, Wilhelmsplatz
Caption
Postmark 28.2.1920.
Caption (German)
Poststempel 28.2.1920.
Record Name
Fel_046755-RE
Title (German)
Charlottenburg, Wilhelmsplatz
Caption
Postmark 28.2.1920.
Caption (German)
Poststempel 28.2.1920.
Record Name
Fel_046755-VE
Title (German)
Charlottenburg, Kgl. Schloss
Caption
Postmark 28.2.1920
Caption (German)
Poststempel 28.2.1920
Record Name
Fel_046756-RE
Title (German)
Charlottenburg, Kgl. Schloss
Caption
Postmark 28.2.1920
Caption (German)
Poststempel 28.2.1920
Record Name
Fel_046756-VE
Title (German)
Berlin, Charlottenburg, Kurfürstendamm u. Kaiser Wilhelm Gedächtniskirche
Caption
Message of the postcard: 1. we are approaching Austrian conditions here very quickly. The big sale will soon be over. You can see here already at the stores. Postmark 21.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Wir nähern uns hier sehr schnell österreichischen Verhältnissen. Der grosse Ausverkauf ist bald beendet. Man sieht hier schon an den Läden. Poststempel 21.11.1921
Record Name
Fel_046757-RE
Title (German)
Berlin, Charlottenburg, Kurfürstendamm u. Kaiser Wilhelm Gedächtniskirche
Caption
Message of the postcard: 1. we are approaching Austrian conditions here very quickly. The big sale will soon be over. You can see here already at the stores. Postmark 21.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Wir nähern uns hier sehr schnell österreichischen Verhältnissen. Der grosse Ausverkauf ist bald beendet. Man sieht hier schon an den Läden. Poststempel 21.11.1921
Record Name
Fel_046757-VE
Title (German)
Charlottenburg, Lützow
Caption
Message of the postcard: II ? Here is already for weeks disgusting rainy weather. I still don't really like it here and I'm thinking about whether I should stay here any longer. Postmark 21.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. ? Hier herrscht schon seit Wochen ekelhaftes Regenwetter. Gefallen tut es mir noch immer nicht richtig hier u. ich bin am überlegen, ob ich überhaupt länger hier. Poststempel 21.11.1921
Record Name
Fel_046758-RE
Title (German)
Charlottenburg, Lützow
Caption
Message of the postcard: II ? Here is already for weeks disgusting rainy weather. I still don't really like it here and I'm thinking about whether I should stay here any longer. Postmark 21.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. ? Hier herrscht schon seit Wochen ekelhaftes Regenwetter. Gefallen tut es mir noch immer nicht richtig hier u. ich bin am überlegen, ob ich überhaupt länger hier. Poststempel 21.11.1921
Record Name
Fel_046758-VE
Title (German)
Charlottenburg, Technische Hochschule
Caption
Technical University, main building on the former Berliner Strasse, heavily damaged in World War 2, after 1945 the part of the building facing the street "Strasse des 17. Juni" was replaced by a 10-story modern new building, the rear parts of the building with the historic facade were restored. Message of the postcard: II ? Signs, where it is written that no more goods are given to foreigners. We are also on the eve of communist coups. Various lootings are already reported. Nevertheless, we do not allow ourselves to be deprived of peace. Postmark 21.11.1921
Caption (German)
Technische Hochschule, Hauptgebäude an der damaligen Berliner Strasse, im 2.Weltkrieg stark beschädigt, nach 1945 wurde der Gebäudeteil zur Strassenfront "Strasse des 17. Juni" durch einen 10-stöckigen modernen Neubau ersetzt, die rückseitigen Gebäudeteile mit der historischen Fassde wurden wieder hergerichtet. Botschaft der Postkarte: II. ? Schilder, wo darauf steht, dass keine Waren mehr an Ausländer abgegeben werden. Wir stehen auch am Vorabend von Kommunistenputschen. Verschiedene Plünderungen werden schon gemeldet. Wir lassen uns trotzdem dir Ruhe nicht nehmen. Poststempel 21.11.1921
Record Name
Fel_046759-RE
Title (German)
Charlottenburg, Technische Hochschule
Caption
Technical University, main building on the former Berliner Strasse, heavily damaged in World War 2, after 1945 the part of the building facing the street "Strasse des 17. Juni" was replaced by a 10-story modern new building, the rear parts of the building with the historic facade were restored. Message of the postcard: II ? Signs, where it is written that no more goods are given to foreigners. We are also on the eve of communist coups. Various lootings are already reported. Nevertheless, we do not allow ourselves to be deprived of peace. Postmark 21.11.1921
Caption (German)
Technische Hochschule, Hauptgebäude an der damaligen Berliner Strasse, im 2.Weltkrieg stark beschädigt, nach 1945 wurde der Gebäudeteil zur Strassenfront "Strasse des 17. Juni" durch einen 10-stöckigen modernen Neubau ersetzt, die rückseitigen Gebäudeteile mit der historischen Fassde wurden wieder hergerichtet. Botschaft der Postkarte: II. ? Schilder, wo darauf steht, dass keine Waren mehr an Ausländer abgegeben werden. Wir stehen auch am Vorabend von Kommunistenputschen. Verschiedene Plünderungen werden schon gemeldet. Wir lassen uns trotzdem dir Ruhe nicht nehmen. Poststempel 21.11.1921
Record Name
Fel_046759-VE
Title (German)
Berlin, Charlottenburg, Hochschule für bildende Künste und Musik
Caption
Message of the postcard: III. is unfortunately no longer known here in Germany. Also the Swiss ? has brought me in arge embarrassment. About this matter, which I have brought in myself at that time, I want you further. Postmark 17.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. kennt man leider nicht mehr bei uns in Deutschland. Auch der Schweizerische ? hat mich in arge Verlegenheit gebracht. Über diese Angelegenheit, die ich mir damals selbst eingebrockt habe, will ich Ihnen weiter. Poststempel 17.12.1921
Record Name
Fel_046760-RE
Title (German)
Berlin, Charlottenburg, Hochschule für bildende Künste und Musik
Caption
Message of the postcard: III. is unfortunately no longer known here in Germany. Also the Swiss ? has brought me in arge embarrassment. About this matter, which I have brought in myself at that time, I want you further. Postmark 17.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. kennt man leider nicht mehr bei uns in Deutschland. Auch der Schweizerische ? hat mich in arge Verlegenheit gebracht. Über diese Angelegenheit, die ich mir damals selbst eingebrockt habe, will ich Ihnen weiter. Poststempel 17.12.1921
Record Name
Fel_046760-VE
Title (German)
Charlottenburg, Partie im Schlosspark
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Sir My mother informed me yesterday that a package and a registered letter arrived for me from you. Sincerely. Postmark 17.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr Meine Mutter teilte mir gestern mit, dass ein Paket und ein Einschreibebrief für mich von Ihnen eingetroffen sei. Herzlichen. Poststempel 17.12.1921
Record Name
Fel_046761-RE
Title (German)
Charlottenburg, Partie im Schlosspark
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Sir My mother informed me yesterday that a package and a registered letter arrived for me from you. Sincerely. Postmark 17.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr Meine Mutter teilte mir gestern mit, dass ein Paket und ein Einschreibebrief für mich von Ihnen eingetroffen sei. Herzlichen. Poststempel 17.12.1921
Record Name
Fel_046761-VE
Title (German)
Charlottenburg, Mausoleum
Caption
Message of the postcard: 2. thanks for now. More by letter. Tomorrow I'm going home and I won't shed a tear for Berlin. I have had very dull experiences here. Decency. Postmark 17.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Dank vorläufig. Brieflich mehr. Morgen geht es heimwärts u. ich weine Berlin keine Träne nach. Ich habe hier sehr trübe Erfahrungen gemacht. Anständigkeit. Poststempel 17.12.1921
Record Name
Fel_046762-RE
Title (German)
Charlottenburg, Mausoleum
Caption
Message of the postcard: 2. thanks for now. More by letter. Tomorrow I'm going home and I'm not shedding a tear for Berlin. I have had very dull experiences here. Decency. Postmark 17.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Dank vorläufig. Brieflich mehr. Morgen geht es heimwärts u. ich weine Berlin keine Träne nach. Ich habe hier sehr trübe Erfahrungen gemacht. Anständigkeit. Poststempel 17.12.1921
Record Name
Fel_046762-VE
Title (German)
Charlottenburg, Lietzensee
Caption
Postmark 6.11.1921
Caption (German)
Poststempel 6.11.1921
Record Name
Fel_046763-RE
Title (German)
Charlottenburg, Lietzensee
Caption
Postmark 6.11.1921
Caption (German)
Poststempel 6.11.1921
Record Name
Fel_046763-VE
Title (German)
Berlin-Schöneberg, Der Hirschbrunnen im Stadtpark
Caption
Postmark 1.3.1920
Caption (German)
Poststempel 1.3.1920
Record Name
Fel_046764-RE
Title (German)
Berlin-Schöneberg, Der Hirschbrunnen im Stadtpark
Caption
Postmark 1.3.1920
Caption (German)
Poststempel 1.3.1920
Record Name
Fel_046764-VE
Title (German)
Berlin, Schöneberg, Rathaus
Caption
Postmark 1.3.1920.
Caption (German)
Poststempel 1.3.1920.
Record Name
Fel_046765-RE
Title (German)
Berlin, Schöneberg, Rathaus
Caption
Postmark 1.3.1920.
Caption (German)
Poststempel 1.3.1920.
Record Name
Fel_046765-VE
Title (German)
Berlin, Potsdamer Platz
Caption
Postmark 6.2.1923
Caption (German)
Poststempel 6.2.1923
Record Name
Fel_046767-RE
Title (German)
Berlin, Potsdamer Platz
Caption
Postmark 6.2.1923
Caption (German)
Poststempel 6.2.1923
Record Name
Fel_046767-VE
Title (German)
Berlin, Begasbrunnen
Caption
Message of the postcard: ? Hopefully we can greet each other in person one day and then it would be no greater pleasure for me than to thank you personally. Postmark 14.2.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? Hoffentlich können wir uns auch einmal persönlich begrüssen und würde es dann für mich kein grösseres Vergnügen sein, als mich persönlich zu bedanken. Poststempel 14.2.1922
Record Name
Fel_046768-RE
Title (German)
Berlin, Begasbrunnen
Caption
Message of the postcard: ? Hopefully we can greet each other in person one day and then it would be no greater pleasure for me than to thank you personally. Postmark 14.2.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? Hoffentlich können wir uns auch einmal persönlich begrüssen und würde es dann für mich kein grösseres Vergnügen sein, als mich persönlich zu bedanken. Poststempel 14.2.1922
Record Name
Fel_046768-VE
Title (German)
Berlin-Charlottenburg, Charlottenburger Brücke
Caption
Postmark 3.11.1922
Caption (German)
Poststempel 3.11.1922
Record Name
Fel_046769-RE
Title (German)
Berlin-Charlottenburg, Charlottenburger Brücke
Caption
Postmark 3.11.1922
Caption (German)
Poststempel 3.11.1922
Record Name
Fel_046769-VE
Title (German)
Berlin, Potsdamer Platz
Caption
Postmark 9.11.1920.
Caption (German)
Poststempel 9.11.1920.
Record Name
Fel_046770-RE
Title (German)
Berlin, Potsdamer Platz
Caption
Postmark 9.11.1920.
Caption (German)
Poststempel 9.11.1920.
Record Name
Fel_046770-VE
Title (German)
Berlin, Kgl. Schloss u. Dom
Caption
Berlin City Palace, east side on the Spree River, behind: Berlin Cathedral. Postmark 15.11.1920.
Caption (German)
Berliner Stadtschloss, Ostseite an der Spree, hinten: Berliner Dom. Poststempel 15.11.1920.
Record Name
Fel_046771-RE
Title (German)
Berlin, Kgl. Schloss u. Dom
Caption
Berlin City Palace, east side on the Spree River, behind: Berlin Cathedral. Postmark 15.11.1920.
Caption (German)
Berliner Stadtschloss, Ostseite an der Spree, hinten: Berliner Dom. Poststempel 15.11.1920.
Record Name
Fel_046771-VE
Title (German)
Berlin, Kgl. Schloss, Eosander-Portal
Caption
Postmark 15.11.1920.
Caption (German)
Poststempel 15.11.1920.
Record Name
Fel_046772-RE
Title (German)
Berlin, Kgl. Schloss, Eosander-Portal
Caption
Postmark 15.11.1920.
Caption (German)
Poststempel 15.11.1920.
Record Name
Fel_046772-VE
Title (German)
Berlin, Alexanderplatz
Caption
Postmark 7.12.1920
Caption (German)
Poststempel 7.12.1920
Record Name
Fel_046773-RE
Title (German)
Berlin, Alexanderplatz
Caption
Postmark 7.12.1920
Caption (German)
Poststempel 7.12.1920
Record Name
Fel_046773-VE
Title (German)
Berlin, Gendarmenmarkt mit Königl. Schauspielhaus u. Französische Kirche
Caption
Postmark 29.12.1920
Caption (German)
Poststempel 29.12.1920
Record Name
Fel_046774-RE
Title (German)
Berlin, Gendarmenmarkt mit Königl. Schauspielhaus u. Französische Kirche
Caption
Postmark 29.12.1920
Caption (German)
Poststempel 29.12.1920
Record Name
Fel_046774-VE
Title (German)
Berlin, Potsdamer und Leipziger Platz
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. I received the advised package yesterday and was simply speechless about the wonderful contents. I can now thank you with words on paper, but this thanks is also sincere and thank you also my mother. You have given me a fabulous Christmas joy. Postmark 15.12.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller. Ich erhielt gestern das avisierte Paket und war über den wundervollen Inhalt einfach sprachlos. Ich kann mich nun mit Worten auf dem Papier bedanken, aber auch dieser Dank ist aufrichtig gemeint und dankt Ihnen auch meine Mutter dafür. Sie haben mir eine famose Weihnachtsfreude beschert. Poststempel 15.12.1922
Record Name
Fel_046775-RE
Title (German)
Berlin, Potsdamer und Leipziger Platz
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. I received the advised package yesterday and was simply speechless about the wonderful contents. I can now thank you with words on paper, but this thanks is also sincere and thank you also my mother. You have given me a fabulous Christmas joy. Postmark 15.12.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller. Ich erhielt gestern das avisierte Paket und war über den wundervollen Inhalt einfach sprachlos. Ich kann mich nun mit Worten auf dem Papier bedanken, aber auch dieser Dank ist aufrichtig gemeint und dankt Ihnen auch meine Mutter dafür. Sie haben mir eine famose Weihnachtsfreude beschert. Poststempel 15.12.1922
Record Name
Fel_046775-VE
Title (German)
Berlin, Lustgarten mit neuem Dom
Caption
Postcard message: Caro ad Horgen attorno il 28 carr. Appena patro precisero. Distinti saltu a lei e Signora. Postmark 21.9.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Caro ad Horgen attorno il 28 carr. Appena patro precisero. Distinti saltu a lei e Signora. Poststempel 21.9.1920.
Record Name
Fel_046776-RE
Title (German)
Berlin, Lustgarten mit neuem Dom
Caption
Postcard message: Caro ad Horgen attorno il 28 carr. Appena patro precisero. Distinti saltu a lei e Signora. Postmark 21.9.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Caro ad Horgen attorno il 28 carr. Appena patro precisero. Distinti saltu a lei e Signora. Poststempel 21.9.1920.
Record Name
Fel_046776-VE
Title (German)
Berlin, Dom, Königl. Schloss
Caption
Postmark 29.6.1920
Caption (German)
Poststempel 29.6.1920
Record Name
Fel_046777-RE
Title (German)
Berlin, Dom, Königl. Schloss
Caption
Postmark 29.6.1920
Caption (German)
Poststempel 29.6.1920
Record Name
Fel_046777-VE
Title (German)
Berlin, Sieges-Allee
Caption
Message of the postcard: V. I understand. After all, I remember from the past how it was. - A series of cards of this design, which I find very beautiful, I purchased for you some time ago. Little by little you will come into possession of them. The picture overleaf shows you the Puppen-Allee, as the Berliners say. - Recently I was at the opera and saw Wolf-Ferrari's charming play opera 'Susanne's Secret'. And at the Palais de danse we had an excellent evening. You must soon. Postmark 4.2.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: V. verstehe ich. Ich weiss ja noch von früher, wie es war. - Eine Serie Karten von dieser Ausführung, die ich sehr schön finde, erstand ich vor einiger Zeit für Sie. Nach u. nach werden Sie in den Besitz derselben gelangen. Umstehendes Bild zeigt Ihnen die Puppen-Allee, wie der Berliner sagt. - Kürzlich war ich in der Oper u. sah Wolf-Ferraris reizende Spieloper ‘Susannes Geheimnis’. Und im Palais de danse verlebten wir einen vorzüglichen Abend. Sie müssen bald. Poststempel 4.2.1920
Record Name
Fel_046778-RE
Title (German)
Berlin, Sieges-Allee
Caption
Message of the postcard: V. I understand. After all, I remember from the past how it was. - A series of cards of this design, which I find very beautiful, I purchased for you some time ago. Little by little you will come into possession of them. The picture overleaf shows you the Puppen-Allee, as the Berliners say. - Recently I was at the opera and saw Wolf-Ferrari's charming play opera 'Susanne's Secret'. And at the Palais de danse we had an excellent evening. You must soon. Postmark 4.2.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: V. verstehe ich. Ich weiss ja noch von früher, wie es war. - Eine Serie Karten von dieser Ausführung, die ich sehr schön finde, erstand ich vor einiger Zeit für Sie. Nach u. nach werden Sie in den Besitz derselben gelangen. Umstehendes Bild zeigt Ihnen die Puppen-Allee, wie der Berliner sagt. - Kürzlich war ich in der Oper u. sah Wolf-Ferraris reizende Spieloper ‘Susannes Geheimnis’. Und im Palais de danse verlebten wir einen vorzüglichen Abend. Sie müssen bald. Poststempel 4.2.1920
Record Name
Fel_046778-VE
Title (German)
Berlin, Friedrichstr. Bauer- und Kranzler-Ecke
Caption
Intersection Friedrichstrasse/Unter den Linden, left: Cafe Bauer, right: Cafe Kranzler. Postmark 3.2.1920
Caption (German)
Kreuzung Friedrichstrasse/Unter den Linden, links: Cafe Bauer, rechts: Cafe Kranzler. Poststempel 3.2.1920
Record Name
Fel_046779-RE
Title (German)
Berlin, Friedrichstr. Bauer- und Kranzler-Ecke
Caption
Intersection Friedrichstrasse/Unter den Linden, left: Cafe Bauer, right: Cafe Kranzler. Postmark 3.2.1920
Caption (German)
Kreuzung Friedrichstrasse/Unter den Linden, links: Cafe Bauer, rechts: Cafe Kranzler. Poststempel 3.2.1920
Record Name
Fel_046779-VE
Title (German)
Berlin, Vor dem Brandenburger Tor
Caption
Postmark 6.1.1928
Caption (German)
Poststempel 6.1.1928
Record Name
Fel_046780-RE
Title (German)
Berlin, Vor dem Brandenburger Tor
Caption
Postmark 6.1.1928
Caption (German)
Poststempel 6.1.1928
Record Name
Fel_046780-VE
Title (German)
Berlin, Friedrichsbrücke und National-Galerie
Caption
Postmark 4.3.1920.
Caption (German)
Poststempel 4.3.1920.
Record Name
Fel_046781-RE
Title (German)
Berlin, Friedrichsbrücke und National-Galerie
Caption
Postmark 4.3.1920.
Caption (German)
Poststempel 4.3.1920.
Record Name
Fel_046781-VE
Title (German)
Berlin-Tiergarten, Bismarkdenkmal und Siegessäule
Caption
Postmark 4.3.1920
Caption (German)
Poststempel 4.3.1920
Record Name
Fel_046782-RE
Title (German)
Berlin-Tiergarten, Bismarkdenkmal und Siegessäule
Caption
Postmark 4.3.1920
Caption (German)
Poststempel 4.3.1920
Record Name
Fel_046782-VE
Title (German)
Berlin, Schloss, Hauptportal
Caption
Postmark 4.3.1920
Caption (German)
Poststempel 4.3.1920
Record Name
Fel_046783-RE
Title (German)
Berlin, Schloss, Hauptportal
Caption
Postmark 4.3.1920
Caption (German)
Poststempel 4.3.1920
Record Name
Fel_046783-VE
Title (German)
Berlin, National-Galerie mit dem Denkmal Friedrich Wilhelm IV
Caption
Postmark 4.3.1920
Caption (German)
Poststempel 4.3.1920
Record Name
Fel_046784-RE
Title (German)
Berlin, National-Galerie mit dem Denkmal Friedrich Wilhelm IV
Caption
Postmark 4.3.1920
Caption (German)
Poststempel 4.3.1920
Record Name
Fel_046784-VE
Title (German)
Berlin, Zoologischer Garten, Haupt-Restaurant, Grosse Terrasse, Jürgensen & Bachmann fec
Caption
Postmark 19.1.1921
Caption (German)
Poststempel 19.1.1921
Record Name
Fel_046785-RE
Title (German)
Berlin, Zoologischer Garten, Haupt-Restaurant, Grosse Terrasse, Jürgensen & Bachmann fec
Caption
Postmark 19.1.1921
Caption (German)
Poststempel 19.1.1921
Record Name
Fel_046785-VE
Title (German)
Berlin, Lustgarten und Museum
Caption
Postmark 4.3.1920
Caption (German)
Poststempel 4.3.1920
Record Name
Fel_046786-RE
Title (German)
Berlin, Lustgarten und Museum
Caption
Postmark 4.3.1920
Caption (German)
Poststempel 4.3.1920
Record Name
Fel_046786-VE
Title (German)
Berlin, Schloss und Dom
Caption
Postmark 4.3.1920
Caption (German)
Poststempel 4.3.1920
Record Name
Fel_046787-RE
Title (German)
Berlin, Schloss und Dom
Caption
Postmark 4.3.1920
Caption (German)
Poststempel 4.3.1920
Record Name
Fel_046787-VE
Title (German)
Berlin, Reichstagsgebäude
Caption
Message of the postcard: 2. continues very international. The shop windows are filled with American goods. There are even shiny peace cake again. The piece costs 35Mk. but they at least good for it. - Tomorrow I will make ? a kl. excursion to the area of Potsdam. Postmark 28.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. weiter sehr international. Die Schaufenster sind gefüllt mit amerikanischen Waren. Es gibt sogar schon wieder glänzende Friedenstorte. Das Stück kostet zwar 35Mk., aber sie wenigstens gut dafür. - Morgen werde ich ? einen kl. ausflug in die Gegend von Potsdam machen. Poststempel 28.7.1919
Record Name
Fel_046788-RE
Title (German)
Berlin, Reichstagsgebäude
Caption
Message of the postcard: 2. continues very international. The shop windows are filled with American goods. There are even shiny peace cake again. The piece costs 35Mk. but they at least good for it. - Tomorrow I will make ? a kl. excursion to the area of Potsdam. Postmark 28.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. weiter sehr international. Die Schaufenster sind gefüllt mit amerikanischen Waren. Es gibt sogar schon wieder glänzende Friedenstorte. Das Stück kostet zwar 35Mk., aber sie wenigstens gut dafür. - Morgen werde ich ? einen kl. ausflug in die Gegend von Potsdam machen. Poststempel 28.7.1919
Record Name
Fel_046788-VE
Title (German)
Berlin, Kgl. Schloss. Eosander-Portal
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller, on the trip to the Baltic Sea I stay a few days in Spreeathen. This time I like it much better than in May. The operation is already. Postmark 28.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr Feller, auf der Reise zur Ostsee verweile ich einige Tage in Spreeathen. Dieses Mal gefällt es mir weit besser als im Mai. Der Betrieb ist schon. Poststempel 28.7.1919
Record Name
Fel_046789-RE
Title (German)
Berlin, Kgl. Schloss. Eosander-Portal
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller, on the trip to the Baltic Sea I stay a few days in Spreeathen. This time I like it much better than in May. The operation is already. Postmark 28.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr Feller, auf der Reise zur Ostsee verweile ich einige Tage in Spreeathen. Dieses Mal gefällt es mir weit besser als im Mai. Der Betrieb ist schon. Poststempel 28.7.1919
Record Name
Fel_046789-VE
Title (German)
Berlin, Nationalgalerie
Caption
Postmark 26.2.1921
Caption (German)
Poststempel 26.2.1921
Record Name
Fel_046790-RE
Title (German)
Berlin, Nationalgalerie
Caption
Postmark 26.2.1921
Caption (German)
Poststempel 26.2.1921
Record Name
Fel_046790-VE
Title (German)
Berlin, Nationalgalerie
Caption
Postmark 13.5.1921
Caption (German)
Poststempel 13.5.1921
Record Name
Fel_046791-RE
Title (German)
Berlin, Nationalgalerie
Caption
Postmark 13.5.1921
Caption (German)
Poststempel 13.5.1921
Record Name
Fel_046791-VE
Title (German)
Berlin, Unter den Linden. Kgl. Bibliothek
Caption
Postmark 11.3.1922
Caption (German)
Poststempel 11.3.1922
Record Name
Fel_046792-RE
Title (German)
Berlin, Unter den Linden. Kgl. Bibliothek
Caption
Postmark 11.3.1922
Caption (German)
Poststempel 11.3.1922
Record Name
Fel_046792-VE
Title (German)
Berlin, Blick in die Siegesallee
Caption
Run around 1921
Caption (German)
Gelaufen um 1921
Record Name
Fel_046794-RE
Title (German)
Berlin, Blick in die Siegesallee
Caption
Run around 1921
Caption (German)
Gelaufen um 1921
Record Name
Fel_046794-VE
Title (German)
Berlin, Blick in die Siegesallee
Caption
Postmark 6.6.1922
Caption (German)
Poststempel 6.6.1922
Record Name
Fel_046795-RE
Title (German)
Berlin, Blick in die Siegesallee
Caption
Postmark 6.6.1922
Caption (German)
Poststempel 6.6.1922
Record Name
Fel_046795-VE
Title (German)
Berlin, Platz vor dem Brandenburger Tor
Caption
Postmark 22.12.1921
Caption (German)
Poststempel 22.12.1921
Record Name
Fel_046796-RE
Title (German)
Berlin, Platz vor dem Brandenburger Tor
Caption
Postmark 22.12.1921
Caption (German)
Poststempel 22.12.1921
Record Name
Fel_046796-VE
Title (German)
Berlin, Reichtagsgebäude, Königsplatz mit Siegessäule
Caption
Postmark 16.9.1921
Caption (German)
Poststempel 16.9.1921
Record Name
Fel_046797-RE
Title (German)
Berlin, Reichtagsgebäude, Königsplatz mit Siegessäule
Caption
Postmark 16.9.1921
Caption (German)
Poststempel 16.9.1921
Record Name
Fel_046797-VE
Title (German)
Berlin, Café & Diele, Wilhelmshallen am Zoo, Hardenbergstr
Caption
Inh. Richard Kempt. Postmark 27.9.1921
Caption (German)
Inh. Richard Kempt. Poststempel 27.9.1921
Record Name
Fel_046798-RE
Title (German)
Berlin, Café & Diele, Wilhelmshallen am Zoo, Hardenbergstr
Caption
Inh. Richard Kempt. Postmark 27.9.1921
Caption (German)
Inh. Richard Kempt. Poststempel 27.9.1921
Record Name
Fel_046798-VE
Title (German)
Berlin, Palast-Kaffee, am Potsdamer Platz
Caption
Postmark 1.3.1921
Caption (German)
Poststempel 1.3.1921
Record Name
Fel_046799-RE
Title (German)
Berlin, Palast-Kaffee, am Potsdamer Platz
Caption
Postmark 1.3.1921
Caption (German)
Poststempel 1.3.1921
Record Name
Fel_046799-VE
Title (German)
Berlin, Vaterland” Deutsches Kaffeehaus, Potsdamer Platz
Caption
Postmark 28.11.1921
Caption (German)
Poststempel 28.11.1921
Record Name
Fel_046800-RE
Title (German)
Berlin, Vaterland” Deutsches Kaffeehaus, Potsdamer Platz
Caption
Postmark 28.11.1921
Caption (German)
Poststempel 28.11.1921
Record Name
Fel_046800-VE
Title (German)
Berlin, Wein, Restaurant Abteilung Burgsaal
Caption
Postmark 1.3.1921
Caption (German)
Poststempel 1.3.1921
Record Name
Fel_046801-RE
Title (German)
Berlin, Wein, Restaurant Abteilung Burgsaal
Caption
Postmark 1.3.1921
Caption (German)
Poststempel 1.3.1921
Record Name
Fel_046801-VE
Title (German)
Abteilung Kaffee-Diele
Caption
Postmark 30.1.1921
Caption (German)
Poststempel 30.1.1921
Record Name
Fel_046802-RE
Title (German)
Abteilung Kaffee-Diele
Caption
Postmark 30.1.1921
Caption (German)
Poststempel 30.1.1921
Record Name
Fel_046802-VE
Title (German)
Berlin, Clou, Berliner Konzert-Haus, Mauerstr. 82, Zimmerstr. 90-91
Caption
Postmark 25.11.1920
Caption (German)
Poststempel 25.11.1920
Record Name
Fel_046803-RE
Title (German)
Berlin, Clou, Berliner Konzert-Haus, Mauerstr. 82, Zimmerstr. 90-91
Caption
Postmark 25.11.1920
Caption (German)
Poststempel 25.11.1920
Record Name
Fel_046803-VE
Title (German)
Berlin, Parkrestaurant Südende, Fernspr, Südring 1224
Caption
Inh. Franz Eschstruth. Postmark 8.4.1921
Caption (German)
Inh. Franz Eschstruth. Poststempel 8.4.1921
Record Name
Fel_046804-RE
Title (German)
Berlin, Parkrestaurant Südende, Fernspr, Südring 1224
Caption
Inh. Franz Eschstruth. Postmark 8.4.1921
Caption (German)
Inh. Franz Eschstruth. Poststempel 8.4.1921
Record Name
Fel_046804-VE
Title (German)
Abteilung Kaffee-Diele
Caption
Postmark 24.1.1921
Caption (German)
Poststempel 24.1.1921
Record Name
Fel_046805-RE
Title (German)
Abteilung Kaffee-Diele
Caption
Postmark 24.1.1921
Caption (German)
Poststempel 24.1.1921
Record Name
Fel_046805-VE
Title (German)
Berlin, Regina Palast a. Zoo, Terrassen-Partie mit Roland Brunnen
Caption
Message of the postcard: ? What have I done to you that I have not heard from you for 8 weeks? Saturday we go home again. Best regards from Burgdorf. Postmark 15.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? Was habe ich Ihnen getan, dass ich seit 8 wochen nichts von Ihnen hörte? Sonnabend geht es wieder heim. Viele Grüsse Ihr Burgdorf. Poststempel 15.12.1921
Record Name
Fel_046806-RE
Title (German)
Berlin, Regina Palast a. Zoo, Terrassen-Partie mit Roland Brunnen
Caption
Message of the postcard: ? What have I done to you that I have not heard from you for 8 weeks? Saturday we go home again. Best regards from Burgdorf. Postmark 15.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? Was habe ich Ihnen getan, dass ich seit 8 wochen nichts von Ihnen hörte? Sonnabend geht es wieder heim. Viele Grüsse Ihr Burgdorf. Poststempel 15.12.1921
Record Name
Fel_046806-VE
Title (German)
Berlin, Friedrichsbrücke u, Nationalgalerie
Caption
Postmark 7.9.1921
Caption (German)
Poststempel 7.9.1921
Record Name
Fel_046807-RE
Title (German)
Berlin, Friedrichsbrücke u, Nationalgalerie
Caption
Postmark 7.9.1921
Caption (German)
Poststempel 7.9.1921
Record Name
Fel_046807-VE
Title (German)
Berlin-Mitte, Blick vom Roten Rathaus
Caption
Message of the postcard: Italian ? Mi trovo qui a Berlino con la mia Signora & abbiamo incontiato l'amico 'Don Carlo Brussat sei troviamo ora rimmiti in Dolce siposi ? . Postmark 30.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: italienisch ? Mi trovo qui a Berlino con la mia Signora & abbiamo incontiato l’amico ‘Don Carlo Brussat sei troviamo ora rimmiti in Dolce siposi ? . Poststempel 30.7.1921
Record Name
Fel_046811-RE
Title (German)
Berlin-Mitte, Blick vom Roten Rathaus
Caption
Message of the postcard: Italian ? Mi trovo qui a Berlino con la mia Signora & abbiamo incontiato l'amico 'Don Carlo Brussat sei troviamo ora rimmiti in Dolce siposi ? . Postmark 30.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: italienisch ? Mi trovo qui a Berlino con la mia Signora & abbiamo incontiato l’amico ‘Don Carlo Brussat sei troviamo ora rimmiti in Dolce siposi ? . Poststempel 30.7.1921
Record Name
Fel_046811-VE
Title (German)
Berlin, Potsdamerplatz
Caption
Message of the postcard: 2. Borer was defeated in the virte round ? but his brave behavior was strongly applauded by the audience despite the defeat. I have such a fight to the. Postmark 17.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Borer wurde in der virten Runde ? , aber sein tapferes Verhalten wurde trotz der Niederlage vom Publikum stark beklatscht. Ich habe mir einen solchen Kampf zum. Poststempel 17.12.1921
Record Name
Fel_046812-RE
Title (German)
Berlin, Potsdamerplatz
Caption
Message of the postcard: 2. Borer was defeated in the virte round ? but his brave behavior was strongly applauded by the audience despite the defeat. I have such a fight to the. Postmark 17.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Borer wurde in der virten Runde ? , aber sein tapferes Verhalten wurde trotz der Niederlage vom Publikum stark beklatscht. Ich habe mir einen solchen Kampf zum. Poststempel 17.12.1921
Record Name
Fel_046812-VE
Title (German)
Berlin, Wasserfall im Viktoriapark
Caption
Message of the postcard: 3rd first times viewed, but I liked the ? well. - Now the suitcases are packed u. tomorrow Berlin is turned the back. Postmark 17.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. ersten Male angesehen, aber mir hat die ? gut gefallen. - Jetzt werden die Koffer gepackt u. morgen wird Berlin der Rücken gekehrt. Poststempel 17.12.1921
Record Name
Fel_046813-RE
Title (German)
Berlin, Wasserfall im Viktoriapark
Caption
Message of the postcard: 3rd first times viewed, but I liked the ? well. - Now the suitcases are packed u. tomorrow Berlin is turned the back. Postmark 17.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. ersten Male angesehen, aber mir hat die ? gut gefallen. - Jetzt werden die Koffer gepackt u. morgen wird Berlin der Rücken gekehrt. Poststempel 17.12.1921
Record Name
Fel_046813-VE
Title (German)
Berlin, Hallesches Tor
Caption
Postcard message: Dear Mr. Feller I have just returned from the boxing match. The Swiss champion Borer and our champion Breitenstädter started as the main act. Postmark 17.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Soeben kehre ich vom Boxkampf zurück. Als Hauptnummer startete der Schweizer Meister Borer u. unser Meister Breitenstädter. Poststempel 17.12.1921
Record Name
Fel_046814-RE
Title (German)
Berlin, Hallesches Tor
Caption
Postcard message: Dear Mr. Feller I have just returned from the boxing match. The Swiss champion Borer and our champion Breitenstädter started as the main act. Postmark 17.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Soeben kehre ich vom Boxkampf zurück. Als Hauptnummer startete der Schweizer Meister Borer u. unser Meister Breitenstädter. Poststempel 17.12.1921
Record Name
Fel_046814-VE
Title (German)
Berlin Tiergarten, Siegessäule
Caption
Message of the postcard: In addition, I have had with an authorized signatory of ours ?, so that I have terminated to 15 Dec. - One always knows what the ? brings, and since it is best at home. Postmark 16.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Zudem habe ich mit einem Prokuristen von uns ? gehabt, so dass ich zum 15. Dez. gekündigt habe - Man weiss ja stehts, was das ? bringt, u. da ist es doch zu Haus am besten. Poststempel 16.11.1921
Record Name
Fel_046815-RE
Title (German)
Berlin Tiergarten, Siegessäule
Caption
Message of the postcard: In addition, I have had with an authorized signatory of ours ?, so that I have terminated to 15 Dec. - One always knows what the ? brings, and since it is best at home. Postmark 16.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Zudem habe ich mit einem Prokuristen von uns ? gehabt, so dass ich zum 15. Dez. gekündigt habe - Man weiss ja stehts, was das ? bringt, u. da ist es doch zu Haus am besten. Poststempel 16.11.1921
Record Name
Fel_046815-VE
Title (German)
Berlin, Tiergarten, Die Amazone
Caption
Message of the postcard: As news I must inform you that my stay in Berlin will be only a short one. Healthwise I am miserable u. Postmark 16.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Als Neuigkeit muss ich Ihnen mitteilen, dass mein Aufenthalt in Berlin nur ein kurzer sein wird. Gesundheitlich geht es mir miserabel u. Poststempel 16.11.1921
Record Name
Fel_046816-RE
Title (German)
Berlin, Tiergarten, Die Amazone
Caption
Message of the postcard: As news I must inform you that my stay in Berlin will be only a short one. Healthwise I am miserable u. Postmark 16.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Als Neuigkeit muss ich Ihnen mitteilen, dass mein Aufenthalt in Berlin nur ein kurzer sein wird. Gesundheitlich geht es mir miserabel u. Poststempel 16.11.1921
Record Name
Fel_046816-VE
Title (German)
Berlin, Die Börse
Caption
Message of the postcard: 1. from my new place of work I send you warm greetings. Initially liked. Postmark 2.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Aus meiner neuen Wirkungsstätte sende ich Ihnen herzliche Grüsse. Anfangs gefiel. Poststempel 2.11.1921
Record Name
Fel_046817-RE
Title (German)
Berlin, Die Börse
Caption
Message of the postcard: 1. from my new place of work I send you warm greetings. Initially liked. Postmark 2.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Aus meiner neuen Wirkungsstätte sende ich Ihnen herzliche Grüsse. Anfangs gefiel. Poststempel 2.11.1921
Record Name
Fel_046817-VE
Title (German)
Alt-Berlin, Am Schiffbauerdamm
Caption
Message of the postcard: 2. I don't like it at all, gradually I get used to it. There is much work & little time for pleasure. Postmark 2.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. es mir gar nicht, allmählich gewöhne ich mich. Es gibt viel Arbeit u. wenig Zeit zum Vergnügen. Poststempel 2.11.1921
Record Name
Fel_046818-RE
Title (German)
Alt-Berlin, Am Schiffbauerdamm
Caption
Message of the postcard: 2. I don't like it at all, gradually I get used to it. There is much work & little time for pleasure. Postmark 2.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. es mir gar nicht, allmählich gewöhne ich mich. Es gibt viel Arbeit u. wenig Zeit zum Vergnügen. Poststempel 2.11.1921
Record Name
Fel_046818-VE
Title (German)
Berlin-Kreuzberg, Anhalter Bahnhof am Askanischen Platz
Caption
Message of the postcard: 2nd Walliser Trachtenfest, which took place in Zurich. - There is a big sale here at the moment. Due to the terrible fall of the mark, everything buys in kind. Postmark 4.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Walliser Trachtenfest, das in Zürich stattfand. - Hier herrscht augenblicklich grosser Ausverkauf. Durch den fürchterlichen Sturz der Mark kauft alles Naturalien. Poststempel 4.11.1921
Record Name
Fel_046819-RE
Title (German)
Berlin-Kreuzberg, Anhalter Bahnhof am Askanischen Platz
Caption
Message of the postcard: 2nd Walliser Trachtenfest, which took place in Zurich. - There is a big sale here at the moment. Due to the terrible fall of the mark, everything buys in kind. Postmark 4.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Walliser Trachtenfest, das in Zürich stattfand. - Hier herrscht augenblicklich grosser Ausverkauf. Durch den fürchterlichen Sturz der Mark kauft alles Naturalien. Poststempel 4.11.1921
Record Name
Fel_046819-VE
Title (German)
Berlin, Steglitz, Rathaus, Ratskeller, Teilansicht
Caption
Postcard message: Dear Mr. Feller - thank you very much for your l. Card and send you and your loved ones many warm greetings. I am not going to Sweden until the beginning of August. Postmark 24.6.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller - danke Ihnen bestens für Ihre l. Karte und sende ihnen und Ihren Lieben viele herzliche Grüsse. Nach Schweden fahre ich erst Anfang August. Poststempel 24.6.1929
Record Name
Fel_046820-RE
Title (German)
Berlin, Steglitz, Rathaus, Ratskeller, Teilansicht
Caption
Postcard message: Dear Mr. Feller - thank you very much for your l. Card and send you and your loved ones many warm greetings. I am not going to Sweden until the beginning of August. Postmark 24.6.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller - danke Ihnen bestens für Ihre l. Karte und sende ihnen und Ihren Lieben viele herzliche Grüsse. Nach Schweden fahre ich erst Anfang August. Poststempel 24.6.1929
Record Name
Fel_046820-VE
Title (German)
Berlin, Weinrestaurant, F. W. Borchardt, Französische Str. 47/48
Caption
Postmark 27.6.1928
Caption (German)
Poststempel 27.6.1928
Record Name
Fel_046821-RE
Title (German)
Berlin, Weinrestaurant, F. W. Borchardt, Französische Str. 47/48
Caption
Postmark 27.6.1928
Caption (German)
Poststempel 27.6.1928
Record Name
Fel_046821-VE
Title (German)
Partie am Wannsee
Caption
Message of the postcard: Soon we will go on tour again. Postmark 12.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bald gehts wieder auf Tour. Poststempel 12.10.1924
Record Name
Fel_046822-RE
Title (German)
Partie am Wannsee
Caption
Message of the postcard: Soon we will go on tour again. Postmark 12.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bald gehts wieder auf Tour. Poststempel 12.10.1924
Record Name
Fel_046822-VE
Title (German)
Berlin, Denkmal Friedrich des Grossen
Caption
On the street "Unter de Linden", in the background: Crown Prince's Palace. Message of the postcard: John & daughter-in-law left this morning for Copenhagen and I use the time to send my loved ones in Switzerland, including you and Mrs. Feller, warm greetings from beautiful Berlin. Postmark 8.6.1930.
Caption (German)
Auf der Strasse "Unter de Linden", im Hintergrund: Kronprinzenpalaise. Botschaft der Postkarte: John & Schwiegertochter sind heute früh nach Kopenhagen verreist u. ich benütze die Zeit, meinen Lieben in der Schweiz, worunter auch Sie und Frau Feller gehören, herzliche Grüsse aus dem schönen Berlin zu senden. Poststempel 8.6.1930.
Record Name
Fel_046823-RE
Title (German)
Berlin, Denkmal Friedrich des Grossen
Caption
On the street "Unter de Linden", in the background: Crown Prince's Palace. Message of the postcard: John & daughter-in-law left this morning for Copenhagen and I use the time to send my loved ones in Switzerland, including you and Mrs. Feller, warm greetings from beautiful Berlin. Postmark 8.6.1930.
Caption (German)
Auf der Strasse "Unter de Linden", im Hintergrund: Kronprinzenpalaise. Botschaft der Postkarte: John & Schwiegertochter sind heute früh nach Kopenhagen verreist u. ich benütze die Zeit, meinen Lieben in der Schweiz, worunter auch Sie und Frau Feller gehören, herzliche Grüsse aus dem schönen Berlin zu senden. Poststempel 8.6.1930.
Record Name
Fel_046823-VE
Title (German)
Café “Krumme Lanke” im Grünenwald
Caption
The "Krumme Lanke", a small lake in Berlin Grunewald. Message of the postcard: thank you for your dear cards from Sicily and send you and your loved ones many herzl. Greetings Give this summer again some guest performances, including in Karlsruhe. Postmark 6.10.1920.
Caption (German)
Die "Krumme Lanke", ein kleiner See im Berliner Grunewald. Botschaft der Postkarte: danke für Ihre lieben Karten aus Sizilien und sende Ihnen und Ihren Lieben viele herzl. Grüsse Gebe diesen Sommer wieder einige Gastspiele, u.a. auch in Karlsruhe. Poststempel 6.10.1920.
Record Name
Fel_046824-RE
Title (German)
Café “Krumme Lanke” im Grünenwald
Caption
The "Krumme Lanke", a small lake in Berlin Grunewald. Message of the postcard: thank you for your dear cards from Sicily and send you and your loved ones many herzl. Greetings Give this summer again some guest performances, including in Karlsruhe. Postmark 6.10.1920.
Caption (German)
Die "Krumme Lanke", ein kleiner See im Berliner Grunewald. Botschaft der Postkarte: danke für Ihre lieben Karten aus Sizilien und sende Ihnen und Ihren Lieben viele herzl. Grüsse Gebe diesen Sommer wieder einige Gastspiele, u.a. auch in Karlsruhe. Poststempel 6.10.1920.
Record Name
Fel_046824-VE
Title (German)
Café “Krumme Lanke” im Grünenwald
Caption
The "Krumme Lanke", a small lake in the Berlin Grunewald. Message of the postcard: Thank you very much for the sweet package and my mother also thanks you. The contents taste excellent. Unfortunately, the weather is anything but Christmas-like, but one has already gotten used to it. I send you and your loved ones many warm greetings and wish all the best. Postmark 31.12.1929
Caption (German)
Die "Krumme Lanke", ein kleiner See im Berliner Grunewald. Botschaft der Postkarte: Ich danke Ihnen herzlichst für das süsse Paket und auch meine Mutter dankt Ihnen dafür. Der Inhalt schmeckt ausgezeichnet. Das Wetter ist leider alles andere als weihnachtlich, aber man hat sich ja schon daran gewöhnt. Ich senden Ihnen und Ihren Lieben viele herzliche Grüsse und wünsche alles Gute. Poststempel 31.12.1929
Record Name
Fel_046826-RE
Title (German)
Café “Krumme Lanke” im Grünenwald
Caption
The "Krumme Lanke", a small lake in the Berlin Grunewald. Message of the postcard: Thank you very much for the sweet package and my mother also thanks you. The contents taste excellent. Unfortunately, the weather is anything but Christmas-like, but one has already gotten used to it. I send you and your loved ones many warm greetings and wish all the best. Postmark 31.12.1929
Caption (German)
Die "Krumme Lanke", ein kleiner See im Berliner Grunewald. Botschaft der Postkarte: Ich danke Ihnen herzlichst für das süsse Paket und auch meine Mutter dankt Ihnen dafür. Der Inhalt schmeckt ausgezeichnet. Das Wetter ist leider alles andere als weihnachtlich, aber man hat sich ja schon daran gewöhnt. Ich senden Ihnen und Ihren Lieben viele herzliche Grüsse und wünsche alles Gute. Poststempel 31.12.1929
Record Name
Fel_046826-VE
Title (German)
Berlin, Dom am Abend
Caption
Postcard message: I have a terrible hangover. Berlin is a terrible place after all. Postmark 14.9.1930.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich habe einen fürchterlichen Kater. Berlin ist doch ein schreckliches Pflaster. Poststempel 14.9.1930.
Record Name
Fel_046828-RE
Title (German)
Berlin, Dom am Abend
Caption
Postcard message: I have a terrible hangover. Berlin is a terrible place after all. Postmark 14.9.1930.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich habe einen fürchterlichen Kater. Berlin ist doch ein schreckliches Pflaster. Poststempel 14.9.1930.
Record Name
Fel_046828-VE
Title (German)
Berlin, Schloss
Caption
Berlin City Palace, in front: Kupfergraben, a branch of the Spree, left: Figure on the "Schlossbrücke". Message of the postcard: Last night I enjoyed the Wunderbar. Musically, this little piece is of little importance. Postmark 14.9.1930.
Caption (German)
Berliner Stadtschloss, davor: Kupfergraben, ein Seitenarm der Spree, links: Figur auf der "Schlossbrücke". Botschaft der Postkarte: Gestern Abend habe ich die Wunderbar genossen. Musikalisch ist dieses Werckchen wenig bedeutend. Poststempel 14.9.1930.
Record Name
Fel_046829-RE
Title (German)
Berlin, Schloss
Caption
Berlin City Palace, in front: Kupfergraben, a branch of the Spree, left: Figure on the "Schlossbrücke". Message of the postcard: Last night I enjoyed the Wunderbar. Musically, this little piece is of little importance. Postmark 14.9.1930.
Caption (German)
Berliner Stadtschloss, davor: Kupfergraben, ein Seitenarm der Spree, links: Figur auf der "Schlossbrücke". Botschaft der Postkarte: Gestern Abend habe ich die Wunderbar genossen. Musikalisch ist dieses Werckchen wenig bedeutend. Poststempel 14.9.1930.
Record Name
Fel_046829-VE
Title (German)
Berlin, Museum im Lustgarten
Caption
"Altes Museum" at the Lustgarten, in front: equestrian statue of Friedrich Wilhelm III. postmark 14.9.1930
Caption (German)
"Altes Museum" am Lustgarten, davor: Reiterstandbild Friedrich Wilhelm III. Poststempel 14.9.1930
Record Name
Fel_046830-RE
Title (German)
Berlin, Museum im Lustgarten
Caption
"Altes Museum" at the Lustgarten, in front: equestrian statue of Friedrich Wilhelm III. postmark 14.9.1930
Caption (German)
"Altes Museum" am Lustgarten, davor: Reiterstandbild Friedrich Wilhelm III. Poststempel 14.9.1930
Record Name
Fel_046830-VE
Title (German)
Kaiser Wilhelm I
Caption
Postmark 14.9.1930.
Caption (German)
Poststempel 14.9.1930.
Record Name
Fel_046831-RE
Title (German)
Kaiser Wilhelm I
Caption
Postmark 14.9.1930.
Caption (German)
Poststempel 14.9.1930.
Record Name
Fel_046831-VE
Title (German)
Löwenkampf zu Pferde
Caption
Postmark 14.9.1930
Caption (German)
Poststempel 14.9.1930
Record Name
Fel_046832-RE
Title (German)
Löwenkampf zu Pferde
Caption
Postmark 14.9.1930
Caption (German)
Poststempel 14.9.1930
Record Name
Fel_046832-VE
Title (German)
Berlin, Funkturm, 138 m hoch
Caption
Message of the postcard: Please excuse that I sent you the stamps without comment. As a result of the colossal rush there was little opportunity to write. Postmark 14.9.1930.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Entschuldigen Sie bitte, dass ich Ihnen die Marken ohne Kommentar sandte. Infolge des kolossalen Andranges war wenig Schreibgelegenheit. Poststempel 14.9.1930.
Record Name
Fel_046833-RE
Title (German)
Berlin, Funkturm, 138 m hoch
Caption
Message of the postcard: Please excuse that I sent you the stamps without comment. As a result of the colossal rush there was little opportunity to write. Postmark 14.9.1930.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Entschuldigen Sie bitte, dass ich Ihnen die Marken ohne Kommentar sandte. Infolge des kolossalen Andranges war wenig Schreibgelegenheit. Poststempel 14.9.1930.
Record Name
Fel_046833-VE
Title (German)
Berlin, Brandenburgertor, Abziehende Wolken
Caption
Postmark 14.9.1930.
Caption (German)
Poststempel 14.9.1930.
Record Name
Fel_046834-RE
Title (German)
Berlin, Brandenburgertor, Abziehende Wolken
Caption
Postmark 14.9.1930.
Caption (German)
Poststempel 14.9.1930.
Record Name
Fel_046834-VE
Title (German)
Berlin, Bei Nacht, Staatsoper Unter den Linden
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller Very briefly I would like to thank you in this way for the frdl. transfer. I hope to have carried out your order to your satisfaction. Mr. B. Burgdorf. Postmark 14.9.1930.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller Ganz kurz möchte ich Ihnen auf diesem Wege für die frdl. Überweisung danken. Ich hoffe Ihren Auftrag zur Zufriedenheit ausgeführt zu haben. Mr. B. Burgdorf. Poststempel 14.9.1930.
Record Name
Fel_046835-RE
Title (German)
Berlin, Bei Nacht, Staatsoper Unter den Linden
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller Very briefly I would like to thank you in this way for the frdl. transfer. I hope to have carried out your order to your satisfaction. Mr. B. Burgdorf. Postmark 14.9.1930.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller Ganz kurz möchte ich Ihnen auf diesem Wege für die frdl. Überweisung danken. Ich hoffe Ihren Auftrag zur Zufriedenheit ausgeführt zu haben. Mr. B. Burgdorf. Poststempel 14.9.1930.
Record Name
Fel_046835-VE
Title (German)
Berlin, Bei Nacht, Kasier Wilhelm-Gedächtniskirche
Caption
Postcard message: The day before yesterday, I received a greeting from Zurich from my best friend and had to realize that large format postcards are available there. I think, l. Mr. Feller, you must slowly change to this. Postmark 14.9.1930.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vorgestern erhielt ich von meinem besten Freund einen Gruss aus Zürich und musste feststellen, dass dort Postkarten grossen Formats zu haben sind. Ich glaube, l. Herr Feller, Sie müssen sich langsam hierauf umstellen. Poststempel 14.9.1930.
Record Name
Fel_046836-RE
Title (German)
Berlin, Bei Nacht, Kasier Wilhelm-Gedächtniskirche
Caption
Postcard message: The day before yesterday, I received a greeting from Zurich from my best friend and had to realize that large format postcards are available there. I think, l. Mr. Feller, you must slowly change to this. Postmark 14.9.1930.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vorgestern erhielt ich von meinem besten Freund einen Gruss aus Zürich und musste feststellen, dass dort Postkarten grossen Formats zu haben sind. Ich glaube, l. Herr Feller, Sie müssen sich langsam hierauf umstellen. Poststempel 14.9.1930.
Record Name
Fel_046836-VE
Title (German)
Berlin, Gendarmenmarkt, Deutscher Dom, Französ. Dom, Schauspielhaus
Caption
Postmark 14.9.1930
Caption (German)
Poststempel 14.9.1930
Record Name
Fel_046837-RE
Title (German)
Berlin, Gendarmenmarkt, Deutscher Dom, Französ. Dom, Schauspielhaus
Caption
Postmark 14.9.1930
Caption (German)
Poststempel 14.9.1930
Record Name
Fel_046837-VE
Title (German)
Berlin, Unter den Linden
Caption
Postmark 14.9.1930
Caption (German)
Poststempel 14.9.1930
Record Name
Fel_046838-RE
Title (German)
Berlin, Unter den Linden
Caption
Postmark 14.9.1930
Caption (German)
Poststempel 14.9.1930
Record Name
Fel_046838-VE
Title (German)
Berlin, Neukölln, Hermannplatz mit Karstadthaus
Caption
Message of the postcard: Dear HErr Feller Through your kindness I once came cheaply to Berlin. I hereby express my thanks by sending you enclosed 12 marks. Postmark 14.9.1930.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber HErr Feller Durch ihre Liebeswürdigkeit bin ich einmal billig nach Berlin gekommen. Ich ?. hiermit meinen Dank, indem ich IHnen anbei 12 MArken sende. Poststempel 14.9.1930.
Record Name
Fel_046839-RE
Title (German)
Berlin, Neukölln, Hermannplatz mit Karstadthaus
Caption
Message of the postcard: Dear HErr Feller Through your kindness I once came cheaply to Berlin. I hereby express my thanks by sending you enclosed 12 marks. Postmark 14.9.1930.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber HErr Feller Durch ihre Liebeswürdigkeit bin ich einmal billig nach Berlin gekommen. Ich ?. hiermit meinen Dank, indem ich IHnen anbei 12 MArken sende. Poststempel 14.9.1930.
Record Name
Fel_046839-VE
Title (German)
Berlin, Restaurant Mitropa, Flughafen Tempelhof, Totalansicht
Caption
Message of the postcard: Dear HErr Feller send you and your loved ones from the airport many warm greetings sitting here in the most delightful spring weather and make nice photographic recordings. Postmark 20.3.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber HErr Feller sende Ihnen und ihren Lieben vom Flughafen viele herzliche GRüsse sitze hier bei herllichsten FRühlingswetter und mache nette fotographische AUfnahmen. Poststempel 20.3.1928
Record Name
Fel_046841-RE
Title (German)
Berlin, Restaurant Mitropa, Flughafen Tempelhof, Totalansicht
Caption
Message of the postcard: Dear HErr Feller send you and your loved ones from the airport many warm greetings sitting here in the most delightful spring weather and make nice photographic recordings. Postmark 20.3.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber HErr Feller sende Ihnen und ihren Lieben vom Flughafen viele herzliche GRüsse sitze hier bei herllichsten FRühlingswetter und mache nette fotographische AUfnahmen. Poststempel 20.3.1928
Record Name
Fel_046841-VE
Title (German)
Berlin, Tanz Pavillon Europa, Parkett-Ansicht
Caption
Postmark 5.2.1928
Caption (German)
Poststempel 5.2.1928
Record Name
Fel_046842-RE
Title (German)
Berlin, Tanz Pavillon Europa, Parkett-Ansicht
Caption
Postmark 5.2.1928
Caption (German)
Poststempel 5.2.1928
Record Name
Fel_046842-VE
Title (German)
Potsdam, Schloss Sanssouci
Caption
Postmark 27.1.1928
Caption (German)
Poststempel 27.1.1928
Record Name
Fel_046843-RE
Title (German)
Potsdam, Schloss Sanssouci
Caption
Postmark 27.1.1928
Caption (German)
Poststempel 27.1.1928
Record Name
Fel_046843-VE
Title (German)
Berlin, König Aman VII
Caption
Postmark 28.2.1928
Caption (German)
Poststempel 28.2.1928
Record Name
Fel_046844-RE
Title (German)
Berlin, König Aman VII
Caption
Postmark 28.2.1928
Caption (German)
Poststempel 28.2.1928
Record Name
Fel_046844-VE
Title (German)
Berlin, Bayerischer Platz
Caption
Message of the postcard: Dear Friends, arrived this morning safely here and had this very afternoon a good look around the city! with kindest thoughts, i remain, yours very sincerely, H. Burkhard. Postmark 22.8.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear Friends, arrived this morning safely here and had this very afternoon a good look around the city! with kindest thoughts, i remain, yours very sincerely, H. Burkhard. Poststempel 22.8.1927
Record Name
Fel_046845-RE
Title (German)
Berlin, Bayerischer Platz
Caption
Message of the postcard: Dear Friends, arrived this morning safely here and had this very afternoon a good look around the city! with kindest thoughts, i remain, yours very sincerely, H. Burkhard. Postmark 22.8.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear Friends, arrived this morning safely here and had this very afternoon a good look around the city! with kindest thoughts, i remain, yours very sincerely, H. Burkhard. Poststempel 22.8.1927
Record Name
Fel_046845-VE
Title (German)
Berlin, Funkturm, 138 m hoch
Caption
Postmark 12.9.1927
Caption (German)
Poststempel 12.9.1927
Record Name
Fel_046846-RE
Title (German)
Berlin, Funkturm, 138 m hoch
Caption
Postmark 12.9.1927
Caption (German)
Poststempel 12.9.1927
Record Name
Fel_046846-VE
Title (German)
Berliner Verkehr, Potsdamerstr. a.d. Linkstr.
Caption
Top left: next to the streetcar is Europe's first traffic light on Potsdamer Platz. Postmark 15.4.1927
Caption (German)
Oben links: neben der Strassenbahn ist Europas erste Verkehrsampel auf dem Potsdamer Platz. Poststempel 15.4.1927
Record Name
Fel_046847-RE
Title (German)
Berliner Verkehr, Potsdamerstr. a.d. Linkstr.
Caption
Top left: next to the streetcar is Europe's first traffic light on Potsdamer Platz. Postmark 15.4.1927
Caption (German)
Oben links: neben der Strassenbahn ist Europas erste Verkehrsampel auf dem Potsdamer Platz. Poststempel 15.4.1927
Record Name
Fel_046847-VE
Title (German)
Berliner Verkehr, Friedrichstrasse-Ecke Kochstr
Caption
Message of the postcard: I send you and your loved ones many warm greetings and hope that they are still well. My travel arrangements have undergone a slight change, since I am invited to Belgium for 4 weeks in July and will also then go to Brussels and Ostend. Postmark 7.4.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ich sende ihnen und ihren Lieben viele herzliche GRüsse und hoffe, dass es ihnen noch gut geht. Meine Reisedispositionen haben eine kl. änderung erfahren, da ich im Juli auf 4 Wochen nach Belgien eingeladen bin und auch dann nach Brüssel u. Ostende fahren werde. Poststempel 7.4.1927
Record Name
Fel_046848-RE
Title (German)
Berliner Verkehr, Friedrichstrasse-Ecke Kochstr
Caption
Message of the postcard: I send you and your loved ones many warm greetings and hope that they are still well. My travel arrangements have undergone a slight change, since I am invited to Belgium for 4 weeks in July and will also then go to Brussels and Ostend. Postmark 7.4.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ich sende ihnen und ihren Lieben viele herzliche GRüsse und hoffe, dass es ihnen noch gut geht. Meine Reisedispositionen haben eine kl. änderung erfahren, da ich im Juli auf 4 Wochen nach Belgien eingeladen bin und auch dann nach Brüssel u. Ostende fahren werde. Poststempel 7.4.1927
Record Name
Fel_046848-VE
Title (German)
Berlin, Funkturm, 138 m hoch
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, from the exhibition "German Rhine, German wine" I send you and your dear many warm greetings. Postmark 6.3.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, von der Ausstellung “Deutscher Rhein, deutscher Wein” sende ich Ihnen und Ihren lieben viele herzliche Grüsse. Poststempel 6.3.1927
Record Name
Fel_046849-RE
Title (German)
Berlin, Funkturm, 138 m hoch
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, from the exhibition "German Rhine, German wine" I send you and your dear many warm greetings. Postmark 6.3.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, von der Ausstellung “Deutscher Rhein, deutscher Wein” sende ich Ihnen und Ihren lieben viele herzliche Grüsse. Poststempel 6.3.1927
Record Name
Fel_046849-VE
Title (German)
Berlin Tiergarten, Siegessäule
Caption
Victory Column before 1938 on Königsplatz square in front of the Reichstag. Message of the postcard: "Thanks and wishes for a happy holiday". Mrs. Broeldieck also sends her best wishes. Postmark 23.12.1926
Caption (German)
Siegessäule vor 1938 auf dem Königsplatzplatz vor dem Reichstag. Botschaft der Postkarte: “Dank und Wünsche für ein frohes Fest”. Frau Broeldieck lässt auch vielmals Grüssen. Poststempel 23.12.1926
Record Name
Fel_046850-RE
Title (German)
Berlin Tiergarten, Siegessäule
Caption
Victory Column before 1938 on Königsplatz square in front of the Reichstag. Message of the postcard: "Thanks and wishes for a happy holiday". Mrs. Broeldieck also sends her best wishes. Postmark 23.12.1926
Caption (German)
Siegessäule vor 1938 auf dem Königsplatzplatz vor dem Reichstag. Botschaft der Postkarte: “Dank und Wünsche für ein frohes Fest”. Frau Broeldieck lässt auch vielmals Grüssen. Poststempel 23.12.1926
Record Name
Fel_046850-VE
Title (German)
Berlin, Funkturm, 138 m hoch
Caption
In front: "Haus der Funkindustrie", built in 1925 as a wooden building, burned down in 1935. Message on the postcard: "Greetings from Ludwig Friede" Please come and take a look at our sky column. Greetings to all of you. Yours, Muschy Broeldieck. Postmark 6.9.1926
Caption (German)
Davor: "Haus der Funkindustrie", 1925 als Holzbau errichtet, 1935 abgebrannt. Botschaft der Postkarte: “Grüsse von Ludwig Friede” Bitte kommen Sie einmal und schaun sich unsere Himmelssäule einmal an. Ihnen allen miene Grüsse. Ihre Muschy Broeldieck. Poststempel 6.9.1926
Record Name
Fel_046851-RE
Title (German)
Berlin, Funkturm, 138 m hoch
Caption
In front: "Haus der Funkindustrie", built in 1925 as a wooden building, burned down in 1935. Message on the postcard: "Greetings from Ludwig Friede" Please come and take a look at our sky column. Greetings to all of you. Yours, Muschy Broeldieck. Postmark 6.9.1926
Caption (German)
Davor: "Haus der Funkindustrie", 1925 als Holzbau errichtet, 1935 abgebrannt. Botschaft der Postkarte: “Grüsse von Ludwig Friede” Bitte kommen Sie einmal und schaun sich unsere Himmelssäule einmal an. Ihnen allen miene Grüsse. Ihre Muschy Broeldieck. Poststempel 6.9.1926
Record Name
Fel_046851-VE
Title (German)
Berlin, Weinstuben Keminski, Brauner Saal
Caption
Message of the postcard: "Greetings from Ludwig Friede" Do you know this place? frdl. greetings Otto Broeldieck. Postmark 13.9.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: “Grüsse von Ludwig Friede” Kennen Sie dieses Lokal? frdl. Grüsse Otto Broeldieck. Poststempel 13.9.1926
Record Name
Fel_046852-RE
Title (German)
Berlin, Weinstuben Keminski, Brauner Saal
Caption
Message of the postcard: "Greetings from Ludwig Friede" Do you know this place? frdl. greetings Otto Broeldieck. Postmark 13.9.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: “Grüsse von Ludwig Friede” Kennen Sie dieses Lokal? frdl. Grüsse Otto Broeldieck. Poststempel 13.9.1926
Record Name
Fel_046852-VE
Title (German)
Berlin, Konzerthaus
Caption
Fnk. Hoffmann-Retschlaf, Mauerstr. 82. Message of the postcard: L. Mr. Feller, from the ? Konzerthause here, I send you many warm greetings. Greetings from Ludwig Friede. My new suite "Carnival" is just being played here, and it has been a great success. . Postmark 13.9.1926
Caption (German)
Fnk. Hoffmann-Retschlaf, Mauerstr. 82. Botschaft der Postkarte: L. Herr Feller, vom ?. Konzerthause hier sende ich IHnen viele herzl. Grüsse Ihr Ludwig Friede. Gerade wird hier meine neue Suite “Karneval” gespielt, die viel Erfolg hat. . Poststempel 13.9.1926
Record Name
Fel_046853-RE
Title (German)
Berlin, Konzerthaus
Caption
Fnk. Hoffmann-Retschlaf, Mauerstr. 82. Message of the postcard: L. Mr. Feller, from the ? Konzerthause here, I send you many warm greetings. Greetings from Ludwig Friede. My new suite "Carnival" is just being played here, and it has been a great success. . Postmark 13.9.1926
Caption (German)
Fnk. Hoffmann-Retschlaf, Mauerstr. 82. Botschaft der Postkarte: L. Herr Feller, vom ?. Konzerthause hier sende ich IHnen viele herzl. Grüsse Ihr Ludwig Friede. Gerade wird hier meine neue Suite “Karneval” gespielt, die viel Erfolg hat. . Poststempel 13.9.1926
Record Name
Fel_046853-VE
Title (German)
Berlin, Weinstuben Keminski, Brauner Saal
Caption
Postcard message: "Thanks for the cards and greetings from Ludwig Friede". Postmark 27.3.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: “Dank für die Karten und Grüsse von Ludwig Friede”. Poststempel 27.3.1926
Record Name
Fel_046855-RE
Title (German)
Berlin, Weinstuben Keminski, Brauner Saal
Caption
Postcard message: "Thanks for the cards and greetings from Ludwig Friede". Postmark 27.3.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: “Dank für die Karten und Grüsse von Ludwig Friede”. Poststempel 27.3.1926
Record Name
Fel_046855-VE
Title (German)
Berlin, Reichstagsgebäude und Siegssäule
Caption
Postcard message: Many, many thanks to you all best regards. Muschy Broeldieck. Postmark 21.12.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vieln, Vieln Dank Ihen allen beste Grüsse. Muschy Broeldieck. Poststempel 21.12.1926
Record Name
Fel_046857-RE
Title (German)
Berlin, Reichstagsgebäude und Siegssäule
Caption
Postcard message: Many, many thanks to you all best regards. Muschy Broeldieck. Postmark 21.12.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vieln, Vieln Dank Ihen allen beste Grüsse. Muschy Broeldieck. Poststempel 21.12.1926
Record Name
Fel_046857-VE
Title (German)
Berlin bei Nacht, Friedrichstr. am Untergrundbahnhof Friedrichstadt
Caption
Postcard message: Dear Mr. Feller I send you and your lb. family many warm greetings. Goodbye a. July 13. Soon there will be cards again from Prague, Karlsbad etc., so that your collection will be full. How wonderful it must be with you now - Mr. Siede is so looking forward to seeing you again. Best regards. Run around 1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller ich sende Ihnen und Ihrer lb. Familie viele herzliche Grüsse. Auf Wiedersehen a. 13. Juli. Bald gibt es wieder Karten aus Prag, Karlsbad etc., damit Ihre Sammlung voll werde. Wie herrlich muss es jetzt bei Ihnen sein - Herr Siede freut sich so sehr auf ein Wiedersehen mit Ihnen. Beste Grüsse. Gelaufen um 1920
Record Name
Fel_046859-RE
Title (German)
Berlin bei Nacht, Friedrichstr. am Untergrundbahnhof Friedrichstadt
Caption
Postcard message: Dear Mr. Feller I send you and your lb. family many warm greetings. Goodbye a. July 13. Soon there will be cards again from Prague, Karlsbad etc., so that your collection will be full. How wonderful it must be with you now - Mr. Siede is so looking forward to seeing you again. Best regards. Run around 1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller ich sende Ihnen und Ihrer lb. Familie viele herzliche Grüsse. Auf Wiedersehen a. 13. Juli. Bald gibt es wieder Karten aus Prag, Karlsbad etc., damit Ihre Sammlung voll werde. Wie herrlich muss es jetzt bei Ihnen sein - Herr Siede freut sich so sehr auf ein Wiedersehen mit Ihnen. Beste Grüsse. Gelaufen um 1920
Record Name
Fel_046859-VE
Title (German)
Berlin, Luna-Park, Nacht-Aufnahme
Caption
Run around 1920; night shot
Caption (German)
Gelaufen um 1920; Nachtaufnahme
Record Name
Fel_046860-RE
Title (German)
Berlin, Luna-Park, Nacht-Aufnahme
Caption
Run around 1920; night shot
Caption (German)
Gelaufen um 1920; Nachtaufnahme
Record Name
Fel_046860-VE
Title (German)
Berlin, Bei Nacht, Potsdamer Platz Ecke Budapesterstrasse
Caption
Postmark 8.9.1925; night shot
Caption (German)
Poststempel 8.9.1925; Nachtaufnahme
Record Name
Fel_046861-RE
Title (German)
Berlin, Bei Nacht, Potsdamer Platz Ecke Budapesterstrasse
Caption
Postmark 8.9.1925; night shot
Caption (German)
Poststempel 8.9.1925; Nachtaufnahme
Record Name
Fel_046861-VE
Title (German)
Berlin, Bei Nacht, Nollendorfplatz, Spiegelung im Asphalt, (links Nollendorftheater, recchts Ufa-Lichtspiele)
Caption
Postmark 8.9.1925, night shot
Caption (German)
Poststempel 8.9.1925, Nachtaufnahme
Record Name
Fel_046862-RE
Title (German)
Berlin, Bei Nacht, Nollendorfplatz, Spiegelung im Asphalt, (links Nollendorftheater, recchts Ufa-Lichtspiele)
Caption
Postmark 8.9.1925, night shot
Caption (German)
Poststempel 8.9.1925, Nachtaufnahme
Record Name
Fel_046862-VE
Title (German)
Berlin, Universität
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. I have just received a telegram from my mother saying that you are expecting me. Unfortunately, my plan to visit the l. Switzerland failed due to my finances. I would have liked to come very much and the stay would certainly have been good for me. If I had heard from you earlier, I would have come, of course. Unfortunately, I have already made other arrangements and am going to the Rhine tomorrow. Many warm greetings. Postmark 8.9.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. Soeben erhalte ich von meiner Mutter ein Telegramm woraus herausgeht, dass Sie mich erwarten. Leider scheiterte mein Plan, die l. Schweiz aufzusuchen an meinen Finanzen. Ich wäre sehr gern gekommen u. der Aufenthalt wäre mir sicherlich gut bekommen. Hätte ich eher von Ihnen gehört, dann wäre ich natürlich gekommen. Leider habe ich nun schon anders disponiert u. fahre morgen an den Rhein. Viele herzliche Grüsse. Poststempel 8.9.1925
Record Name
Fel_046863-RE
Title (German)
Berlin, Universität
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. I have just received a telegram from my mother saying that you are expecting me. Unfortunately, my plan to visit the l. Switzerland failed due to my finances. I would have liked to come very much and the stay would certainly have been good for me. If I had heard from you earlier, I would have come, of course. Unfortunately, I have already made other arrangements and am going to the Rhine tomorrow. Many warm greetings. Postmark 8.9.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. Soeben erhalte ich von meiner Mutter ein Telegramm woraus herausgeht, dass Sie mich erwarten. Leider scheiterte mein Plan, die l. Schweiz aufzusuchen an meinen Finanzen. Ich wäre sehr gern gekommen u. der Aufenthalt wäre mir sicherlich gut bekommen. Hätte ich eher von Ihnen gehört, dann wäre ich natürlich gekommen. Leider habe ich nun schon anders disponiert u. fahre morgen an den Rhein. Viele herzliche Grüsse. Poststempel 8.9.1925
Record Name
Fel_046863-VE
Title (German)
Berlin, Friedrichsbrücke und Nationalgalerie
Caption
Message from the postcard: Dear Mr. Feller I send you and your loved ones many warm greetings and wish a very happy Pentecost. Thank you very much for your l. Card from Lichtenstein. Best Pentecost greetings to you all. Yours, Muschy and Otto Broeldieck. Postmark 30.5.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller Ich sende Ihnen und Ihren Lieben viele herzliche Grüsse und wünscche ein recht frohes Pfingstfest. Ich danke Ihnen bestens für Ihre l. Karte aus Lichtenstein. Ihnen alle beste Pfingstgrüsse. Ihre Muschy u. Otto Broeldieck. Poststempel 30.5.1925
Record Name
Fel_046864-RE
Title (German)
Berlin, Friedrichsbrücke und Nationalgalerie
Caption
Message from the postcard: Dear Mr. Feller I send you and your loved ones many warm greetings and wish a very happy Pentecost. Thank you very much for your l. Card from Lichtenstein. Best Pentecost greetings to you all. Yours, Muschy and Otto Broeldieck. Postmark 30.5.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller Ich sende Ihnen und Ihren Lieben viele herzliche Grüsse und wünscche ein recht frohes Pfingstfest. Ich danke Ihnen bestens für Ihre l. Karte aus Lichtenstein. Ihnen alle beste Pfingstgrüsse. Ihre Muschy u. Otto Broeldieck. Poststempel 30.5.1925
Record Name
Fel_046864-VE
Title (German)
Berlin, Potsdamer Platz
Caption
Grand Hotel Bellevue, center: clock tower, Europe's first traffic light system. Message of the postcard: (wishes Happy Easter) I conduct in Karlsruhe in July and then I may come to Switzerland. Postmark 10.4.1925
Caption (German)
Grand Hotel Bellevue, Mitte: Uhrenturm, Europas erste Ampelanlage. Botschaft der Postkarte: (wünscht frohes Osterfest) Ich dirigiere im Juli in Karlsruhe und komme ich dann vielleicht noch in die Schweiz. Poststempel 10.4.1925
Record Name
Fel_046865-RE
Title (German)
Berlin, Potsdamer Platz
Caption
Grand Hotel Bellevue, center: clock tower, Europe's first traffic light system. Message of the postcard: (wishes Happy Easter) I conduct in Karlsruhe in July and then I may come to Switzerland. Postmark 10.4.1925
Caption (German)
Grand Hotel Bellevue, Mitte: Uhrenturm, Europas erste Ampelanlage. Botschaft der Postkarte: (wünscht frohes Osterfest) Ich dirigiere im Juli in Karlsruhe und komme ich dann vielleicht noch in die Schweiz. Poststempel 10.4.1925
Record Name
Fel_046865-VE
Title (German)
Berlin, Hotel Excelsior, Deckengemälde in der Halle v. Prof. Zickendrath
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller The Leipzig Fair has brought us a lot of interesting & surprisingly advantageous purchases. Your assumption that Decoltage is bought more advantageously in Switzerland has been confirmed. With best regards also to Mrs. Feller. Postmark 9.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Die Leipziger Messe hat uns sehr viel Interessantes gebracht & überraschend vorteilhafte Einkäufe ermöglicht. Ihre Vermutung, dass Decoltage in der Schweiz vorteilhafter gekauft werde, hat sich bestätigt. Mit bestem Gruss auch an Frau Feller. Poststempel 9.3.1925
Record Name
Fel_046866-RE
Title (German)
Berlin, Hotel Excelsior, Deckengemälde in der Halle v. Prof. Zickendrath
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller The Leipzig Fair has brought us a lot of interesting & surprisingly advantageous purchases. Your assumption that Decoltage is bought more advantageously in Switzerland has been confirmed. With best regards also to Mrs. Feller. Postmark 9.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Die Leipziger Messe hat uns sehr viel Interessantes gebracht & überraschend vorteilhafte Einkäufe ermöglicht. Ihre Vermutung, dass Decoltage in der Schweiz vorteilhafter gekauft werde, hat sich bestätigt. Mit bestem Gruss auch an Frau Feller. Poststempel 9.3.1925
Record Name
Fel_046866-VE
Title (German)
Berlin, Unter den Linden mit Kranzler Ecke
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller For your l. Card I say to you my warmest thanks and I am glad that you like the cards. Hope the new year will be better than the old one, you can use it. Postmark 30.12.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Für Ihre l. Karte sage ich Ihnen meinen herzlichsten Dank und freue mich, dass Ihnen die Karten gefallen. Hoffentlich wird das neue Jahr besser als das alte, man kann es gebrauchen. Poststempel 30.12.1924
Record Name
Fel_046867-RE
Title (German)
Berlin, Unter den Linden mit Kranzler Ecke
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller For your l. Card I say to you my warmest thanks and I am glad that you like the cards. Hope the new year will be better than the old one, you can use it. Postmark 30.12.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Für Ihre l. Karte sage ich Ihnen meinen herzlichsten Dank und freue mich, dass Ihnen die Karten gefallen. Hoffentlich wird das neue Jahr besser als das alte, man kann es gebrauchen. Poststempel 30.12.1924
Record Name
Fel_046867-VE
Title (German)
Berlin, Nationalgalerie, Nach Aquarellen von C. Barbel
Caption
Message of the postcard: (wishes Happy Easter) Also here was always bad weather and hope everyone for better days but so far in vain. Postmark 20.4.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: (wünscht frohes Osterfest) Auch hier war stets schlechtes Wetter und hoffe jeder auf bessere Tage aber bis jetzt vergeblich. Poststempel 20.4.1924
Record Name
Fel_046868-RE
Title (German)
Berlin, Nationalgalerie, Nach Aquarellen von C. Barbel
Caption
Message of the postcard: (wishes Happy Easter) Also here was always bad weather and hope everyone for better days but so far in vain. Postmark 20.4.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: (wünscht frohes Osterfest) Auch hier war stets schlechtes Wetter und hoffe jeder auf bessere Tage aber bis jetzt vergeblich. Poststempel 20.4.1924
Record Name
Fel_046868-VE
Title (German)
Berlin, Kroll am Königsplatz 7, Dir. Heinrich Braun, Musik Pavillon des Kroll Gartens
Caption
Message of the postcard: (card thanks) I hope to be able to come to Switzerland soon. Postmark 27.8.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: (Kartendank) Ich hoffe, auch bald mal in die Schweiz kommen zu können. Poststempel 27.8.1924
Record Name
Fel_046869-RE
Title (German)
Berlin, Kroll am Königsplatz 7, Dir. Heinrich Braun, Musik Pavillon des Kroll Gartens
Caption
Message of the postcard: (card thanks) I hope to be able to come to Switzerland soon. Postmark 27.8.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: (Kartendank) Ich hoffe, auch bald mal in die Schweiz kommen zu können. Poststempel 27.8.1924
Record Name
Fel_046869-VE
Title (German)
Berlin, Vaterland, Deutsches Kaffeehaus, Potsdamer Platz
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, happily landed again I send you and your lb. family many warm greetings. The chocolate tasted wonderful and I think back fondly to the nice hours spent there. Postmark 24.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, glücklich wieder gelandet sende ich Ihnen und Ihrer lb. Familie viele herzliche Grüsse. Die Schokolade hat wunderbar geschmeckt und ich denke gern zurück an die dortigen netten Stunden. Poststempel 24.3.1924
Record Name
Fel_046870-RE
Title (German)
Berlin, Vaterland, Deutsches Kaffeehaus, Potsdamer Platz
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, happily landed again I send you and your lb. family many warm greetings. The chocolate tasted wonderful and I think back fondly to the nice hours spent there. Postmark 24.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, glücklich wieder gelandet sende ich Ihnen und Ihrer lb. Familie viele herzliche Grüsse. Die Schokolade hat wunderbar geschmeckt und ich denke gern zurück an die dortigen netten Stunden. Poststempel 24.3.1924
Record Name
Fel_046870-VE
Title (German)
Berlin, Wintergarten
Caption
Message of the postcard: Also from the winter garden, where also much of me is played, I send you and your lb. family many warm greetings likewise in grateful memory. Postmark 28.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Auch aus dem Wintergarten, wo auch viel von mir gespielt wird, sende ich Ihnen und Ihrer lb. Familie viele herzliche Grüsse desgleichen in dankbarer Erinnerung. Poststempel 28.3.1925
Record Name
Fel_046871-RE
Title (German)
Berlin, Wintergarten
Caption
Message of the postcard: Also from the winter garden, where also much of me is played, I send you and your lb. family many warm greetings likewise in grateful memory. Postmark 28.3.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Auch aus dem Wintergarten, wo auch viel von mir gespielt wird, sende ich Ihnen und Ihrer lb. Familie viele herzliche Grüsse desgleichen in dankbarer Erinnerung. Poststempel 28.3.1925
Record Name
Fel_046871-VE
Title (German)
Berlin, Conditorei Wien, Kurfürstendamm 26, Patisserie, Confiserie
Caption
Message of the postcard: (Greeting) In January I also intend to come back to Switzerland. Postmark 19.4.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: (Gruss) Im Januar gedenke ich auch wieder in die Schweiz zu kommen. Poststempel 19.4.1926
Record Name
Fel_046872-RE
Title (German)
Berlin, Conditorei Wien, Kurfürstendamm 26, Patisserie, Confiserie
Caption
Message of the postcard: (Greeting) In January I also intend to come back to Switzerland. Postmark 19.4.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: (Gruss) Im Januar gedenke ich auch wieder in die Schweiz zu kommen. Poststempel 19.4.1926
Record Name
Fel_046872-VE
Title (German)
Berlin, Erste Rheinische Winzerstube, Leipziger Str. 31-32 (A. Höll)
Caption
Postmark 11.1.1930
Caption (German)
Poststempel 11.1.1930
Record Name
Fel_046873-RE
Title (German)
Berlin, Erste Rheinische Winzerstube, Leipziger Str. 31-32 (A. Höll)
Caption
Postmark 11.1.1930
Caption (German)
Poststempel 11.1.1930
Record Name
Fel_046873-VE
Title (German)
Berlin, Staatsoper am Platz der Republik u. Moltkedenkmal
Caption
Postmark 7.4.1928
Caption (German)
Poststempel 7.4.1928
Record Name
Fel_046874-RE
Title (German)
Berlin, Staatsoper am Platz der Republik u. Moltkedenkmal
Caption
Postmark 7.4.1928
Caption (German)
Poststempel 7.4.1928
Record Name
Fel_046874-VE
Title (German)
Berlin, Ludwig Siede, Komponist und Gastdirigent, NW 21, Alt Moabit 85, Tel.:C 9 Tiergarten 9968
Caption
Photo taken by Mr. Ludwig Siede. Postmark 24.6.1931
Caption (German)
Foto von Herr Ludwig Siede. Poststempel 24.6.1931
Record Name
Fel_046875-RE
Title (German)
Berlin, Ludwig Siede, Komponist und Gastdirigent, NW 21, Alt Moabit 85, Tel.:C 9 Tiergarten 9968
Caption
Photo taken by Mr. Ludwig Siede. Postmark 24.6.1931
Caption (German)
Foto von Herr Ludwig Siede. Poststempel 24.6.1931
Record Name
Fel_046875-VE
Title (German)
Berlin, Femina, Das Ballhaus Berlins, Anfahrt
Caption
Postmark 7.11.1930
Caption (German)
Poststempel 7.11.1930
Record Name
Fel_046876-RE
Title (German)
Berlin, Femina, Das Ballhaus Berlins, Anfahrt
Caption
Postmark 7.11.1930
Caption (German)
Poststempel 7.11.1930
Record Name
Fel_046876-VE
Title (German)
Potsdam, Privat-Garten mit Narzissbrunnen
Caption
Postmark 1.5.1930
Caption (German)
Poststempel 1.5.1930
Record Name
Fel_046877-RE
Title (German)
Potsdam, Privat-Garten mit Narzissbrunnen
Caption
Postmark 1.5.1930
Caption (German)
Poststempel 1.5.1930
Record Name
Fel_046877-VE
Title (German)
Berlin, Femina, Das Ballhaus Berlins, Wiener Bar
Caption
Postmark 3.11.1930
Caption (German)
Poststempel 3.11.1930
Record Name
Fel_046878-RE
Title (German)
Berlin, Femina, Das Ballhaus Berlins, Wiener Bar
Caption
Postmark 3.11.1930
Caption (German)
Poststempel 3.11.1930
Record Name
Fel_046878-VE
Title (German)
Berlin, Militärluftkreuzer ‘Hansa’ im Kampf mit feindlichen Fliegern
Caption
After a painting by Prof. Hans Rudolf Schulze. Postmark 13.2.1915
Caption (German)
Nach einem Gemälde von Prof. Hans Rudolf Schulze. Poststempel 13.2.1915
Record Name
Fel_046881-RE
Title (German)
Berlin, Militärluftkreuzer ‘Hansa’ im Kampf mit feindlichen Fliegern
Caption
After a painting by Prof. Hans Rudolf Schulze. Postmark 13.2.1915
Caption (German)
Nach einem Gemälde von Prof. Hans Rudolf Schulze. Poststempel 13.2.1915
Record Name
Fel_046881-VE
Title (German)
Berlin, Wasserflugzeuge über der englischen Flotte
Caption
After a painting by Prof. Hans Rudolf Schulze. Postmark 13.2.1915
Caption (German)
Nach einem Gemälde von Prof. Hans Rudolf Schulze. Poststempel 13.2.1915
Record Name
Fel_046882-RE
Title (German)
Berlin, Wasserflugzeuge über der englischen Flotte
Caption
After a painting by Prof. Hans Rudolf Schulze. Postmark 13.2.1915
Caption (German)
Nach einem Gemälde von Prof. Hans Rudolf Schulze. Poststempel 13.2.1915
Record Name
Fel_046882-VE
Title (German)
Gravelot St. Hubert, 60 und 76 Regiment, 18. Aug
Caption
Postmark 24.2.1900
Caption (German)
Poststempel 24.2.1900
Record Name
Fel_046883-RE
Title (German)
Gravelot St. Hubert, 60 und 76 Regiment, 18. Aug
Caption
Postmark 24.2.1900
Caption (German)
Poststempel 24.2.1900
Record Name
Fel_046883-VE
Title (German)
Gard, Füsl. reg. b. St. Privat, 18. Aug. 1870
Caption
Postmark 24.2.1900
Caption (German)
Poststempel 24.2.1900
Record Name
Fel_046884-RE
Title (German)
Gard, Füsl. reg. b. St. Privat, 18. Aug. 1870
Caption
Postmark 24.2.1900
Caption (German)
Poststempel 24.2.1900
Record Name
Fel_046884-VE
Title (German)
Völkerkrieg 1914/1915, Geteiltes Leid ist halbes Leid
Caption
Message of the postcard: Mr. Feller. I have received your valuable card of 11. ds. ? and I thank you very much. Hopefully ? Russian guard, Swiss houses in Alsace. Postmark 22.11.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herr Feller. Ihre werte Karte vom 11. ds. ? erhalten und sage ihnen meinen besten Dank. Hoffentlich ? Russenwache, Schweizerhäuser im Elsass. Poststempel 22.11.1915
Record Name
Fel_046885-RE
Title (German)
Völkerkrieg 1914/1915, Geteiltes Leid ist halbes Leid
Caption
Message of the postcard: Mr. Feller. I have received your valuable card of 11. ds. ? and I thank you very much. Hopefully ? Russian guard, Swiss houses in Alsace. Postmark 22.11.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herr Feller. Ihre werte Karte vom 11. ds. ? erhalten und sage ihnen meinen besten Dank. Hoffentlich ? Russenwache, Schweizerhäuser im Elsass. Poststempel 22.11.1915
Record Name
Fel_046885-VE
Title (German)
Manöver, Krieg im Frieden, auf Patrouille, Biwak, Am Abend
Caption
Message of the postcard: We have been almost 5 weeks in maneuver. Password 365 days. Dear Sir! Allow me to send you a card. A year has passed, but I have just experienced enough. I don't like it here very much. Postmark 8.9.1910.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sind beinahe 5 Wochen im Manöver gewesen. Parole 365 Tage. Werter Herr! Erlaube mir hiermit Ihnen eine Karte zu schicken. Ein Jahr ist jetzt rum, habe aber grade genug erfahren. Gefällt mir hier nicht besonders. Poststempel 8.9.1910.
Record Name
Fel_046886-RE
Title (German)
Manöver, Krieg im Frieden, auf Patrouille, Biwak, Am Abend
Caption
Message of the postcard: We have been almost 5 weeks in maneuver. Password 365 days. Dear Sir! Allow me to send you a card. A year has passed, but I have just experienced enough. I don't like it here very much. Postmark 8.9.1910.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sind beinahe 5 Wochen im Manöver gewesen. Parole 365 Tage. Werter Herr! Erlaube mir hiermit Ihnen eine Karte zu schicken. Ein Jahr ist jetzt rum, habe aber grade genug erfahren. Gefällt mir hier nicht besonders. Poststempel 8.9.1910.
Record Name
Fel_046886-VE
Title (German)
Freiburg i. Breisgau
Caption
Message of the postcard: Dear Sir! I hereby politely inform you that I am back in my garrison in Freiburg. Time goes much faster now than before. Respectfully signed Musketeer Roth. Postmark 8.8.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr! Zeige Ihnen hiermit höflichst an, dass ich wieder in meiner Garnison bin in Freiburg. Die Zeit geht jetzt viel schneller als vorher. Hochachtungsvoll zeichnet Musketier Roth. Poststempel 8.8.1911
Record Name
Fel_046887-RE
Title (German)
Freiburg i. Breisgau
Caption
Message of the postcard: Dear Sir! I hereby politely inform you that I am back in my garrison in Freiburg. Time goes much faster now than before. Respectfully signed Musketeer Roth. Postmark 8.8.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr! Zeige Ihnen hiermit höflichst an, dass ich wieder in meiner Garnison bin in Freiburg. Die Zeit geht jetzt viel schneller als vorher. Hochachtungsvoll zeichnet Musketier Roth. Poststempel 8.8.1911
Record Name
Fel_046887-VE
Title (German)
Kaiser und Hindenburg
Caption
Postmark 18.11.1915
Caption (German)
Poststempel 18.11.1915
Record Name
Fel_046888-RE
Title (German)
Kaiser und Hindenburg
Caption
Postmark 18.11.1915
Caption (German)
Poststempel 18.11.1915
Record Name
Fel_046888-VE
Title (German)
Singen
Caption
Postmark 21.7.1917
Caption (German)
Poststempel 21.7.1917
Record Name
Fel_046889-RE
Title (German)
Singen
Caption
Postmark 21.7.1917
Caption (German)
Poststempel 21.7.1917
Record Name
Fel_046889-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie aus dem Palmengarten
Caption
Message of the postcard: I conducted here again and send you from here many warm greetings. On Thursday I leave for Bausrin a.d. Baltic Sea, then soon I go again to Karlsruhe, Mannheim, Hamburg, Nauheim etc. . Postmark 24.7.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich habe hier wieder dirigiert und sende Ihnen von hier viele herzliche Grüsse. Am Donnerstag fahre ich nach Bausrin a.d. Ostsee, dann geht es bald wieder nach Karlsruhe, Mannheim, Hamburg, Nauheim etc. . Poststempel 24.7.1923
Record Name
Fel_046892-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie aus dem Palmengarten
Caption
Message of the postcard: I conducted here again and send you from here many warm greetings. On Thursday I leave for Bausrin a.d. Baltic Sea, then soon I go again to Karlsruhe, Mannheim, Hamburg, Nauheim etc. . Postmark 24.7.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich habe hier wieder dirigiert und sende Ihnen von hier viele herzliche Grüsse. Am Donnerstag fahre ich nach Bausrin a.d. Ostsee, dann geht es bald wieder nach Karlsruhe, Mannheim, Hamburg, Nauheim etc. . Poststempel 24.7.1923
Record Name
Fel_046892-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Studie von den Erdfällen
Caption
Message of the postcard: 2. Came with the intention that you can never stop learning about women. At the moment I make the last preparations to go to the capital of the Reich. At 2 a.m. I set off and at 8 a.m. I am already in Berlin. At noon I have to go to the stock exchange to do some business. Best regards to your wife and you. Postmark 13.11.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. In der Absicht gekommen, dass man in punkto Frauen nie auslernen kann. Augenblicklich treffe ich die letzten Vorbereitungen, um in die Reichshauptstadt zu fahren. Um 2h nachts geht es los u. um 8h bin ich schon in Berlin. Mittags muss ich zur Börse um einige Geschäfte zu erledigen. Ihrer Frau Gemahlin u. Ihnen recht herzliche Grüsse. Poststempel 13.11.1920.
Record Name
Fel_046895-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Studie von den Erdfällen
Caption
Message of the postcard: 2. Came with the intention that you can never stop learning about women. At the moment I make the last preparations to go to the capital of the Reich. At 2 a.m. I set off and at 8 a.m. I am already in Berlin. At noon I have to go to the stock exchange to do some business. Best regards to your wife and you. Postmark 13.11.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. In der Absicht gekommen, dass man in punkto Frauen nie auslernen kann. Augenblicklich treffe ich die letzten Vorbereitungen, um in die Reichshauptstadt zu fahren. Um 2h nachts geht es los u. um 8h bin ich schon in Berlin. Mittags muss ich zur Börse um einige Geschäfte zu erledigen. Ihrer Frau Gemahlin u. Ihnen recht herzliche Grüsse. Poststempel 13.11.1920.
Record Name
Fel_046895-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Mit Hauptbrunnen
Caption
Message from the postcard: Dear Mr. Feller ! I received your letter and the nice 'Pro Juventute' stamps today and I thank you very much. My friend and our director will be very happy. - We have been snowed in here for about 8 days, unfortunately it is not yet enough for sledging. Thank you very much again. Postmark 18.12.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller ! ihren l. Brief sowie die netten ‘Pro Juventute’ Marken erhielt ich heute u. ich danke Ihnen herzlich dafür. Mein Freund u. unser Direktor werden sich sehr freuen. - Seit ca. 8 Tagen sind wir hier eingeschneit, leider langt es noch nicht zum Schlitteln. Nochmals herzlichen Dank. Poststempel 18.12.1920.
Record Name
Fel_046896-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Mit Hauptbrunnen
Caption
Message from the postcard: Dear Mr. Feller ! I received your letter and the nice 'Pro Juventute' stamps today and I thank you very much. My friend and our director will be very happy. - We have been snowed in here for about 8 days, unfortunately it is not yet enough for sledging. Once again, thank you very much. Postmark 18.12.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller ! ihren l. Brief sowie die netten ‘Pro Juventute’ Marken erhielt ich heute u. ich danke Ihnen herzlich dafür. Mein Freund u. unser Direktor werden sich sehr freuen. - Seit ca. 8 Tagen sind wir hier eingeschneit, leider langt es noch nicht zum Schlitteln. Nochmals herzlichen Dank. Poststempel 18.12.1920.
Record Name
Fel_046896-VE
Title (German)
Pyrmont, Schloss
Caption
Painting by Charles F.lower. Postmark 23.7.1920
Caption (German)
Gemälde von Charles F.lower. Poststempel 23.7.1920
Record Name
Fel_046897-RE
Title (German)
Pyrmont, Schloss
Caption
Painting by Charles F.lower. Postmark 23.7.1920
Caption (German)
Gemälde von Charles F.lower. Poststempel 23.7.1920
Record Name
Fel_046897-VE
Title (German)
Pyrmont, Hauptallee
Caption
Painting by Charles F.lower. Postmark 23.7.1920
Caption (German)
Gemälde von Charles F.lower. Poststempel 23.7.1920
Record Name
Fel_046898-RE
Title (German)
Pyrmont, Hauptallee
Caption
Painting by Charles F.lower. Postmark 23.7.1920
Caption (German)
Gemälde von Charles F.lower. Poststempel 23.7.1920
Record Name
Fel_046898-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Historische Bettstelle des Grafen von Gleichen Im Schloss
Caption
Postmark 8.7.1920
Caption (German)
Poststempel 8.7.1920
Record Name
Fel_046901-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Historische Bettstelle des Grafen von Gleichen Im Schloss
Caption
Postmark 8.7.1920
Caption (German)
Poststempel 8.7.1920
Record Name
Fel_046901-VE
Title (German)
Pyrmont, Helenenquelle
Caption
Message of the postcard: II. Rush hour. Berlin has now got vacations and everything is fleeing to the baths. I will not take my vacation until March of next year and will probably spend it in Italy because of the favorable exchange rate for us. Where will you spend your summer? Certainly in Bümpliz. Postmark 4.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Hochbetrieb. Berlin hat jetzt Ferien bekommen u. da flüchtet alles in die Bäder. Meine Ferien werde ich erst im März nächsten Jahres nehmen u. wahrscheinlich wegen der für uns günstigen Valuta in Italien verbringen. Wo werden Sie Ihren Sommeraufenthalt nehmen? Sicherlich doch in Bümpliz. Poststempel 4.7.1920.
Record Name
Fel_046902-RE
Title (German)
Pyrmont, Helenenquelle
Caption
Message of the postcard: II. Rush hour. Berlin has now got vacations and everything is fleeing to the baths. I will not take my vacation until March of next year and will probably spend it in Italy because of the favorable exchange rate for us. Where will you spend your summer? Certainly in Bümpliz. Postmark 4.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Hochbetrieb. Berlin hat jetzt Ferien bekommen u. da flüchtet alles in die Bäder. Meine Ferien werde ich erst im März nächsten Jahres nehmen u. wahrscheinlich wegen der für uns günstigen Valuta in Italien verbringen. Wo werden Sie Ihren Sommeraufenthalt nehmen? Sicherlich doch in Bümpliz. Poststempel 4.7.1920.
Record Name
Fel_046902-VE
Title (German)
Pyrmont, Brunnenplatz mit Hauptbrunnen
Caption
Message of the postcard: 1. Since you can not stand it outside because of the heat, I have retreated to my cool little room and remember my l.. Acquaintances. Here it is instantaneous. Postmark 4.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. da man es draussen vor Hitze nicht aushalten kann, habe ich mich in mein kühles Kämmerlein zurückgezogen und gedenke meinen l. Bekannten. Hier ist es augenblicklich. Poststempel 4.7.1920.
Record Name
Fel_046903-RE
Title (German)
Pyrmont, Brunnenplatz mit Hauptbrunnen
Caption
Message of the postcard: 1. Since you can not stand it outside because of the heat, I have retreated to my cool little room and remember my l.. Acquaintances. Here it is instantaneous. Postmark 4.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. da man es draussen vor Hitze nicht aushalten kann, habe ich mich in mein kühles Kämmerlein zurückgezogen und gedenke meinen l. Bekannten. Hier ist es augenblicklich. Poststempel 4.7.1920.
Record Name
Fel_046903-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Friedensthal, Luftkurort und Sommerfrische
Caption
Postmark 18.8.1920
Caption (German)
Poststempel 18.8.1920
Record Name
Fel_046905-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Friedensthal, Luftkurort und Sommerfrische
Caption
Postmark 18.8.1920
Caption (German)
Poststempel 18.8.1920
Record Name
Fel_046905-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Rosengang
Caption
Postmark 24.6.1920
Caption (German)
Poststempel 24.6.1920
Record Name
Fel_046906-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Rosengang
Caption
Postmark 24.6.1920
Caption (German)
Poststempel 24.6.1920
Record Name
Fel_046906-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie im Kurpark
Caption
Postmark 24.6.1920
Caption (German)
Poststempel 24.6.1920
Record Name
Fel_046907-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie im Kurpark
Caption
Postmark 24.6.1920
Caption (German)
Poststempel 24.6.1920
Record Name
Fel_046907-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Spelunkenturm, Bomberghöhe 320 m, Turmhöhe 25 m
Caption
Postmark 14.6.1920
Caption (German)
Poststempel 14.6.1920
Record Name
Fel_046910-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Spelunkenturm, Bomberghöhe 320 m, Turmhöhe 25 m
Caption
Postmark 14.6.1920
Caption (German)
Poststempel 14.6.1920
Record Name
Fel_046910-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Fürstenweg im Kurpark
Caption
Postmark 6.6.1920
Caption (German)
Poststempel 6.6.1920
Record Name
Fel_046911-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Fürstenweg im Kurpark
Caption
Postmark 6.6.1920
Caption (German)
Poststempel 6.6.1920
Record Name
Fel_046911-VE
Title (German)
Pyrmont, Gesamtansicht
Caption
Postmark 15.5.1920.
Caption (German)
Poststempel 15.5.1920.
Record Name
Fel_046913-RE
Title (German)
Pyrmont, Gesamtansicht
Caption
Postmark 15.5.1920.
Caption (German)
Poststempel 15.5.1920.
Record Name
Fel_046913-VE
Title (German)
Pyrmont, Kurhaus
Caption
Postmark 15.5.1920
Caption (German)
Poststempel 15.5.1920
Record Name
Fel_046914-RE
Title (German)
Pyrmont, Kurhaus
Caption
Postmark 15.5.1920
Caption (German)
Poststempel 15.5.1920
Record Name
Fel_046914-VE
Title (German)
Berlin, Café Bellevue
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. I take the liberty of writing to you again and hope you are in good health. In April I will go on tour again and send you a card from all the beautiful places. For today I send you and your family many warm greetings. Postmark 13.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. Ich erlaube mir Ihnen auch mal wieder zu schreiben und hoffe sie bei bestem Wohlbefinden. Im April gehts jedenfalls wieder auf Tour und werde ich Ihnen dann wieder von allen schönen Plätzen eine Karte senden. Für heute sende ich Ihnen und Ihrer lb. Familie viele herzliche Grüsse. Poststempel 13.3.1924
Record Name
Fel_046915-RE
Title (German)
Berlin, Café Bellevue
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. I take the liberty of writing to you again and hope you are in good health. In April I will go on tour again and send you a card from all the beautiful places. For today I send you and your family many warm greetings. Postmark 13.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. Ich erlaube mir Ihnen auch mal wieder zu schreiben und hoffe sie bei bestem Wohlbefinden. Im April gehts jedenfalls wieder auf Tour und werde ich Ihnen dann wieder von allen schönen Plätzen eine Karte senden. Für heute sende ich Ihnen und Ihrer lb. Familie viele herzliche Grüsse. Poststempel 13.3.1924
Record Name
Fel_046915-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie aus dem Palmengarten
Caption
Postmark 21.8.1920
Caption (German)
Poststempel 21.8.1920
Record Name
Fel_046918-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie aus dem Palmengarten
Caption
Postmark 21.8.1920
Caption (German)
Poststempel 21.8.1920
Record Name
Fel_046918-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Kurpark-Eingang
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller On cards #1-3 you will find the generous new buildings of Pyrmont. Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Lieber Herr Feller Auf Karten #1-3 finden Sie die grosszügigen Neubauten von Pyrmont. Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046919-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Kurpark-Eingang
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller On cards #1-3 you will find the generous new buildings of Pyrmont. Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Lieber Herr Feller Auf Karten #1-3 finden Sie die grosszügigen Neubauten von Pyrmont. Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046919-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Konzerthalle
Caption
Message of the postcard: 3rd Pyrmont always has its charms in summer, but I will gladly do without a dead ? Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. Pyrmont hat immer wieder seine Reize im Sommer, auf einen toten ? will ich aber gern verzichten. Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046920-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Konzerthalle
Caption
Message of the postcard: 3rd Pyrmont always has its charms in summer, but I will gladly do without a dead ? Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. Pyrmont hat immer wieder seine Reize im Sommer, auf einen toten ? will ich aber gern verzichten. Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046920-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Denkmal der Königin Luise
Caption
Message of the postcard: 4. The planned trip will probably be cancelled. I will let you know the reasons as soon as possible. Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Die geplante Reise wird wahrscheinlich unterbleiben. Die Gründe werde ich Ihnen nächstens bekanntgeben. Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046921-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Denkmal der Königin Luise
Caption
Message of the postcard: 4. The planned trip will probably be cancelled. I will let you know the reasons as soon as possible. Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Die geplante Reise wird wahrscheinlich unterbleiben. Die Gründe werde ich Ihnen nächstens bekanntgeben. Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046921-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Konzerthaus und Musikpavillon
Caption
Message of the postcard: 2. the sun means it now well with us. 35 degrees in the shade is not uncommon at the moment. Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Die sonne meint es jetzt gut mit uns. 35 Grad im Schatten ist augenblicklich keine Seltenheit. Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046922-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Konzerthaus und Musikpavillon
Caption
Message of the postcard: 2. the sun means it now well with us. 35 degrees in the shade is not uncommon at the moment. Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Die sonne meint es jetzt gut mit uns. 35 Grad im Schatten ist augenblicklich keine Seltenheit. Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046922-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie aus dem Palmengarten
Caption
Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046923-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie aus dem Palmengarten
Caption
Postmark 15.7.1928
Caption (German)
Poststempel 15.7.1928
Record Name
Fel_046923-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Alte Linde auf dem Schlosswall
Caption
Message of the postcard: V. Brun at the head again quite pleased in his twice appearance in Berlid. Also Hans Ritter playing at the time in Zurich Corso Theater, den. Postmark 11.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: V. Brun an der Spitze hat bei seinem zweimaligen Auftreten in Berlid wieder recht gefallen. Auch der damals im Züricher Corso Theater spielende Hans Ritter, den. Poststempel 11.10.1921
Record Name
Fel_046924-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Alte Linde auf dem Schlosswall
Caption
Message of the postcard: V. Brun at the head again quite pleased in his twice appearance in Berlid. Also Hans Ritter playing at the time in Zurich Corso Theater, den. Postmark 11.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: V. Brun an der Spitze hat bei seinem zweimaligen Auftreten in Berlid wieder recht gefallen. Auch der damals im Züricher Corso Theater spielende Hans Ritter, den. Poststempel 11.10.1921
Record Name
Fel_046924-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Liegewiese über den Weiher gesehen
Caption
Message of the postcard: IV. because of. Hopefully I will have enough time in Berlin to visit the numerous places of amusement. - By the way, the Bern String Quartet with Alphonse. Postmark 11.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. wegen. Hoffentlich habe ich in Berlin genügend Zeit zum Besuch der zahlreichen Vergnügungsstätten. - Übrigens das Berner Streichquartett mit Alphonse. Poststempel 11.10.1921
Record Name
Fel_046925-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Liegewiese über den Weiher gesehen
Caption
Message of the postcard: IV. because of. Hopefully I will have enough time in Berlin to visit the numerous places of amusement. - By the way, the Bern String Quartet with Alphonse. Postmark 11.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. wegen. Hoffentlich habe ich in Berlin genügend Zeit zum Besuch der zahlreichen Vergnügungsstätten. - Übrigens das Berner Streichquartett mit Alphonse. Poststempel 11.10.1921
Record Name
Fel_046925-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Hauptallee
Caption
Message of the postcard: III. have & look forward very much again to Berlin. In the long run, a small town is not a stay for me, just the theater and concerts. Postmark 11.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. habe u. freue mich sehr wieder auf Berlin. Auf die Dauer ist eine Kleinstadt doch kein Aufenthalt für mich, allein schon der Theater u. Konzerte . Poststempel 11.10.1921
Record Name
Fel_046926-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Hauptallee
Caption
Message of the postcard: III. have & look forward very much again to Berlin. In the long run, a small town is not a stay for me, just the theater and concerts. Postmark 11.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. habe u. freue mich sehr wieder auf Berlin. Auf die Dauer ist eine Kleinstadt doch kein Aufenthalt für mich, allein schon der Theater u. Konzerte . Poststempel 11.10.1921
Record Name
Fel_046926-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Forellenteich
Caption
Postmark 7.7.1921
Caption (German)
Poststempel 7.7.1921
Record Name
Fel_046930-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Forellenteich
Caption
Postmark 7.7.1921
Caption (German)
Poststempel 7.7.1921
Record Name
Fel_046930-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Am Schlossweiher
Caption
Message of the postcard: II Reminder. After a long agonizing heat, today it rains for the first time. One breathes a sigh of relief. On October 1, I will finish here and immediately drive to the Munich Oktoberfest - then on to Tegernsee or Garmisch. Postmark 3.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Erinnerung. Nach langer qualvoller Hitze regnet es heute zum ersten Male. Man atmet erleichtert auf. Am 1. Oktober mache ich hier Schluss u. fahre sofort darauf zum Münchner Oktoberfest etvtl. - dann weiter nach Tegernsee od Garmisch. Poststempel 3.8.1921
Record Name
Fel_046931-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Am Schlossweiher
Caption
Message of the postcard: II Reminder. After a long agonizing heat, today it rains for the first time. One breathes a sigh of relief. On October 1, I will finish here and immediately drive to the Munich Oktoberfest - then on to Tegernsee or Garmisch. Postmark 3.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Erinnerung. Nach langer qualvoller Hitze regnet es heute zum ersten Male. Man atmet erleichtert auf. Am 1. Oktober mache ich hier Schluss u. fahre sofort darauf zum Münchner Oktoberfest etvtl. - dann weiter nach Tegernsee od Garmisch. Poststempel 3.8.1921
Record Name
Fel_046931-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Am Schlossweiher
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller, for your l. I thank you most sincerely for your first cards from the federal celebration and for the many greetings from the trip. Your trip must have been dazzling and now you are sitting again nicely in your office seats. My visit 3 years ago is still in my memory. Postmark 3.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr Feller, für Ihre l. Karten von der Bundesfeier sowie für die vielen Grüsse von der Reise danke ich herzlichst. Ihre Fahrt muss ja blendend gewesen sein u. jetzt sitzen Sie wieder schön auf Ihrem Bürositzen fest. Mein damaliger Besuch vor nunmehr 3 Jahren steht mir noch in bester. Poststempel 3.8.1921
Record Name
Fel_046932-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Am Schlossweiher
Caption
Message of the postcard: 1. Dear Mr. Feller, for your l. I thank you most sincerely for your first cards from the federal celebration and for the many greetings from the trip. Your trip must have been dazzling and now you are sitting again nicely in your office seats. My visit 3 years ago is still in my memory. Postmark 3.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1. Sehr geehrter Herr Feller, für Ihre l. Karten von der Bundesfeier sowie für die vielen Grüsse von der Reise danke ich herzlichst. Ihre Fahrt muss ja blendend gewesen sein u. jetzt sitzen Sie wieder schön auf Ihrem Bürositzen fest. Mein damaliger Besuch vor nunmehr 3 Jahren steht mir noch in bester. Poststempel 3.8.1921
Record Name
Fel_046932-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie im Kurpark
Caption
Message of the postcard: IV. Vacation, it is not worth it. Since I have here quite ge ?, ? the visit to mother's meat pots do well. From Hildesheim I will write you then times in detail. Many greetings also to your wife. Your devoted . Postmark 15.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. Ferien mache, lohnt es sich nicht. Da ich hier ziemlich ge ? habe, ? der Besuch bei Mutters Fleischtöpfen gut tun. Von Hildesheim werde ich Ihnen dann mal ausführlich schreiben. Viele Grüsse auch an Ihre Frau. Ihr ergebener . Poststempel 15.9.1921
Record Name
Fel_046933-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie im Kurpark
Caption
Message of the postcard: IV. Vacation, it is not worth it. Since I have here quite ge ?, ? the visit to mother's meat pots do well. From Hildesheim I will write you then times in detail. Many greetings also to your wife. Your devoted . Postmark 15.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. Ferien mache, lohnt es sich nicht. Da ich hier ziemlich ge ? habe, ? der Besuch bei Mutters Fleischtöpfen gut tun. Von Hildesheim werde ich Ihnen dann mal ausführlich schreiben. Viele Grüsse auch an Ihre Frau. Ihr ergebener . Poststempel 15.9.1921
Record Name
Fel_046933-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Französ. Anlagen
Caption
Message of the postcard: III Mk. 1900.-. What else is to become of this. - On Oct. 15, I move to Berlin. My trip to Munich will probably come to nothing, because for the 14 days that I will be in Berlin. Postmark 15.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. Mk. 1900.-. Was soll hieraus noch werden. - Am 15. Okt. siedle ich nach Berlin über. Mit meiner Münchner Reise wird es wohl nichts werden, denn für die 14 Tage, die ich. Poststempel 15.9.1921
Record Name
Fel_046934-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Französ. Anlagen
Caption
Message of the postcard: III Mk. 1900.-. What else is to come of this. - On Oct. 15, I move to Berlin. My trip to Munich will probably come to nothing, because for the 14 days that I will be in Berlin. Postmark 15.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. Mk. 1900.-. Was soll hieraus noch werden. - Am 15. Okt. siedle ich nach Berlin über. Mit meiner Münchner Reise wird es wohl nichts werden, denn für die 14 Tage, die ich. Poststempel 15.9.1921
Record Name
Fel_046934-VE
Title (German)
Pyrmont, Schloss, Fürstl. Kurhaus
Caption
Message of the postcard: II. you are quite right, the l. Switzerland I will not see again so soon at the Valuta. What do you say to the foreign exchange boom. For 100.- Swiss francs you pay at the moment almost. Postmark 15.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Sie haben ganz Recht, die l. Schweiz werde ich so bald nicht wiedersehen bei der Valuta. Was sagen Sie zu der Devisenhausse. Für 100.- Schweizerische Franken bezahlt man augenblicklich fast. Poststempel 15.9.1921
Record Name
Fel_046935-RE
Title (German)
Pyrmont, Schloss, Fürstl. Kurhaus
Caption
Message of the postcard: II. you are quite right, the l. Switzerland I will not see again so soon at the Valuta. What do you say to the foreign exchange boom. For 100.- Swiss francs you pay at the moment almost. Postmark 15.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Sie haben ganz Recht, die l. Schweiz werde ich so bald nicht wiedersehen bei der Valuta. Was sagen Sie zu der Devisenhausse. Für 100.- Schweizerische Franken bezahlt man augenblicklich fast. Poststempel 15.9.1921
Record Name
Fel_046935-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Goldfischteich
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. F. for your kind lines as well as for the old Swiss songs I thank you most cordially. The Ticino soldier song is charming. Postmark 15.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr F. für Ihre lieben Zeilen sowie für die alten Schweizer Lieder danke ich Ihnen herzlichst. Reizend ist das Tessiner Soldatenlied. Poststempel 15.9.1921
Record Name
Fel_046936-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Goldfischteich
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. F. for your kind lines as well as for the old Swiss songs I thank you most cordially. The Ticino soldier song is charming. Postmark 15.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr F. für Ihre lieben Zeilen sowie für die alten Schweizer Lieder danke ich Ihnen herzlichst. Reizend ist das Tessiner Soldatenlied. Poststempel 15.9.1921
Record Name
Fel_046936-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Helenenquelle
Caption
Message of the postcard: IV. little to get. As an old motorist, you should have visited the current automobile exhibition in Berlin. It is said to be fabulous. Many warm greetings. Postmark 29.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. wenig zu bekommen. Als alter Automobilist hätten Sie dort die augenblickliche Automobil-Ausstellung in Berlin besuchen müssen. Sie soll fabelhaft sein. Viele herzliche Grüsse. Poststempel 29.9.1921
Record Name
Fel_046943-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Helenenquelle
Caption
Message of the postcard: IV. little to get. As an old motorist, you should have visited the current automobile exhibition in Berlin. It is said to be fabulous. Many warm greetings. Postmark 29.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: IV. wenig zu bekommen. Als alter Automobilist hätten Sie dort die augenblickliche Automobil-Ausstellung in Berlin besuchen müssen. Sie soll fabelhaft sein. Viele herzliche Grüsse. Poststempel 29.9.1921
Record Name
Fel_046943-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Hauptallee
Caption
Message of the postcard: III. without major differences. - The fortnight's rest in the house will do me a lot of good. - Difficult it will be in berlin, a work. Postmark 29.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. ohne grössere Differenzen. - Die vierzehntägige ruhe im Haus wird mir sehr gut tun. - Schwierig wird es in berlin sein, eine Werk-. Poststempel 29.9.1921
Record Name
Fel_046944-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Hauptallee
Caption
Message of the postcard: III. without major differences. - The fortnight's rest in the house will do me a lot of good. - Difficult it will be in berlin, a work. Postmark 29.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: III. ohne grössere Differenzen. - Die vierzehntägige ruhe im Haus wird mir sehr gut tun. - Schwierig wird es in berlin sein, eine Werk-. Poststempel 29.9.1921
Record Name
Fel_046944-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie am Brunnenplatz
Caption
Message of the postcard: II Frozen here tomorrow. Way too early for September. Today I make my checkout for the last time, hopefully. Postmark 29.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Morgen hier gefroren. Viel zu früh für September. Heute mache ich zum letzten Mal meine Kasse, hoffentlich. Poststempel 29.9.1921
Record Name
Fel_046945-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie am Brunnenplatz
Caption
Message of the postcard: II Frozen here tomorrow. Way too early for September. Today I make my checkout for the last time, hopefully. Postmark 29.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: II. Morgen hier gefroren. Viel zu früh für September. Heute mache ich zum letzten Mal meine Kasse, hoffentlich. Poststempel 29.9.1921
Record Name
Fel_046945-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie bei Friedenstal
Caption
Message of the postcard: I. Dear Mr. Feller, I can hardly write, my fingers are so stiff. It has already. Postmark 29.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I. Sehr geehrter Herr Feller, ich kann kaum schreiben, so steif sind meine Finger. Es hat bereits schon. Poststempel 29.9.1921
Record Name
Fel_046946-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Partie bei Friedenstal
Caption
Message of the postcard: I. Dear Mr. Feller, I can hardly write, my fingers are so stiff. It has already. Postmark 29.9.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I. Sehr geehrter Herr Feller, ich kann kaum schreiben, so steif sind meine Finger. Es hat bereits schon. Poststempel 29.9.1921
Record Name
Fel_046946-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Denkmal d. Königin Louise im Kurpark
Caption
Postmark 14.1.1922
Caption (German)
Poststempel 14.1.1922
Record Name
Fel_046947-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Denkmal d. Königin Louise im Kurpark
Caption
Postmark 14.1.1922
Caption (German)
Poststempel 14.1.1922
Record Name
Fel_046947-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Fliegeraufnahme aus 120 m Höhe
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Yesterday, the 4th car class took me once again to my old place of work. Many warm greetings. Postmark 18.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Die 4te Wagenklasse hat mich gestern wieder einmal an meine alte Wirkungsstätte geführt. Viele herzliche Grüsse. Poststempel 18.6.1922
Record Name
Fel_046948-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Fliegeraufnahme aus 120 m Höhe
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Yesterday, the 4th car class took me once again to my old place of work. Many warm greetings. Postmark 18.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Die 4te Wagenklasse hat mich gestern wieder einmal an meine alte Wirkungsstätte geführt. Viele herzliche Grüsse. Poststempel 18.6.1922
Record Name
Fel_046948-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Rosengang am Schlossteich
Caption
Postmark 5.8.1922
Caption (German)
Poststempel 5.8.1922
Record Name
Fel_046949-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Rosengang am Schlossteich
Caption
Postmark 5.8.1922
Caption (German)
Poststempel 5.8.1922
Record Name
Fel_046949-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Kurhaus
Caption
Postmark 7.8.1922
Caption (German)
Poststempel 7.8.1922
Record Name
Fel_046950-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Kurhaus
Caption
Postmark 7.8.1922
Caption (German)
Poststempel 7.8.1922
Record Name
Fel_046950-VE
Title (German)
Lüdge, Bad Pyrmont, Kilianskirche
Caption
Postmark 17.7.1920.
Caption (German)
Poststempel 17.7.1920.
Record Name
Fel_046951-RE
Title (German)
Lüdge, Bad Pyrmont, Kilianskirche
Caption
Postmark 17.7.1920.
Caption (German)
Poststempel 17.7.1920.
Record Name
Fel_046951-VE
Title (German)
Greiz, Knottenmühle
Caption
Postmark 25.8.1922
Caption (German)
Poststempel 25.8.1922
Record Name
Fel_046952-RE
Title (German)
Greiz, Knottenmühle
Caption
Postmark 25.8.1922
Caption (German)
Poststempel 25.8.1922
Record Name
Fel_046952-VE
Title (German)
Neuhaus a. Rwg, 835 m, Schwarzburgerstrasse
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I am very satisfied by what I have seen and heard here and I am turning my steps tomorrow via Lauscha-Sonneberg-Coburg-Lichtenfels to Nuremberg. Yours faithfully. Postmark 17.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Bin von dem hier Gesehenen und Gehörten sehr befriedigt u. wende meine Schritte morgen über Lauscha-Sonneberg-Coburg-Lichtenfels nach Nürnberg. Ihr ergebener. Poststempel 17.5.1922
Record Name
Fel_046953-RE
Title (German)
Neuhaus a. Rwg, 835 m, Schwarzburgerstrasse
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I am very satisfied by what I have seen and heard here and I will take my steps tomorrow via Lauscha-Sonneberg-Coburg-Lichtenfels to Nuremberg. Yours faithfully. Postmark 17.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Bin von dem hier Gesehenen und Gehörten sehr befriedigt u. wende meine Schritte morgen über Lauscha-Sonneberg-Coburg-Lichtenfels nach Nürnberg. Ihr ergebener. Poststempel 17.5.1922
Record Name
Fel_046953-VE
Title (German)
Neuhaus a. Rennweg, Höhenluftkurort, Thüringer Wald, 83 m, Blick vom Bahnhof aus
Caption
Postmark 17.5.1922
Caption (German)
Poststempel 17.5.1922
Record Name
Fel_046954-RE
Title (German)
Neuhaus a. Rennweg, Höhenluftkurort, Thüringer Wald, 83 m, Blick vom Bahnhof aus
Caption
Postmark 17.5.1922
Caption (German)
Poststempel 17.5.1922
Record Name
Fel_046954-VE
Title (German)
Oberhof, 825 m, Durchblick nach der Schluderbachwiese
Caption
Postcard message: Dear Mr. Feller, I take the liberty of sending you many warm greetings from beautiful Oberhof. Your very devoted How wonderful the Swiss mountains must be - if here the forests already delight the eye! Run around 1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, Ich erlaube mir Ihnen aus dem schönen Oberhof viele herzliche Grüsse zu senden. Ihr sehr ergebener Wie wunderbar müssen die Schweizer Berge sein - wenn hier die Wälder schon das Auge entzücken! Gelaufen um 1922
Record Name
Fel_046956-RE
Title (German)
Oberhof, 825 m, Durchblick nach der Schluderbachwiese
Caption
Postcard message: Dear Mr. Feller, I take the liberty of sending you many warm greetings from beautiful Oberhof. Your very devoted How wonderful the Swiss mountains must be - if here the forests already delight the eye! Run around 1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, Ich erlaube mir Ihnen aus dem schönen Oberhof viele herzliche Grüsse zu senden. Ihr sehr ergebener Wie wunderbar müssen die Schweizer Berge sein - wenn hier die Wälder schon das Auge entzücken! Gelaufen um 1922
Record Name
Fel_046956-VE
Title (German)
Ziegenrück, Teufelskanzel
Caption
Postmark 31.8.1922
Caption (German)
Poststempel 31.8.1922
Record Name
Fel_046957-RE
Title (German)
Ziegenrück, Teufelskanzel
Caption
Postmark 31.8.1922
Caption (German)
Poststempel 31.8.1922
Record Name
Fel_046957-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Vom Main
Caption
Postmark 23.9.1923
Caption (German)
Poststempel 23.9.1923
Record Name
Fel_046958-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Vom Main
Caption
Postmark 23.9.1923
Caption (German)
Poststempel 23.9.1923
Record Name
Fel_046958-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Kaiserstrasse mit Uhrtürmchen
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. I am reaping the greatest successes imaginable here, especially with 'Prosit mein Madel' and I send you the warmest greetings from beautiful Frankfurt a. M.. Postmark 8.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. Ich ernte hier denkbar grösste Erfolge, speziell mit ‘Prosit mein Madel’ und ich sende Ihnen aus dem schönen Frankfurt a. M. die herzlichsten Grüsse. Poststempel 8.1.1923
Record Name
Fel_046959-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Kaiserstrasse mit Uhrtürmchen
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. I am reaping the greatest successes imaginable here, especially with 'Prosit mein Madel' and I send you the warmest greetings from beautiful Frankfurt a. M.. Postmark 8.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. Ich ernte hier denkbar grösste Erfolge, speziell mit ‘Prosit mein Madel’ und ich sende Ihnen aus dem schönen Frankfurt a. M. die herzlichsten Grüsse. Poststempel 8.1.1923
Record Name
Fel_046959-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Tuchgaden
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046960-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Tuchgaden
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046960-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Hinter dem Lämmchen
Caption
Message of the postcard: Today I celebrate the Bundesfeier in Frankfurt a. M. The Switzerland. Consulate is festively flagged. Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute feiere ich die Bundesfeier in Frankfurt a. M. Das Schweiz. Consulat ist festlich beflaggt. Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046961-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Hinter dem Lämmchen
Caption
Message of the postcard: Today I celebrate the federal celebration in Frankfurt a. M. The Switzerland. Consulate is festively flagged. Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute feiere ich die Bundesfeier in Frankfurt a. M. Das Schweiz. Consulat ist festlich beflaggt. Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046961-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Römerhöfchen
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046962-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Römerhöfchen
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046962-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Kaiser Karl v. Hahn auf der alten Brücke
Caption
Message of the postcard: Today is the last day d. I travel tomorrow back to Zurich. See you soon. Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute ist der letzte Tag d. reise ich morgen wieder nach Zürich. Auf baldiges Wiedersehen. Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046963-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Kaiser Karl v. Hahn auf der alten Brücke
Caption
Message of the postcard: Today is the last day d. I travel tomorrow back to Zurich. See you soon. Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute ist der letzte Tag d. reise ich morgen wieder nach Zürich. Auf baldiges Wiedersehen. Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046963-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Nürnberger Hof
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046964-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Nürnberger Hof
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046964-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Saalgasse
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046965-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Saalgasse
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046965-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Der Römer
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046966-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Der Römer
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046966-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Goldhutgasse
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046967-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Goldhutgasse
Caption
Postmark 1.8.1919
Caption (German)
Poststempel 1.8.1919
Record Name
Fel_046967-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Die Vier Warten
Caption
Postmark 6.2.1921
Caption (German)
Poststempel 6.2.1921
Record Name
Fel_046968-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Die Vier Warten
Caption
Postmark 6.2.1921
Caption (German)
Poststempel 6.2.1921
Record Name
Fel_046968-VE
Title (German)
Bonn, Poppelsdorfer Schloss und Botanischer Garten
Caption
Postmark 19.9.1922
Caption (German)
Poststempel 19.9.1922
Record Name
Fel_046969-RE
Title (German)
Bonn, Poppelsdorfer Schloss und Botanischer Garten
Caption
Postmark 19.9.1922
Caption (German)
Poststempel 19.9.1922
Record Name
Fel_046969-VE
Title (German)
Dülmen, Markplatz mit Brunnen
Caption
Postmark 23.3.1922
Caption (German)
Poststempel 23.3.1922
Record Name
Fel_046970-RE
Title (German)
Dülmen, Markplatz mit Brunnen
Caption
Postmark 23.3.1922
Caption (German)
Poststempel 23.3.1922
Record Name
Fel_046970-VE
Title (German)
Köln, Dom und Umgebung aus dem Luftschiff gesehen
Caption
Postmark 12.11.1922
Caption (German)
Poststempel 12.11.1922
Record Name
Fel_046971-RE
Title (German)
Köln, Dom und Umgebung aus dem Luftschiff gesehen
Caption
Postmark 12.11.1922
Caption (German)
Poststempel 12.11.1922
Record Name
Fel_046971-VE
Title (German)
Münster i. W, Lambertikirche mit Rathausbogen
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_046972-RE
Title (German)
Münster i. W, Lambertikirche mit Rathausbogen
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_046972-VE
Title (German)
Dülmen, Lüdinghauserstrasse
Caption
Postmark 23.3.1922
Caption (German)
Poststempel 23.3.1922
Record Name
Fel_046973-RE
Title (German)
Dülmen, Lüdinghauserstrasse
Caption
Postmark 23.3.1922
Caption (German)
Poststempel 23.3.1922
Record Name
Fel_046973-VE
Title (German)
Hagen i.W, Bismarckturm
Caption
Postmark 13.11.1922
Caption (German)
Poststempel 13.11.1922
Record Name
Fel_046974-RE
Title (German)
Hagen i.W, Bismarckturm
Caption
Postmark 13.11.1922
Caption (German)
Poststempel 13.11.1922
Record Name
Fel_046974-VE
Title (German)
Hagen i.W, Stadtpark
Caption
Postmark 13.11.1922
Caption (German)
Poststempel 13.11.1922
Record Name
Fel_046975-RE
Title (German)
Hagen i.W, Stadtpark
Caption
Postmark 13.11.1922
Caption (German)
Poststempel 13.11.1922
Record Name
Fel_046975-VE
Title (German)
Hagen i.W, Neumarkt
Caption
Postmark 13.11.1922
Caption (German)
Poststempel 13.11.1922
Record Name
Fel_046976-RE
Title (German)
Hagen i.W, Neumarkt
Caption
Postmark 13.11.1922
Caption (German)
Poststempel 13.11.1922
Record Name
Fel_046976-VE
Title (German)
Hildesheim, Erker am Kaiserhaus
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller in the next few days to complete your collection you will receive some cards from Lüneburg, which an acquaintance will send you. Postmark 17.2.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller in den nächsten Tagen gehen Ihnen zur Vervollständigung Ihrer Sammlung einige Karten aus Lüneburg zu, die ein Bekannter Ihnen senden wird. Poststempel 17.2.1924
Record Name
Fel_046977-RE
Title (German)
Hildesheim, Erker am Kaiserhaus
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller in the next few days to complete your collection you will receive some cards from Lüneburg, which an acquaintance will send you. Postmark 17.2.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller in den nächsten Tagen gehen Ihnen zur Vervollständigung Ihrer Sammlung einige Karten aus Lüneburg zu, die ein Bekannter Ihnen senden wird. Poststempel 17.2.1924
Record Name
Fel_046977-VE
Title (German)
Lüneburg, Schüttinghaus
Caption
Message of the postcard: On behalf of Mr. Karl Burgdorf, Hildesheim, friendly greetings. Postmark 1.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage des Herrn Karl Burgdorf, Hildesheim, freundl. Grüsse. Poststempel 1.3.1924
Record Name
Fel_046978-RE
Title (German)
Lüneburg, Schüttinghaus
Caption
Message of the postcard: On behalf of Mr. Karl Burgdorf, Hildesheim, friendly greetings. Postmark 1.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage des Herrn Karl Burgdorf, Hildesheim, freundl. Grüsse. Poststempel 1.3.1924
Record Name
Fel_046978-VE
Title (German)
Lüneburg, Rathaus-Rückseite, ältester Teil, entstand schon Anno 1200
Caption
Message of the postcard: On behalf of Mr. Karl Burgdorf, Hildesheim, friendly greetings. Postmark 1.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage des Herrn Karl Burgdorf, Hildesheim, freundl. Grüsse. Poststempel 1.3.1924
Record Name
Fel_046979-RE
Title (German)
Lüneburg, Rathaus-Rückseite, ältester Teil, entstand schon Anno 1200
Caption
Message of the postcard: On behalf of Mr. Karl Burgdorf, Hildesheim, friendly greetings. Postmark 1.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage des Herrn Karl Burgdorf, Hildesheim, freundl. Grüsse. Poststempel 1.3.1924
Record Name
Fel_046979-VE
Title (German)
Lüneburg, Heinrich-Heine-Haus
Caption
Message of the postcard: On behalf of Mr. Karl Burgdorf, Hildesheim, friendly greetings. Postmark 1.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage des Herrn Karl Burgdorf, Hildesheim, freundl. Grüsse. Poststempel 1.3.1924
Record Name
Fel_046980-RE
Title (German)
Lüneburg, Heinrich-Heine-Haus
Caption
Message of the postcard: On behalf of Mr. Karl Burgdorf, Hildesheim, friendly greetings. Postmark 1.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage des Herrn Karl Burgdorf, Hildesheim, freundl. Grüsse. Poststempel 1.3.1924
Record Name
Fel_046980-VE
Title (German)
Hannover, Elisabeth-Brücke, Bismarck-Säule
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I have just learned that your Christmas present this year will reach you directly - through a Berlin company. It consists of a smoke converter which, as far as I have been able to ascertain, you are still missing. However, it is only set up for 120 volts. Unfortunately, I did not know what amperage they have there. Best regards. Postmark 30.1.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, soeben erfahre ich, dass Ihr diesjähriges Weihnachtsgeschenk Ihnen direkt - durch eine Berliner Firma zugeht. Es besteht in einem Rauchversetzer, der Ihnen, soweit ich feststellen konnte, noch fehlt. Er ist allerdings nur für 120 Volt eingerichtet. Ich wusste leider nicht, welche Stromstärke sie dort haben. Herzliche Grüsse. Poststempel 30.1.1924
Record Name
Fel_046981-RE
Title (German)
Hannover, Elisabeth-Brücke, Bismarck-Säule
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I have just learned that your Christmas present this year will reach you directly - through a Berlin company. It consists of a smoke converter which, as far as I have been able to ascertain, you are still missing. However, it is only set up for 120 volts. Unfortunately, I did not know what amperage they have there. Best regards. Postmark 30.1.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, soeben erfahre ich, dass Ihr diesjähriges Weihnachtsgeschenk Ihnen direkt - durch eine Berliner Firma zugeht. Es besteht in einem Rauchversetzer, der Ihnen, soweit ich feststellen konnte, noch fehlt. Er ist allerdings nur für 120 Volt eingerichtet. Ich wusste leider nicht, welche Stromstärke sie dort haben. Herzliche Grüsse. Poststempel 30.1.1924
Record Name
Fel_046981-VE
Title (German)
Lüneburg, Rathauslaube
Caption
Message of the postcard: By order of Mr. Karl Burdorf, Hildesheim. Postmark 17.2.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage des Herrn Karl Burdorf, Hildesheim. Poststempel 17.2.1924
Record Name
Fel_046982-RE
Title (German)
Lüneburg, Rathauslaube
Caption
Message of the postcard: By order of Mr. Karl Burdorf, Hildesheim. Postmark 17.2.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Auftrage des Herrn Karl Burdorf, Hildesheim. Poststempel 17.2.1924
Record Name
Fel_046982-VE
Title (German)
Hildesheim, Dyes Teich
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, Thank you very much for your l. Card from Brussels. Because of the smoke eater I have immediately complained. The thing is about the middle of January sent from Berlin. It is really sad that the traffic probably still does not work. Postmark 18.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, Herzlichsten Dank für Ihre l. Karte aus Brüssel. Wegen des Rauchverzehrers habe ich sofort reklamiert. Das Ding ist etwa Mitte Januar aus Berlin abgesandt. Es ist wirklich traurig, dass der Verkehr wohl immer noch nicht klappt. Poststempel 18.3.1924
Record Name
Fel_046983-RE
Title (German)
Hildesheim, Dyes Teich
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, Thank you very much for your l. Card from Brussels. Because of the smoke eater I have immediately complained. The thing is about the middle of January sent from Berlin. It is really sad that the traffic probably still does not work. Postmark 18.3.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, Herzlichsten Dank für Ihre l. Karte aus Brüssel. Wegen des Rauchverzehrers habe ich sofort reklamiert. Das Ding ist etwa Mitte Januar aus Berlin abgesandt. Es ist wirklich traurig, dass der Verkehr wohl immer noch nicht klappt. Poststempel 18.3.1924
Record Name
Fel_046983-VE
Title (German)
Hildesheim, Söhrer Forsthaus
Caption
Postmark 28.5.1927
Caption (German)
Poststempel 28.5.1927
Record Name
Fel_046984-RE
Title (German)
Hildesheim, Söhrer Forsthaus
Caption
Postmark 28.5.1927
Caption (German)
Poststempel 28.5.1927
Record Name
Fel_046984-VE
Title (German)
Hildesheim, Im Innern frei, dem Reiche treu
Caption
Postmark 4.5.1924
Caption (German)
Poststempel 4.5.1924
Record Name
Fel_046985-RE
Title (German)
Hildesheim, Im Innern frei, dem Reiche treu
Caption
Postmark 4.5.1924
Caption (German)
Poststempel 4.5.1924
Record Name
Fel_046985-VE
Title (German)
Bad Ems, Lahnpartie mit Kursaal
Caption
Postmark 19.5.1924
Caption (German)
Poststempel 19.5.1924
Record Name
Fel_046986-RE
Title (German)
Bad Ems, Lahnpartie mit Kursaal
Caption
Postmark 19.5.1924
Caption (German)
Poststempel 19.5.1924
Record Name
Fel_046986-VE
Title (German)
Hannover, Herrenhäuser Alee
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, after our big vote defeat nevertheless a yellow-white GRuss in old Frishcer. In the next few days, I can enrich their collection with a series from a city in which ? . Postmark 27.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, nach unserer grossen Abstimmungspleite trotzdem ein gelb-weisser GRuss in alter Frishcer. In den nächsten Tagen kann ich ihre Sammlung bereichern mit einer Serie aus einer Stadt, in der ? . Poststempel 27.5.1924
Record Name
Fel_046987-RE
Title (German)
Hannover, Herrenhäuser Alee
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, after our big vote defeat nevertheless a yellow-white GRuss in old Frishcer. In the next few days, I can enrich their collection with a series from a city in which ? . Postmark 27.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, nach unserer grossen Abstimmungspleite trotzdem ein gelb-weisser GRuss in alter Frishcer. In den nächsten Tagen kann ich ihre Sammlung bereichern mit einer Serie aus einer Stadt, in der ? . Poststempel 27.5.1924
Record Name
Fel_046987-VE
Title (German)
Hannover, Schloss Herrenhäuser
Caption
Message of the postcard: ? I have not been back since 1912. I hope to tell you more soon, unfortunately all sad things. At the moment it is worse here than ever. Postmark 27.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? ich seit 1912 nicht mehr weilte. Ich hoffe ihnen bald mehr zu berichten, leider alles nur traurige Sachen. Im Moment ist es hier schliemmer denn je. . Poststempel 27.5.1924
Record Name
Fel_046988-RE
Title (German)
Hannover, Schloss Herrenhäuser
Caption
Message of the postcard: ? I have not been back since 1912. I hope to tell you more soon, unfortunately all sad things. At the moment it is worse here than ever. Postmark 27.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? ich seit 1912 nicht mehr weilte. Ich hoffe ihnen bald mehr zu berichten, leider alles nur traurige Sachen. Im Moment ist es hier schliemmer denn je. . Poststempel 27.5.1924
Record Name
Fel_046988-VE
Title (German)
Hamburg, Deichstrasesn Fleet
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I have just made a very nice autoxxx trip to Hamburg. Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, ich habe soeben eine sehr schöne Autoxxxfahrt nach Hamburg gemacht. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046989-RE
Title (German)
Hamburg, Deichstrasesn Fleet
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I have just made a very nice autoxxx trip to Hamburg. Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, ich habe soeben eine sehr schöne Autoxxxfahrt nach Hamburg gemacht. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046989-VE
Title (German)
Hamburg, Hafen beim Vorsetzen
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046990-RE
Title (German)
Hamburg, Hafen beim Vorsetzen
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046990-VE
Title (German)
Hamburg, Botanischer Garten
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046991-RE
Title (German)
Hamburg, Botanischer Garten
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046991-VE
Title (German)
Hamburg, Elbtunnel Blick in den Tunnel
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller Just now I looked at the Elbe from below. Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller Soeben habe ich mir die Elbe von unten angesehen. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046992-RE
Title (German)
Hamburg, Elbtunnel Blick in den Tunnel
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller Just now I looked at the Elbe from below. Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller Soeben habe ich mir die Elbe von unten angesehen. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046992-VE
Title (German)
Hamburg-Blankenese, Blick vom Bismarckstein
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046993-RE
Title (German)
Hamburg-Blankenese, Blick vom Bismarckstein
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046993-VE
Title (German)
Blankenese
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046994-RE
Title (German)
Blankenese
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046994-VE
Title (German)
Blankenese, Süllberg
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, where it is beautiful, I have to think of Switzerland and of you. In this sense many greetings. Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, wo es schön ist, da muss ich an die Schweiz und an Sie denken. In diesem Sinne viele Grüsse. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046995-RE
Title (German)
Blankenese, Süllberg
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, where it is beautiful, I have to think of Switzerland and of you. In this sense many greetings. Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, wo es schön ist, da muss ich an die Schweiz und an Sie denken. In diesem Sinne viele Grüsse. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046995-VE
Title (German)
Hamburg, Alsternarkaden und Rathaus
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, as you see I have moved for a few days to the Elbe city ? where at the moment ? --> 2nd postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, wie sie sehen habe ich mich für wenige Tage in die Elbestadt ? , wo augenblicklich ? --> 2. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046996-RE
Title (German)
Hamburg, Alsternarkaden und Rathaus
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, as you see I have moved for a few days to the Elbe city ? where at the moment ? --> 2nd postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, wie sie sehen habe ich mich für wenige Tage in die Elbestadt ? , wo augenblicklich ? --> 2. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046996-VE
Title (German)
Hamburg, Bismarck-Denkmal
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046997-RE
Title (German)
Hamburg, Bismarck-Denkmal
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046997-VE
Title (German)
Hamburg, Ankunft der Cap Polonio an der St. Pauli Landungsbrücke
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046998-RE
Title (German)
Hamburg, Ankunft der Cap Polonio an der St. Pauli Landungsbrücke
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046998-VE
Title (German)
Hamburg, Elbbrücke
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046999-RE
Title (German)
Hamburg, Elbbrücke
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_046999-VE
Title (German)
Hamburg, Alsterpavillon
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_047000-RE
Title (German)
Hamburg, Alsterpavillon
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_047000-VE
Title (German)
Hamburg, Am neuen Jungfernstieg
Caption
Message of the postcard: I --> am now about to visit the big Hapa steamer "sebest Pallin". A friend of mine, who is a doctor on the above steamer, prepares me this ? --> III postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I --> stehe jetzt im Begriff den grossen Hapa Dampfer “sebest Pallin” zu besichtigen. Ein Freund von mir, der auf obigem Dampfer Arzt ist, bereitet mir diese ? --> III. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_047001-RE
Title (German)
Hamburg, Am neuen Jungfernstieg
Caption
Message of the postcard: I --> am now about to visit the big Hapa steamer "sebest Pallin". A friend of mine, who is a doctor on the above steamer, prepares me this ? --> III postmark 31.5.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I --> stehe jetzt im Begriff den grossen Hapa Dampfer “sebest Pallin” zu besichtigen. Ein Freund von mir, der auf obigem Dampfer Arzt ist, bereitet mir diese ? --> III. Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_047001-VE
Title (German)
Hamburg, Der alte Dovenfleet
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_047002-RE
Title (German)
Hamburg, Der alte Dovenfleet
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_047002-VE
Title (German)
Nürnberg, Burg vom Haltertor aus
Caption
Run around 1924
Caption (German)
Gelaufen um 1924
Record Name
Fel_047003-RE
Title (German)
Nürnberg, Burg vom Haltertor aus
Caption
Run around 1924
Caption (German)
Gelaufen um 1924
Record Name
Fel_047003-VE
Title (German)
Hildesheim, Rathaus
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller for a change once again a card from Hildesheim. - Your beautiful exhibition card I received yesterday for which I thank you very much. - Yesterday ? --> 2nd postmark 22.6.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller zur Abwechslung mal wieder eine Karte aus Hildesheim. - Ihre schöne Ausstellungskarte erhielt ich gestern wofür ich bestens Danke. - Gestern ? --> 2. Poststempel 22.6.1924
Record Name
Fel_047004-VE
Title (German)
Karlsruhe, Stadtgarten, Eine Sommernacht (H. Göhler)
Caption
Postmark 24.5.1924
Caption (German)
Poststempel 24.5.1924
Record Name
Fel_047005-RE
Title (German)
Karlsruhe, Stadtgarten, Eine Sommernacht (H. Göhler)
Caption
Postmark 24.5.1924
Caption (German)
Poststempel 24.5.1924
Record Name
Fel_047005-VE
Title (German)
Hannover, Anlagen in Herrenhausen
Caption
Message of the postcard: ? Store. blow TRübsal from long work. For 6 weeks we live under ? in to 1.July is terminated at ? PErsonal. It is said that the old people should stay, but these are very deceptive hopes. Postmark 15.6.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? Laden. blase TRübsal von langen Arbeite. Seit 6 Wochen leben wir unter ? in zum 1.Juli ist am ? PErsonal gekündigt. Es heisst ja, dass die alten LEute bleiben sollen, aber das sind sehr trügerische Hoffnungen. Poststempel 15.6.1924
Record Name
Fel_047006-RE
Title (German)
Hannover, Anlagen in Herrenhausen
Caption
Message of the postcard: ? Store. blow TRübsal from long work. For 6 weeks we live under ? in to 1.July is terminated at ? PErsonal. It is said that the old people should stay, but these are very deceptive hopes. Postmark 15.6.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? Laden. blase TRübsal von langen Arbeite. Seit 6 Wochen leben wir unter ? in zum 1.Juli ist am ? PErsonal gekündigt. Es heisst ja, dass die alten LEute bleiben sollen, aber das sind sehr trügerische Hoffnungen. Poststempel 15.6.1924
Record Name
Fel_047006-VE
Title (German)
Rothenburg o.T. Herterichbrunnen
Caption
Postmark 18.6.1924
Caption (German)
Poststempel 18.6.1924
Record Name
Fel_047007-RE
Title (German)
Rothenburg o.T. Herterichbrunnen
Caption
Postmark 18.6.1924
Caption (German)
Poststempel 18.6.1924
Record Name
Fel_047007-VE
Title (German)
Weinhaus am See, Stadtgarten, Restaurant Stuttgart, Inahber: Albert Jungeblodt
Caption
Postmark 26.6.1924
Caption (German)
Poststempel 26.6.1924
Record Name
Fel_047008-RE
Title (German)
Weinhaus am See, Stadtgarten, Restaurant Stuttgart, Inahber: Albert Jungeblodt
Caption
Postmark 26.6.1924
Caption (German)
Poststempel 26.6.1924
Record Name
Fel_047008-VE
Title (German)
Hannover, Regidientorplatz
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Felelr I received your last card from England and thank you very much. My suspicions that you would visit the exhibition are thus confirmed - I am actually sitting in our store ? --> 2nd postmark 15.6.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Felelr ich empfing ihre letze Karte aus Engladn und danke ihne herzlichst. Meine Vermutung, dass Sie die Ausstellung besuchen würden, hat sind also bestätigt - Ich sitze eigentlich in unserem Laden ? --> 2. Poststempel 15.6.1924
Record Name
Fel_047009-RE
Title (German)
Hannover, Regidientorplatz
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Felelr I received your last card from England and thank you very much. My suspicions that you would visit the exhibition are thus confirmed - I am actually sitting in our store ? --> 2nd postmark 15.6.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Felelr ich empfing ihre letze Karte aus Engladn und danke ihne herzlichst. Meine Vermutung, dass Sie die Ausstellung besuchen würden, hat sind also bestätigt - Ich sitze eigentlich in unserem Laden ? --> 2. Poststempel 15.6.1924
Record Name
Fel_047009-VE
Title (German)
Nürnberg, Bratwurst-Glöcklein
Caption
Postmark 7.6.1924
Caption (German)
Poststempel 7.6.1924
Record Name
Fel_047010-RE
Title (German)
Nürnberg, Bratwurst-Glöcklein
Caption
Postmark 7.6.1924
Caption (German)
Poststempel 7.6.1924
Record Name
Fel_047010-VE
Title (German)
Hildesheim, Rolandbrunnen
Caption
Message of the postcard: 1 --> I looked at the second part of the Nibelungenlied. I stated that I, from the beauty weing of the great Nibelungen. ? . had kept. Postmark 22.6.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1 --> sah ich mir den zweiten Teil des Nibelungenliedes an. Ich konstatierte, dass ich, aus der Schönheit weing von der grossen Nibelungen. ? . behalten hatte. Poststempel 22.6.1924
Record Name
Fel_047011-VE
Title (German)
Hildesheim, Wedekindhaus und Tempelherrenhaus
Caption
Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_047012-VE
Title (German)
Hildesheim, Ecke Andreas Kirchhof
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, as I see from your last cards, you are already climbing your native mountains again. Your l. Breife have already ? --> 2nd postmark 6.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, wie ich aus ihren letzen Karten sehe, besteigen sie in schon wieder ihre heimatliche Berge. Ihre l. Breife haben sich schon ? --> 2. Poststempel 6.7.1924
Record Name
Fel_047013-VE
Title (German)
Hildesheim, Umgestülpter Zuckerhut und Durchgang
Caption
Postmark 6.7.1924
Caption (German)
Poststempel 6.7.1924
Record Name
Fel_047014-VE
Title (German)
Hildesheim, Dom 1000 jähriger Rosenstock
Caption
Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_047015-VE
Title (German)
Carl Probst, Der Besuch
Caption
Postcard message: from Dennen and Hatschenreuther, Colony 6. postmark 15.1.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: von Dennen und Hatschenreuther, Kolonie 6. Poststempel 15.1.1924
Record Name
Fel_047016-RE
Title (German)
Carl Probst, Der Besuch
Caption
Postcard message: from Dennen and Hatschenreuther, Colony 6. postmark 15.1.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: von Dennen und Hatschenreuther, Kolonie 6. Poststempel 15.1.1924
Record Name
Fel_047016-VE
Title (German)
Tengen, Engen, Blumfeld sind die schönsten Städt’ der Welt
Caption
Message of the postcard: Here is a contribution to their collection. probably you do not have a greeting from here yet! I am for 2 days with m. daughter in Germany, where I meet FReunde from Stuttgart. herzl. Thanks for your card from Mühlen & many greetings from all sides. Postmark 15.1.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier ein Beitrag an ihre Sammlung. wahrscheinlich haben Sie von hier aus noch keinen Gruss! Ich bin für 2 Tage mit m. Tochter in Deutschland, wo ich FReunde aus Stuttgart treffe. herzl. Dank für Ihre Karte aus Mühlen u. viele Grüsse allerseits. Poststempel 15.1.1924
Record Name
Fel_047017-RE
Title (German)
Tengen, Engen, Blumfeld sind die schönsten Städt’ der Welt
Caption
Message of the postcard: Here is a contribution to their collection. probably you do not have a greeting from here yet! I am for 2 days with m. daughter in Germany, where I meet FReunde from Stuttgart. herzl. Thanks for your card from Mühlen & many greetings from all sides. Postmark 15.1.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier ein Beitrag an ihre Sammlung. wahrscheinlich haben Sie von hier aus noch keinen Gruss! Ich bin für 2 Tage mit m. Tochter in Deutschland, wo ich FReunde aus Stuttgart treffe. herzl. Dank für Ihre Karte aus Mühlen u. viele Grüsse allerseits. Poststempel 15.1.1924
Record Name
Fel_047017-VE
Title (German)
Bad Pyrmont, Brunnenplatz mit Hauptquelle
Caption
Postmark 31.8.1924
Caption (German)
Poststempel 31.8.1924
Record Name
Fel_047018-RE
Title (German)
Bad Pyrmont, Brunnenplatz mit Hauptquelle
Caption
Postmark 31.8.1924
Caption (German)
Poststempel 31.8.1924
Record Name
Fel_047018-VE
Title (German)
9tes Deutsches Sängerbundesfest Hannover, 23-26 August 1924
Caption
Message of the postcard: Here in Hanover there is a cheerful festive mood, no less than 5000 singers are ? l and the streets are fabulously decorated. Postmark 25.8.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier in Hannover herrscht heitere feststimmung, nicht weniger als 5000 Sänger sind ? l und die Strassen sind fabelhaft dekoriert. Poststempel 25.8.1924
Record Name
Fel_047019-RE
Title (German)
9tes Deutsches Sängerbundesfest Hannover, 23-26 August 1924
Caption
Message of the postcard: Here in Hanover there is a cheerful festive mood, no less than 5000 singers are ? l and the streets are fabulously decorated. Postmark 25.8.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier in Hannover herrscht heitere feststimmung, nicht weniger als 5000 Sänger sind ? l und die Strassen sind fabelhaft dekoriert. Poststempel 25.8.1924
Record Name
Fel_047019-VE
Title (German)
9tes Deutsches Sängerbundesfest Hannover, 23-26 August 1924
Caption
Postmark 25.8.1924
Caption (German)
Poststempel 25.8.1924
Record Name
Fel_047020-RE
Title (German)
9tes Deutsches Sängerbundesfest Hannover, 23-26 August 1924
Caption
Postmark 25.8.1924
Caption (German)
Poststempel 25.8.1924
Record Name
Fel_047020-VE
Title (German)
Frankfurt am Main, Hauptwache
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. my guest performance here is extended until 30. xxx and I send you many warm greetings I guest in Mannheim and Nov. again in Nuremberg. Postmark 25.9.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. mein Gastspiel hier ist bis 30. xxx verlängert und sende ich IHnen viele herzliche Grüsse Gastiere ich in Mannheim und Nov. wieder in Nürnburg. Poststempel 25.9.1924
Record Name
Fel_047021-RE
Title (German)
Frankfurt am Main, Hauptwache
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller. my guest performance here is extended until 30. xxx and I send you many warm greetings I guest in Mannheim and Nov. again in Nuremberg. Postmark 25.9.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller. mein Gastspiel hier ist bis 30. xxx verlängert und sende ich IHnen viele herzliche Grüsse Gastiere ich in Mannheim und Nov. wieder in Nürnburg. Poststempel 25.9.1924
Record Name
Fel_047021-VE
Title (German)
Frankfurt a. M, Römerhöfchen
Caption
Message of the postcard: I send you as a farewell many warm greetings Tonight we go to Bremen and Hanover. Postmark 1.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ich sende Ihnen zum Abschied viele herzliche Grüsse Heute abend gehts anch Bremen und Hannover. Poststempel 1.10.1924
Record Name
Fel_047022-RE
Title (German)
Frankfurt a. M, Römerhöfchen
Caption
Message of the postcard: I send you as a farewell many warm greetings Tonight we go to Bremen and Hanover. Postmark 1.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ich sende Ihnen zum Abschied viele herzliche Grüsse Heute abend gehts anch Bremen und Hannover. Poststempel 1.10.1924
Record Name
Fel_047022-VE
Title (German)
H. Hoffmann: Baden Baden, Die Trinkhalle
Caption
Message of the postcard: u. tomorrow morning at 6 o'clock I am in Hildesheim. - for your l. I thank you again for your visit to Lucerne and for the fabulous meal. I now send a greeting to your wife. Postmark 22.8.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: u. morgen früh um 6 Uhr bin ich in Hildesheim. - für Ihren l. Besuch in Luzern u. für das fabelhafte Essen danke ich Ihnen nochmals. Ich bitte nun einen Gruss an Ihre Frau Gemahlin. Poststempel 22.8.1929
Record Name
Fel_047023-RE
Title (German)
H. Hoffmann: Baden Baden, Die Trinkhalle
Caption
Message of the postcard: u. tomorrow morning at 6 o'clock I am in Hildesheim. - for your l. I thank you again for your visit to Lucerne and for the fabulous meal. I now send a greeting to your wife. Postmark 22.8.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: u. morgen früh um 6 Uhr bin ich in Hildesheim. - für Ihren l. Besuch in Luzern u. für das fabelhafte Essen danke ich Ihnen nochmals. Ich bitte nun einen Gruss an Ihre Frau Gemahlin. Poststempel 22.8.1929
Record Name
Fel_047023-VE
Title (German)
Baden Baden, Griech.-rumän. Kapelle, mit Blick auf Baden Baden
Caption
Message of the postcard: here also run his horses. - At the moment I eat my Z'vieri in the Caffee Rumpelmayer (with prices à la ? ) At 6 o'clock is departure. Postmark 22.8.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: hier auch seine Pferde laufen. - Augenblicklich vertilge ich meinen Z’vieri im Caffee Rumpelmayer (mit Preisen à la ? ) Um 6 Uhr ist Abfahrt. Poststempel 22.8.1929
Record Name
Fel_047024-RE
Title (German)
Baden Baden, Griech.-rumän. Kapelle, mit Blick auf Baden Baden
Caption
Message of the postcard: here also run his horses. - At the moment I eat my Z'vieri in the Caffee Rumpelmayer (with prices à la ? ) At 6 o'clock is departure. Postmark 22.8.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: hier auch seine Pferde laufen. - Augenblicklich vertilge ich meinen Z’vieri im Caffee Rumpelmayer (mit Preisen à la ? ) Um 6 Uhr ist Abfahrt. Poststempel 22.8.1929
Record Name
Fel_047024-VE