ETH Zurich
E-PICS - ETHBIB.Bildarchiv

Public Domain Mark Creative Commons Lizenzvertrag

The images presented on this page are part of E-Pics, a service provided by the ETH-Bibliothek of ETH Zurich. You find here static medium resolution images published under the creative commons

CC-BY-SA license or with the Public Domain Mark. This means that you are free to share, copy and redistribute the material in any medium or format; that you are free to remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, under the following conditions: You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.

Title (German)
Klampenborg, Skovshoved Hôtel
Caption
Postmark 5.7.1903
Caption (German)
Poststempel 5.7.1903
Record Name
Fel_020717-RE
Title (German)
Klampenborg, Skovshoved Hôtel
Caption
Postmark 5.7.1903
Caption (German)
Poststempel 5.7.1903
Record Name
Fel_020717-VE
Title (German)
Klampenborg, Skovløberhuset
Caption
Postmark 10.9.1906.
Caption (German)
Poststempel 10.9.1906.
Record Name
Fel_020718-RE
Title (German)
Klampenborg, Skovløberhuset
Caption
Postmark 10.9.1906.
Caption (German)
Poststempel 10.9.1906.
Record Name
Fel_020718-VE
Title (German)
Klampenborg, Bellevue
Caption
Postmark 25.5.1903.
Caption (German)
Poststempel 25.5.1903.
Record Name
Fel_020719-RE
Title (German)
Klampenborg, Bellevue
Caption
Postmark 25.5.1903.
Caption (German)
Poststempel 25.5.1903.
Record Name
Fel_020719-VE
Title (German)
Klampenborg, Friluftteatret i Dyrehaven
Caption
Message of the postcard: presents the theater which has been built in free and in the Dyrehaven near Klampenborg. 4-5000 people are each time coming to the plays. Postmark 12.6.1910.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: presents the theater which has been build in free and in the Dyrehaven near Klampenborg. 4-5000 people are each time coming to the plays. Poststempel 12.6.1910.
Record Name
Fel_020720-RE
Title (German)
Klampenborg, Friluftteatret i Dyrehaven
Caption
Message of the postcard: presents the theater which has been built in free and in the Dyrehaven near Klampenborg. 4-5000 people are each time coming to the plays. Postmark 12.6.1910.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: presents the theater which has been build in free and in the Dyrehaven near Klampenborg. 4-5000 people are each time coming to the plays. Poststempel 12.6.1910.
Record Name
Fel_020720-VE
Title (German)
Skodsborg, Jernbanebroen over Strandmøllebugten
Caption
Postmark 28.9.1903
Caption (German)
Poststempel 28.9.1903
Record Name
Fel_020721-RE
Title (German)
Skodsborg, Jernbanebroen over Strandmøllebugten
Caption
Postmark 28.9.1903
Caption (German)
Poststempel 28.9.1903
Record Name
Fel_020721-VE
Title (German)
Strandmøllebugten
Caption
Postmark 28.9.1903
Caption (German)
Poststempel 28.9.1903
Record Name
Fel_020722-RE
Title (German)
Strandmøllebugten
Caption
Postmark 28.9.1903
Caption (German)
Poststempel 28.9.1903
Record Name
Fel_020722-VE
Title (German)
Strandvejen ved Emilie-Kilde
Caption
Postmark 27.9.1903
Caption (German)
Poststempel 27.9.1903
Record Name
Fel_020723-RE
Title (German)
Strandvejen ved Emilie-Kilde
Caption
Postmark 27.9.1903
Caption (German)
Poststempel 27.9.1903
Record Name
Fel_020723-VE
Title (German)
Skovløberhus ved "Bakken"
Caption
Postmark 27.9.1903
Caption (German)
Poststempel 27.9.1903
Record Name
Fel_020724-RE
Title (German)
Skovløberhus ved "Bakken"
Caption
Postmark 27.9.1903
Caption (German)
Poststempel 27.9.1903
Record Name
Fel_020724-VE
Title (German)
Charlottenlund, Bodega
Caption
Postmark 20.10.1903.
Caption (German)
Poststempel 20.10.1903.
Record Name
Fel_020725-RE
Title (German)
Charlottenlund, Bodega
Caption
Postmark 20.10.1903.
Caption (German)
Poststempel 20.10.1903.
Record Name
Fel_020725-VE
Title (German)
Holte, Dronninggaard
Caption
Postmark 27.9.1903
Caption (German)
Poststempel 27.9.1903
Record Name
Fel_020726-RE
Title (German)
Holte, Dronninggaard
Caption
Postmark 27.9.1903
Caption (German)
Poststempel 27.9.1903
Record Name
Fel_020726-VE
Title (German)
Holte, Dronninggaard
Caption
Postmark 30.5.1903.
Caption (German)
Poststempel 30.5.1903.
Record Name
Fel_020727-RE
Title (German)
Holte, Dronninggaard
Caption
Postmark 30.5.1903.
Caption (German)
Poststempel 30.5.1903.
Record Name
Fel_020727-VE
Title (German)
Hvidøre, Strassenbahn
Caption
Postmark 3.8.1913
Caption (German)
Poststempel 3.8.1913
Record Name
Fel_020728-RE
Title (German)
Hvidøre, Strassenbahn
Caption
Postmark 3.8.1913
Caption (German)
Poststempel 3.8.1913
Record Name
Fel_020728-VE
Title (German)
Jægerpris
Caption
Postmark 20.5.1913
Caption (German)
Poststempel 20.5.1913
Record Name
Fel_020729-RE
Title (German)
Jægerpris
Caption
Postmark 20.5.1913
Caption (German)
Poststempel 20.5.1913
Record Name
Fel_020729-VE
Title (German)
Bernstorff, Bernstorff Slot
Caption
Postcard message: The king and the royal family is at present at Fredensborg. Postmark 28.9.1903.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: The king and the royal family is at present at Fredensborg. Poststempel 28.9.1903.
Record Name
Fel_020730-RE
Title (German)
Bernstorff, Bernstorff Slot
Caption
Postcard message: The king and the royal family is at present at Fredensborg. Postmark 28.9.1903.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: The king and the royal family is at present at Fredensborg. Poststempel 28.9.1903.
Record Name
Fel_020730-VE
Title (German)
Kopenhagen, Farum Sø
Caption
Postmark 31.5.1918
Caption (German)
Poststempel 31.5.1918
Record Name
Fel_020731-RE
Title (German)
Kopenhagen, Farum Sø
Caption
Postmark 31.5.1918
Caption (German)
Poststempel 31.5.1918
Record Name
Fel_020731-VE
Title (German)
Frederiksberg, Vejen til Tibirke Kirke
Caption
Postmark 3.8.1905
Caption (German)
Poststempel 3.8.1905
Record Name
Fel_020732-RE
Title (German)
Frederiksberg, Vejen til Tibirke Kirke
Caption
Postmark 3.8.1905
Caption (German)
Poststempel 3.8.1905
Record Name
Fel_020732-VE
Title (German)
Kirsten Piils Kilde
Caption
Source of Kirsten Piils. Postmark 27.9.1903
Caption (German)
Quelle der Kirsten Piils. Poststempel 27.9.1903
Record Name
Fel_020733-RE
Title (German)
Kirsten Piils Kilde
Caption
Source of Kirsten Piils. Postmark 27.9.1903
Caption (German)
Quelle der Kirsten Piils. Poststempel 27.9.1903
Record Name
Fel_020733-VE
Title (German)
Lyngby
Caption
Postmark 30.10.1903
Caption (German)
Poststempel 30.10.1903
Record Name
Fel_020734-RE
Title (German)
Lyngby
Caption
Postmark 30.10.1903
Caption (German)
Poststempel 30.10.1903
Record Name
Fel_020734-VE
Title (German)
Lyngby, Runde Dam, Lyngby Sö, Sorgenfri Slot
Caption
Postmark 30.10.1903.
Caption (German)
Poststempel 30.10.1903.
Record Name
Fel_020735-RE
Title (German)
Lyngby, Runde Dam, Lyngby Sö, Sorgenfri Slot
Caption
Postmark 30.10.1903.
Caption (German)
Poststempel 30.10.1903.
Record Name
Fel_020735-VE
Title (German)
Kopenhagen, Haus des Absenders
Caption
Postcard message: This is how the sender's apartment or house looks in winter. Postmark 15.4.1908
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So sieht die Wohnung bzw. das Haus des Absender im Winter aus. Poststempel 15.4.1908
Record Name
Fel_020736-RE
Title (German)
Kopenhagen, Haus des Absenders
Caption
Postcard message: This is how the sender's apartment or house looks in winter. Postmark 15.4.1908
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So sieht die Wohnung bzw. das Haus des Absender im Winter aus. Poststempel 15.4.1908
Record Name
Fel_020736-VE
Title (German)
Frederiksdal, set fra Jægerbakken
Caption
Postmark 24.10.1903
Caption (German)
Poststempel 24.10.1903
Record Name
Fel_020737-RE
Title (German)
Frederiksdal, set fra Jægerbakken
Caption
Postmark 24.10.1903
Caption (German)
Poststempel 24.10.1903
Record Name
Fel_020737-VE
Title (German)
Frederiksdal, Skovparti
Caption
Postmark 31.8.1915
Caption (German)
Poststempel 31.8.1915
Record Name
Fel_020738-RE
Title (German)
Frederiksdal, Skovparti
Caption
Postmark 31.8.1915
Caption (German)
Poststempel 31.8.1915
Record Name
Fel_020738-VE
Title (German)
Parti af Fursöen ved Frederiksdal
Caption
Run around 1915
Caption (German)
Gelaufen um 1915
Record Name
Fel_020739-RE
Title (German)
Parti af Fursöen ved Frederiksdal
Caption
Run around 1915
Caption (German)
Gelaufen um 1915
Record Name
Fel_020739-VE
Title (German)
Lynæs Kro
Caption
Postmark 19.7.1916
Caption (German)
Poststempel 19.7.1916
Record Name
Fel_020740-RE
Title (German)
Lynæs Kro
Caption
Postmark 19.7.1916
Caption (German)
Poststempel 19.7.1916
Record Name
Fel_020740-VE
Title (German)
Udsigt fra Krudttaarnsbakkerne
Caption
Postmark 19.7.1916
Caption (German)
Poststempel 19.7.1916
Record Name
Fel_020741-RE
Title (German)
Udsigt fra Krudttaarnsbakkerne
Caption
Postmark 19.7.1916
Caption (German)
Poststempel 19.7.1916
Record Name
Fel_020741-VE
Title (German)
Frederiksværk, Aastien I
Caption
Postmark 19.7.1910.
Caption (German)
Poststempel 19.7.1910.
Record Name
Fel_020742-RE
Title (German)
Frederiksværk, Aastien I
Caption
Postmark 19.7.1910.
Caption (German)
Poststempel 19.7.1910.
Record Name
Fel_020742-VE
Title (German)
Frederiksværk, Aagabet ved Arresø
Caption
Postmark 5.8.1905
Caption (German)
Poststempel 5.8.1905
Record Name
Fel_020743-RE
Title (German)
Frederiksværk, Aagabet ved Arresø
Caption
Postmark 5.8.1905
Caption (German)
Poststempel 5.8.1905
Record Name
Fel_020743-VE
Title (German)
Frederiksværk, Ved Aaen
Caption
Postmark 5.8.1905
Caption (German)
Poststempel 5.8.1905
Record Name
Fel_020744-RE
Title (German)
Frederiksværk, Ved Aaen
Caption
Postmark 5.8.1905
Caption (German)
Poststempel 5.8.1905
Record Name
Fel_020744-VE
Title (German)
Broen ved Arresödal
Caption
Postmark 5.8.1905
Caption (German)
Poststempel 5.8.1905
Record Name
Fel_020745-RE
Title (German)
Broen ved Arresödal
Caption
Postmark 5.8.1905
Caption (German)
Poststempel 5.8.1905
Record Name
Fel_020745-VE
Title (German)
Frederiksværk, Aaen i Skoven
Caption
Postmark 5.8.1905
Caption (German)
Poststempel 5.8.1905
Record Name
Fel_020746-RE
Title (German)
Frederiksværk, Aaen i Skoven
Caption
Postmark 5.8.1905
Caption (German)
Poststempel 5.8.1905
Record Name
Fel_020746-VE
Title (German)
Frederikssund fra Kalvøanlæget
Caption
Postmark 10.6.1907.
Caption (German)
Poststempel 10.6.1907.
Record Name
Fel_020747-RE
Title (German)
Frederikssund fra Kalvøanlæget
Caption
Postmark 10.6.1907.
Caption (German)
Poststempel 10.6.1907.
Record Name
Fel_020747-VE
Title (German)
Holbæk, Strandparken, Haus mit Windmühle
Caption
Postmark 7.6.1903
Caption (German)
Poststempel 7.6.1903
Record Name
Fel_020748-RE
Title (German)
Holbæk, Strandparken, Haus mit Windmühle
Caption
Postmark 7.6.1903
Caption (German)
Poststempel 7.6.1903
Record Name
Fel_020748-VE
Title (German)
Holbæk, Herrenhaus
Caption
Postmark 7.6.1903
Caption (German)
Poststempel 7.6.1903
Record Name
Fel_020749-RE
Title (German)
Holbæk, Herrenhaus
Caption
Postmark 7.6.1903
Caption (German)
Poststempel 7.6.1903
Record Name
Fel_020749-VE
Title (German)
Ringsted, Giesegaard
Caption
Postmark 20.7.1907
Caption (German)
Poststempel 20.7.1907
Record Name
Fel_020750-RE
Title (German)
Ringsted, Giesegaard
Caption
Postmark 20.7.1907
Caption (German)
Poststempel 20.7.1907
Record Name
Fel_020750-VE
Title (German)
Vallø, Slot (Sjælland)
Caption
Postmark 13.7.1914
Caption (German)
Poststempel 13.7.1914
Record Name
Fel_020751-RE
Title (German)
Vallø, Slot (Sjælland)
Caption
Postmark 13.7.1914
Caption (German)
Poststempel 13.7.1914
Record Name
Fel_020751-VE
Title (German)
Køge, Schloss Vallø
Caption
Postmark 13.7.1914
Caption (German)
Poststempel 13.7.1914
Record Name
Fel_020752-RE
Title (German)
Køge, Schloss Vallø
Caption
Postmark 13.7.1914
Caption (German)
Poststempel 13.7.1914
Record Name
Fel_020752-VE
Title (German)
Soró, Ingemanns Bolig
Caption
Ingemann's residence. B.S. Ingemann (1789-1862) was a Danish poet. Postmark 20.6.1907
Caption (German)
Ingemanns Wohnsitz. B.S. Ingemann (1789-1862) war ein dänischer Dichter. Poststempel 20.6.1907
Record Name
Fel_020753-RE
Title (German)
Soró, Ingemanns Bolig
Caption
Ingemann's residence. B.S. Ingemann (1789-1862) was a Danish poet. Postmark 20.6.1907
Caption (German)
Ingemanns Wohnsitz. B.S. Ingemann (1789-1862) war ein dänischer Dichter. Poststempel 20.6.1907
Record Name
Fel_020753-VE
Title (German)
Soró, Midtskibet og Koret af Absalons Marie-Kirke
Caption
Postmark 2.9.1911
Caption (German)
Poststempel 2.9.1911
Record Name
Fel_020754-RE
Title (German)
Soró, Midtskibet og Koret af Absalons Marie-Kirke
Caption
Postmark 2.9.1911
Caption (German)
Poststempel 2.9.1911
Record Name
Fel_020754-VE
Title (German)
Soró, Kirke
Caption
Postmark 25.5.1915
Caption (German)
Poststempel 25.5.1915
Record Name
Fel_020755-RE
Title (German)
Soró, Kirke
Caption
Postmark 25.5.1915
Caption (German)
Poststempel 25.5.1915
Record Name
Fel_020755-VE
Title (German)
Soró, Akademi
Caption
Postmark 12.6.1905
Caption (German)
Poststempel 12.6.1905
Record Name
Fel_020756-RE
Title (German)
Soró, Akademi
Caption
Postmark 12.6.1905
Caption (German)
Poststempel 12.6.1905
Record Name
Fel_020756-VE
Title (German)
Soró, Ingemanns Ø
Caption
Ingemann's island. Postmark 12.6.1905
Caption (German)
Ingemanns Insel. Poststempel 12.6.1905
Record Name
Fel_020757-RE
Title (German)
Soró, Ingemanns Ø
Caption
Ingemann's island. Postmark 12.6.1905
Caption (German)
Ingemanns Insel. Poststempel 12.6.1905
Record Name
Fel_020757-VE
Title (German)
Soró, Parnas
Caption
Postmark 12.6.1905
Caption (German)
Poststempel 12.6.1905
Record Name
Fel_020758-RE
Title (German)
Soró, Parnas
Caption
Postmark 12.6.1905
Caption (German)
Poststempel 12.6.1905
Record Name
Fel_020758-VE
Title (German)
Slagelse, Ved Antvorskov Klosters Ruiner
Caption
Postcard message: The Castle (Monastery?) Antvorskov was destroyed 1814. postmark 12.6.1912
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: The Castle (Monastery?) Antvorskov was destroyed 1814. Poststempel 12.6.1912
Record Name
Fel_020759-RE
Title (German)
Slagelse, Ved Antvorskov Klosters Ruiner
Caption
Postcard message: The Castle (Monastery?) Antvorskov was destroyed 1814. postmark 12.6.1912
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: The Castle (Monastery?) Antvorskov was destroyed 1814. Poststempel 12.6.1912
Record Name
Fel_020759-VE
Title (German)
Korsør, Søbatteriet, Fœrgehavnen, Lodsbroen
Caption
Postmark 2.6.1902.
Caption (German)
Poststempel 2.6.1902.
Record Name
Fel_020760-RE
Title (German)
Korsør, Søbatteriet, Fœrgehavnen, Lodsbroen
Caption
Postmark 2.6.1902.
Caption (German)
Poststempel 2.6.1902.
Record Name
Fel_020760-VE
Title (German)
Korsør, Udsigt mod Banegaarden
Caption
Postmark 16.6.1918
Caption (German)
Poststempel 16.6.1918
Record Name
Fel_020761-RE
Title (German)
Korsør, Udsigt mod Banegaarden
Caption
Postmark 16.6.1918
Caption (German)
Poststempel 16.6.1918
Record Name
Fel_020761-VE
Title (German)
Stevns Klint, med Høirup Kirke
Caption
Postmark 12.7.1908
Caption (German)
Poststempel 12.7.1908
Record Name
Fel_020762-RE
Title (German)
Stevns Klint, med Høirup Kirke
Caption
Postmark 12.7.1908
Caption (German)
Poststempel 12.7.1908
Record Name
Fel_020762-VE
Title (German)
Stevns Klint, med Høirup Kirke
Caption
Postmark 7.9.1919
Caption (German)
Poststempel 7.9.1919
Record Name
Fel_020763-RE
Title (German)
Stevns Klint, med Høirup Kirke
Caption
Postmark 7.9.1919
Caption (German)
Poststempel 7.9.1919
Record Name
Fel_020763-VE
Title (German)
Nœstved, Axeltorv med Dragonmussiken
Caption
Postmark 20.1.1903.
Caption (German)
Poststempel 20.1.1903.
Record Name
Fel_020764-RE
Title (German)
Nœstved, Axeltorv med Dragonmussiken
Caption
Postmark 20.1.1903.
Caption (German)
Poststempel 20.1.1903.
Record Name
Fel_020764-VE
Title (German)
Næstved, Jernbaneterrainet
Caption
Postmark 9.6.1904.
Caption (German)
Poststempel 9.6.1904.
Record Name
Fel_020765-RE
Title (German)
Næstved, Jernbaneterrainet
Caption
Postmark 9.6.1904.
Caption (German)
Poststempel 9.6.1904.
Record Name
Fel_020765-VE
Title (German)
Nœstved, Axeltorvet med Dragonerne
Caption
Postmark 16.10.1903.
Caption (German)
Poststempel 16.10.1903.
Record Name
Fel_020766-RE
Title (German)
Nœstved, Axeltorvet med Dragonerne
Caption
Postmark 16.10.1903.
Caption (German)
Poststempel 16.10.1903.
Record Name
Fel_020766-VE
Title (German)
Herlufsholm, Overlærer- og Organistboligen
Caption
Postmark 12.4.1904
Caption (German)
Poststempel 12.4.1904
Record Name
Fel_020767-RE
Title (German)
Herlufsholm, Overlærer- og Organistboligen
Caption
Postmark 12.4.1904
Caption (German)
Poststempel 12.4.1904
Record Name
Fel_020767-VE
Title (German)
Næstved, Militæer Sygehus
Caption
Postmark 9.5.1904.
Caption (German)
Poststempel 9.5.1904.
Record Name
Fel_020768-RE
Title (German)
Næstved, Militæer Sygehus
Caption
Postmark 9.5.1904.
Caption (German)
Poststempel 9.5.1904.
Record Name
Fel_020768-VE
Title (German)
Bregentved
Caption
Postmark 5.1.1903.
Caption (German)
Poststempel 5.1.1903.
Record Name
Fel_020769-RE
Title (German)
Bregentved
Caption
Postmark 5.1.1903.
Caption (German)
Poststempel 5.1.1903.
Record Name
Fel_020769-VE
Title (German)
Næstved
Caption
At Axeltorv. Postmark 11.1.1903
Caption (German)
Am Axeltorv. Poststempel 11.1.1903
Record Name
Fel_020770-RE
Title (German)
Næstved
Caption
At Axeltorv. Postmark 11.1.1903
Caption (German)
Am Axeltorv. Poststempel 11.1.1903
Record Name
Fel_020770-VE
Title (German)
Nœstved, Riddergade med Apostelgaarden
Caption
Postmark 14.5.1903
Caption (German)
Poststempel 14.5.1903
Record Name
Fel_020771-RE
Title (German)
Nœstved, Riddergade med Apostelgaarden
Caption
Postmark 14.5.1903
Caption (German)
Poststempel 14.5.1903
Record Name
Fel_020771-VE
Title (German)
Naestved, Mogenstrup
Caption
Postmark 13.2.1903
Caption (German)
Poststempel 13.2.1903
Record Name
Fel_020772-RE
Title (German)
Naestved, Mogenstrup
Caption
Postmark 13.2.1903
Caption (German)
Poststempel 13.2.1903
Record Name
Fel_020772-VE
Title (German)
Vordingborg, Ruinerne
Caption
Postmark 19.7.1907
Caption (German)
Poststempel 19.7.1907
Record Name
Fel_020773-RE
Title (German)
Vordingborg, Ruinerne
Caption
Postmark 19.7.1907
Caption (German)
Poststempel 19.7.1907
Record Name
Fel_020773-VE
Title (German)
Roskilde, Absalonsbuen
Caption
Postmark 25.8.1918
Caption (German)
Poststempel 25.8.1918
Record Name
Fel_020774-RE
Title (German)
Roskilde, Absalonsbuen
Caption
Postmark 25.8.1918
Caption (German)
Poststempel 25.8.1918
Record Name
Fel_020774-VE
Title (German)
Roskilde, Domkirke
Caption
Postmark 5.1.1907
Caption (German)
Poststempel 5.1.1907
Record Name
Fel_020775-RE
Title (German)
Roskilde, Domkirke
Caption
Postmark 5.1.1907
Caption (German)
Poststempel 5.1.1907
Record Name
Fel_020775-VE
Title (German)
Roskilde, Panorama
Caption
Postmark 31.5.1903
Caption (German)
Poststempel 31.5.1903
Record Name
Fel_020776-RE
Title (German)
Roskilde, Panorama
Caption
Postmark 31.5.1903
Caption (German)
Poststempel 31.5.1903
Record Name
Fel_020776-VE
Title (German)
Skjelskør, Lystskoven
Caption
Postmark 27.5.1919
Caption (German)
Poststempel 27.5.1919
Record Name
Fel_020777-RE
Title (German)
Skjelskør, Lystskoven
Caption
Postmark 27.5.1919
Caption (German)
Poststempel 27.5.1919
Record Name
Fel_020777-VE
Title (German)
Grønlandsk Udstilling 1721-1921, Vinterhus ved Ny-Hernhutt
Caption
Postmark 5.6.1921
Caption (German)
Poststempel 5.6.1921
Record Name
Fel_020778-RE
Title (German)
Grønlandsk Udstilling 1721-1921, Vinterhus ved Ny-Hernhutt
Caption
Postmark 5.6.1921
Caption (German)
Poststempel 5.6.1921
Record Name
Fel_020778-VE
Title (German)
Grønlandsk Udstilling 1721-1921, Grønlænder hjemkommen med Fangst
Caption
Postmark 22.7.1921
Caption (German)
Poststempel 22.7.1921
Record Name
Fel_020779-RE
Title (German)
Grønlandsk Udstilling 1721-1921, Grønlænder hjemkommen med Fangst
Caption
Postmark 22.7.1921
Caption (German)
Poststempel 22.7.1921
Record Name
Fel_020779-VE
Title (German)
Dragør, Alte Frau
Caption
Postmark 30.8.1903.
Caption (German)
Poststempel 30.8.1903.
Record Name
Fel_020780-RE
Title (German)
Dragør, Alte Frau
Caption
Postmark 30.8.1903.
Caption (German)
Poststempel 30.8.1903.
Record Name
Fel_020780-VE
Title (German)
Dragør, Bauern
Caption
Postmark 30.8.1903.
Caption (German)
Poststempel 30.8.1903.
Record Name
Fel_020781-RE
Title (German)
Dragør, Bauern
Caption
Postmark 30.8.1903.
Caption (German)
Poststempel 30.8.1903.
Record Name
Fel_020781-VE
Title (German)
Dragør, Strasse im Dorf
Caption
At Kongevejen, corner Stralsundstræde, looking west (W). Postmark 30.8.1903.
Caption (German)
Am Kongevejen, Ecke Stralsundstræde, Blick nach Westen (W). Poststempel 30.8.1903.
Record Name
Fel_020782-RE
Title (German)
Dragør, Strasse im Dorf
Caption
At Kongevejen, corner Stralsundstræde, looking west (W). Postmark 30.8.1903.
Caption (German)
Am Kongevejen, Ecke Stralsundstræde, Blick nach Westen (W). Poststempel 30.8.1903.
Record Name
Fel_020782-VE
Title (German)
Dragør, Am Quai
Caption
At the harbor, looking east (E). Postmark 30.8.1903.
Caption (German)
Am Hafen, Blick nach Osten (E). Poststempel 30.8.1903.
Record Name
Fel_020783-RE
Title (German)
Dragør, Am Quai
Caption
At the harbor, looking east (E). Postmark 30.8.1903.
Caption (German)
Am Hafen, Blick nach Osten (E). Poststempel 30.8.1903.
Record Name
Fel_020783-VE
Title (German)
Amager Landevej
Caption
Postmark 17.11.1903.
Caption (German)
Poststempel 17.11.1903.
Record Name
Fel_020784-RE
Title (German)
Amager Landevej
Caption
Postmark 17.11.1903.
Caption (German)
Poststempel 17.11.1903.
Record Name
Fel_020784-VE
Title (German)
Kopenhagen, Ansicht des Sommerhauses des Verfassers
Caption
Postmark 27.7.1918
Caption (German)
Poststempel 27.7.1918
Record Name
Fel_020785-RE
Title (German)
Kopenhagen, Ansicht des Sommerhauses des Verfassers
Caption
Postmark 27.7.1918
Caption (German)
Poststempel 27.7.1918
Record Name
Fel_020785-VE
Title (German)
Grønlandsk Udstilling 1721-1921, Nordgrønlandsk Vinterlandskab
Caption
Postmark 5.6.1921
Caption (German)
Poststempel 5.6.1921
Record Name
Fel_020786-RE
Title (German)
Grønlandsk Udstilling 1721-1921, Nordgrønlandsk Vinterlandskab
Caption
Postmark 5.6.1921
Caption (German)
Poststempel 5.6.1921
Record Name
Fel_020786-VE
Title (German)
Merki Islands
Caption
Postmark 1.9.1907
Caption (German)
Poststempel 1.9.1907
Record Name
Fel_021000-RE
Title (German)
Merki Islands
Caption
Postmark 1.9.1907
Caption (German)
Poststempel 1.9.1907
Record Name
Fel_021000-VE
Title (German)
Island, Karte
Caption
Postmark 16.2.1927
Caption (German)
Poststempel 16.2.1927
Record Name
Fel_021001-RE
Title (German)
Island, Karte
Caption
Postmark 16.2.1927
Caption (German)
Poststempel 16.2.1927
Record Name
Fel_021001-VE
Title (German)
Partur af Reykjavikurhöfn
Caption
Postmark 27.7.1908.
Caption (German)
Poststempel 27.7.1908.
Record Name
Fel_021002-RE
Title (German)
Partur af Reykjavikurhöfn
Caption
Postmark 27.7.1908.
Caption (German)
Poststempel 27.7.1908.
Record Name
Fel_021002-VE
Title (German)
Reykjavík, Reykjafoss
Caption
Postmark 8.6.1908
Caption (German)
Poststempel 8.6.1908
Record Name
Fel_021003-RE
Title (German)
Reykjavík, Reykjafoss
Caption
Postmark 8.6.1908
Caption (German)
Poststempel 8.6.1908
Record Name
Fel_021003-VE
Title (German)
Reykjavik, Fiskiskip
Caption
Postmark 20.4.1907
Caption (German)
Poststempel 20.4.1907
Record Name
Fel_021004-RE
Title (German)
Reykjavik, Fiskiskip
Caption
Postmark 20.4.1907
Caption (German)
Poststempel 20.4.1907
Record Name
Fel_021004-VE
Title (German)
Reykjavikurhöfn
Caption
Message of the postcard: Reykjavik has now 10'000 inhabitants, but Iceland has altogether 80'000 inhabitants.he next summer we expect the danish King to Reykjavik with some of his ministers.e have now begun to use our own flag. It is just like the danish flag, but lightblue where the danish one is red. The danish people do not like this spirit of liberty. Do you ever expect to travel to Iceland? Do you understand the Icelandic language?. Postmark 6.2.1907
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Reykjavik has now 10’000 inhabitants, but Iceland has altogether 80’000 inhabitants.he next summer we expect the danish King to Reykjavik with some of his ministers.e have now beginned to use our own flag. It is just like the danish flag, but lightblue where the danish one is red. The danish people do not like this spirit of liberty. Do you ever expect to travel to Iceland? Do you understand the Icelandic language?. Poststempel 6.2.1907
Record Name
Fel_021005-RE
Title (German)
Reykjavikurhöfn
Caption
Message of the postcard: Reykjavik has now 10'000 inhabitants, but Iceland has altogether 80'000 inhabitants.he next summer we expect the danish King to Reykjavik with some of his ministers.e have now begun to use our own flag. It is just like the danish flag, but lightblue where the danish one is red. The danish people do not like this spirit of liberty. Do you ever expect to travel to Iceland? Do you understand the Icelandic language?. Postmark 6.2.1907
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Reykjavik has now 10’000 inhabitants, but Iceland has altogether 80’000 inhabitants.he next summer we expect the danish King to Reykjavik with some of his ministers.e have now beginned to use our own flag. It is just like the danish flag, but lightblue where the danish one is red. The danish people do not like this spirit of liberty. Do you ever expect to travel to Iceland? Do you understand the Icelandic language?. Poststempel 6.2.1907
Record Name
Fel_021005-VE
Title (German)
Reykjavik
Caption
Postmark 5.3.1908
Caption (German)
Poststempel 5.3.1908
Record Name
Fel_021006-RE
Title (German)
Reykjavik
Caption
Postmark 5.3.1908
Caption (German)
Poststempel 5.3.1908
Record Name
Fel_021006-VE
Title (German)
Reykjavik
Caption
A. Feller has placed advertisements for people to write him cards. Message of the postcard: 1. the Lands-bank 2. there the Islands-bank is standing now 3. there ships are rep. Wired 4. and 5. the firm Edinborg, where I am working (in 5.) in the office. booksellers store 7.and 8.r. Thomsens firm. The Warehouse of Edinborg I have now numbered down some of the houses on the card. There you can find out the bookseller-shop, where 'Isafold' is printed. The newspaper, where your announce was printed. Yours sincerely. Postmark 28.4.1907
Caption (German)
A. Feller hat Inserate aufgegeben, damit ihm die Leute Karten schreiben. Botschaft der Postkarte: 1. The Lands-bank 2. There the Islands-bank is standing now 3. There ships are rep. Wired 4. And 5. The firm Edinborg, where I am working (in 5.) in the office.. booksellers shop 7.and 8.r. Thomsens firm. The Warehouse of Edinborg I have now numbered down some of the houses on the card. There you can find out the bookseller-shop, where ‘Isafold’ is printed. The newspaper, where your announce was printed. Yours sincere. Poststempel 28.4.1907
Record Name
Fel_021007-RE
Title (German)
Reykjavik
Caption
A. Feller has placed advertisements for people to write him cards. Message of the postcard: 1. the Lands-bank 2. there the Islands-bank is standing now 3. there ships are rep. Wired 4. and 5. the firm Edinborg, where I am working (in 5.) in the office. booksellers store 7.and 8.r. Thomsens firm. The Warehouse of Edinborg I have now numbered down some of the houses on the card. There you can find out the bookseller-shop, where 'Isafold' is printed. The newspaper, where your announce was printed. Yours sincerely. Postmark 28.4.1907
Caption (German)
A. Feller hat Inserate aufgegeben, damit ihm die Leute Karten schreiben. Botschaft der Postkarte: 1. The Lands-bank 2. There the Islands-bank is standing now 3. There ships are rep. Wired 4. And 5. The firm Edinborg, where I am working (in 5.) in the office.. booksellers shop 7.and 8.r. Thomsens firm. The Warehouse of Edinborg I have now numbered down some of the houses on the card. There you can find out the bookseller-shop, where ‘Isafold’ is printed. The newspaper, where your announce was printed. Yours sincere. Poststempel 28.4.1907
Record Name
Fel_021007-VE
Title (German)
Reykjavik, Barnaskolinn
Caption
Postmark 5.3.1908
Caption (German)
Poststempel 5.3.1908
Record Name
Fel_021008-RE
Title (German)
Reykjavik, Barnaskolinn
Caption
Postmark 5.3.1908
Caption (German)
Poststempel 5.3.1908
Record Name
Fel_021008-VE
Title (German)
Reykjavik, Establishment, where the King is to sleep during his dwelling
Caption
Postcard message: The educational establishment, where the king is to sleep during his traveling in Reykjavik. Postmark 25.5.1907
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: The educational establishment, where the king is to sleep during his travelling in Reykjavik. Poststempel 25.5.1907
Record Name
Fel_021009-RE
Title (German)
Reykjavik, Establishment, where the King is to sleep during his dwelling
Caption
Postcard message: The educational establishment, where the king is to sleep during his traveling in Reykjavik. Postmark 25.5.1907
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: The educational establishment, where the king is to sleep during his travelling in Reykjavik. Poststempel 25.5.1907
Record Name
Fel_021009-VE
Title (German)
Reykjavik
Caption
Postmark 9.2.1908
Caption (German)
Poststempel 9.2.1908
Record Name
Fel_021010-RE
Title (German)
Reykjavik
Caption
Postmark 9.2.1908
Caption (German)
Poststempel 9.2.1908
Record Name
Fel_021010-VE
Title (German)
Reykjavik, Vesturgata
Caption
Postmark 28.12.1907
Caption (German)
Poststempel 28.12.1907
Record Name
Fel_021011-RE
Title (German)
Reykjavik, Vesturgata
Caption
Postmark 28.12.1907
Caption (German)
Poststempel 28.12.1907
Record Name
Fel_021011-VE
Title (German)
Reykjavik, The small lake of Reykjavik
Caption
Message of the postcard: Dear Sir You ask me about ? here in Reykjavik. He have theater, biograph-theater and of course this fresh dancing, that is used all over the world. They also have a sort of wrestling, that only is done in Iceland and not at all like the greek and roman wrestling that is so common in French and Denmark. There came a famous icelandic wrestler to the town some time ago. He had a greek-roman wrestle with a famous norwegian and the icelander laied his shoulders to the ground. This icelander is now showing different tricks. He is very strong but also very boastful. Postmark 25.5.1907
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear Sir You ask me about ? here in Reykjavik. He have theater, Biograph-theater and of cource this fresh dancing, that is used all over the world. He have also a sort of wrestling, that only is done in Iceland an not at all like the greek and roman wrestling that is so common in French and Denmark. There came a famous icelandic wrestler to the town some time ago. He had a greek-roman wrestle with a famous norwegian and the icelander laied his shoulders to the ground. This icelander is now showing different tricks. He is very strong but also very boastful. Poststempel 25.5.1907
Record Name
Fel_021012-RE
Title (German)
Reykjavik, The small lake of Reykjavik
Caption
Message of the postcard: Dear Sir You ask me about ? here in Reykjavik. He have theater, biograph-theater and of course this fresh dancing, that is used all over the world. They also have a sort of wrestling, that only is done in Iceland and not at all like the greek and roman wrestling that is so common in French and Denmark. There came a famous icelandic wrestler to the town some time ago. He had a greek-roman wrestle with a famous norwegian and the icelander laied his shoulders to the ground. This icelander is now showing different tricks. He is very strong but also very boastful. Postmark 25.5.1907
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear Sir You ask me about ? here in Reykjavik. He have theater, Biograph-theater and of cource this fresh dancing, that is used all over the world. He have also a sort of wrestling, that only is done in Iceland an not at all like the greek and roman wrestling that is so common in French and Denmark. There came a famous icelandic wrestler to the town some time ago. He had a greek-roman wrestle with a famous norwegian and the icelander laied his shoulders to the ground. This icelander is now showing different tricks. He is very strong but also very boastful. Poststempel 25.5.1907
Record Name
Fel_021012-VE
Title (German)
Reykjavik, Tjörnin
Caption
Postmark 17.4.1907
Caption (German)
Poststempel 17.4.1907
Record Name
Fel_021013-RE
Title (German)
Reykjavik, Tjörnin
Caption
Postmark 17.4.1907
Caption (German)
Poststempel 17.4.1907
Record Name
Fel_021013-VE
Title (German)
Reykjavik, Kirkjustraeti
Caption
Postmark 17.7.1908
Caption (German)
Poststempel 17.7.1908
Record Name
Fel_021014-RE
Title (German)
Reykjavik, Kirkjustraeti
Caption
Postmark 17.7.1908
Caption (German)
Poststempel 17.7.1908
Record Name
Fel_021014-VE
Title (German)
Alpingishusid og Domkirkjan
Caption
Run around 1907
Caption (German)
Gelaufen um 1907
Record Name
Fel_021015-RE
Title (German)
Alpingishusid og Domkirkjan
Caption
Run around 1907
Caption (German)
Gelaufen um 1907
Record Name
Fel_021015-VE
Title (German)
Reykjavik, St. Josefsspitali
Caption
Postmark 17.7.1908
Caption (German)
Poststempel 17.7.1908
Record Name
Fel_021016-RE
Title (German)
Reykjavik, St. Josefsspitali
Caption
Postmark 17.7.1908
Caption (German)
Poststempel 17.7.1908
Record Name
Fel_021016-VE
Title (German)
Reykjavik, Laugarnar
Caption
Postmark 20.7.1907
Caption (German)
Poststempel 20.7.1907
Record Name
Fel_021017-RE
Title (German)
Reykjavik, Laugarnar
Caption
Postmark 20.7.1907
Caption (German)
Poststempel 20.7.1907
Record Name
Fel_021017-VE
Title (German)
Reykjavik, Alpingissetning, árið 1905
Caption
Postcard message: At the first meeting of the Icelandic parliament, the members are going from the church to the parliament house. Postmark 25.7.1907.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: At the first meeting of the Icelandic parliament, the members are going from the church to the parliament house. Poststempel 25.7.1907.
Record Name
Fel_021018-RE
Title (German)
Reykjavik, Alpingissetning, árið 1905
Caption
Postcard message: At the first meeting of the Icelandic parliament, the members are going from the church to the parliament house. Postmark 25.7.1907.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: At the first meeting of the Icelandic parliament, the members are going from the church to the parliament house. Poststempel 25.7.1907.
Record Name
Fel_021018-VE
Title (German)
Reykjavik
Caption
Postmark 9.12.1909
Caption (German)
Poststempel 9.12.1909
Record Name
Fel_021019-RE
Title (German)
Reykjavik
Caption
Postmark 9.12.1909
Caption (German)
Poststempel 9.12.1909
Record Name
Fel_021019-VE
Title (German)
Reykjavik, Hafnarstraeti
Caption
Postmark 17.4.1907
Caption (German)
Poststempel 17.4.1907
Record Name
Fel_021020-RE
Title (German)
Reykjavik, Hafnarstraeti
Caption
Postmark 17.4.1907
Caption (German)
Poststempel 17.4.1907
Record Name
Fel_021020-VE
Title (German)
Reykjavik
Caption
Postmark 9.2.1907
Caption (German)
Poststempel 9.2.1907
Record Name
Fel_021021-RE
Title (German)
Reykjavik
Caption
Postmark 9.2.1907
Caption (German)
Poststempel 9.2.1907
Record Name
Fel_021021-VE
Title (German)
Fjaran i Reykjavik um Vetur
Caption
The beach in Reykjavik in winter. Message of the postcard: As writing you last time I shall be greatly pleased to recieve cards from the Catania Exhibition. You sometimes forget to answer my questions written on the cards I am sending you. I shall be greatly pleased to get a photograph of you. I shall soon send you 1 of myself. Would you once be so kind to put the stamps on the pictureside of the cards. Postmark 4.10.1907.
Caption (German)
Der Strand in Reykjavik im Winter. Botschaft der Postkarte: As writing you last time I shall be greatly pleased to recieve cards from the Catania Exhibition. You sometimes forget to answer my questions written on the cards I am sending you. I shall be greatly pleased to get a photograph of you. I shall soon send you 1 of myself. Would you once be so kind to put the stamps on the pictureside of the cards. Poststempel 4.10.1907.
Record Name
Fel_021022-RE
Title (German)
Fjaran i Reykjavik um Vetur
Caption
The beach in Reykjavik in winter. Message of the postcard: As writing you last time I shall be greatly pleased to recieve cards from the Catania Exhibition. You sometimes forget to answer my questions written on the cards I am sending you. I shall be greatly pleased to get a photograph of you. I shall soon send you 1 of myself. Would you once be so kind to put the stamps on the pictureside of the cards. Postmark 4.10.1907.
Caption (German)
Der Strand in Reykjavik im Winter. Botschaft der Postkarte: As writing you last time I shall be greatly pleased to recieve cards from the Catania Exhibition. You sometimes forget to answer my questions written on the cards I am sending you. I shall be greatly pleased to get a photograph of you. I shall soon send you 1 of myself. Would you once be so kind to put the stamps on the pictureside of the cards. Poststempel 4.10.1907.
Record Name
Fel_021022-VE
Title (German)
Dyrholar, Island
Caption
Postmark 29.12.1907
Caption (German)
Poststempel 29.12.1907
Record Name
Fel_021023-RE
Title (German)
Dyrholar, Island
Caption
Postmark 29.12.1907
Caption (German)
Poststempel 29.12.1907
Record Name
Fel_021023-VE
Title (German)
Brjetspjald, Heylest = a hay train
Caption
Postmark 5.3.1908
Caption (German)
Poststempel 5.3.1908
Record Name
Fel_021024-RE
Title (German)
Brjetspjald, Heylest = a hay train
Caption
Postmark 5.3.1908
Caption (German)
Poststempel 5.3.1908
Record Name
Fel_021024-VE
Title (German)
Geysir, Island
Caption
Postmark 1.12.1907
Caption (German)
Poststempel 1.12.1907
Record Name
Fel_021025-RE
Title (German)
Geysir, Island
Caption
Postmark 1.12.1907
Caption (German)
Poststempel 1.12.1907
Record Name
Fel_021025-VE
Title (German)
Reykjavik, Lest
Caption
Postmark 12.1.1908
Caption (German)
Poststempel 12.1.1908
Record Name
Fel_021026-RE
Title (German)
Reykjavik, Lest
Caption
Postmark 12.1.1908
Caption (German)
Poststempel 12.1.1908
Record Name
Fel_021026-VE
Title (German)
Reykjavik
Caption
Run around 1909
Caption (German)
Gelaufen um 1909
Record Name
Fel_021027-RE
Title (German)
Reykjavik
Caption
Run around 1909
Caption (German)
Gelaufen um 1909
Record Name
Fel_021027-VE
Title (German)
Reykjavik
Caption
Postmark 12.1.1908
Caption (German)
Poststempel 12.1.1908
Record Name
Fel_021028-RE
Title (German)
Reykjavik
Caption
Postmark 12.1.1908
Caption (German)
Poststempel 12.1.1908
Record Name
Fel_021028-VE
Title (German)
Reykjavik, Adalstraeti
Caption
Run around 1908
Caption (German)
Gelaufen um 1908
Record Name
Fel_021030-RE
Title (German)
Reykjavik, Adalstraeti
Caption
Run around 1908
Caption (German)
Gelaufen um 1908
Record Name
Fel_021030-VE
Title (German)
Reykjavik, Minnisvardi Thorvaldsens
Caption
Postmark 4.1.1907
Caption (German)
Poststempel 4.1.1907
Record Name
Fel_021031-RE
Title (German)
Reykjavik, Minnisvardi Thorvaldsens
Caption
Postmark 4.1.1907
Caption (German)
Poststempel 4.1.1907
Record Name
Fel_021031-VE
Title (German)
Skógar, Skogafoss
Caption
Postmark 19.4.1907
Caption (German)
Poststempel 19.4.1907
Record Name
Fel_021032-RE
Title (German)
Skógar, Skogafoss
Caption
Postmark 19.4.1907
Caption (German)
Poststempel 19.4.1907
Record Name
Fel_021032-VE
Title (German)
Edinburgh, Geysir
Caption
Postmark 9.9.1907
Caption (German)
Poststempel 9.9.1907
Record Name
Fel_021033-RE
Title (German)
Edinburgh, Geysir
Caption
Postmark 9.9.1907
Caption (German)
Poststempel 9.9.1907
Record Name
Fel_021033-VE
Title (German)
Ellidaar, Island
Caption
Postmark 8.6.1905.
Caption (German)
Poststempel 8.6.1905.
Record Name
Fel_021034-RE
Title (German)
Ellidaar, Island
Caption
Postmark 8.6.1905.
Caption (German)
Poststempel 8.6.1905.
Record Name
Fel_021034-VE
Title (German)
Pingvellir, Nationalpark
Caption
Postmark 29.7.1907
Caption (German)
Poststempel 29.7.1907
Record Name
Fel_021035-RE
Title (German)
Pingvellir, Nationalpark
Caption
Postmark 29.7.1907
Caption (German)
Poststempel 29.7.1907
Record Name
Fel_021035-VE
Title (German)
Vegurinn i Almannagja
Caption
Postmark 20.7.1907
Caption (German)
Poststempel 20.7.1907
Record Name
Fel_021036-RE
Title (German)
Vegurinn i Almannagja
Caption
Postmark 20.7.1907
Caption (German)
Poststempel 20.7.1907
Record Name
Fel_021036-VE
Title (German)
Fossin i Almannagja
Caption
Postmark 4.10.1907.
Caption (German)
Poststempel 4.10.1907.
Record Name
Fel_021037-RE
Title (German)
Fossin i Almannagja
Caption
Postmark 4.10.1907.
Caption (German)
Poststempel 4.10.1907.
Record Name
Fel_021037-VE
Title (German)
Vatneyri vid Patreksfjord
Caption
Postmark 18.5.1908
Caption (German)
Poststempel 18.5.1908
Record Name
Fel_021039-RE
Title (German)
Vatneyri vid Patreksfjord
Caption
Postmark 18.5.1908
Caption (German)
Poststempel 18.5.1908
Record Name
Fel_021039-VE
Title (German)
Vestmannaeyjar
Caption
Postmark 18.5.1908
Caption (German)
Poststempel 18.5.1908
Record Name
Fel_021040-RE
Title (German)
Vestmannaeyjar
Caption
Postmark 18.5.1908
Caption (German)
Poststempel 18.5.1908
Record Name
Fel_021040-VE
Title (German)
Hruni, Kirche und Häuser
Caption
Postmark 1.9.1907
Caption (German)
Poststempel 1.9.1907
Record Name
Fel_021041-RE
Title (German)
Hruni, Kirche und Häuser
Caption
Postmark 1.9.1907
Caption (German)
Poststempel 1.9.1907
Record Name
Fel_021041-VE
Title (German)
Pingvellir, Nationalpark
Caption
Postmark 10.01.1908
Caption (German)
Poststempel 10.01.1908
Record Name
Fel_021042-RE
Title (German)
Pingvellir, Nationalpark
Caption
Postmark 10.01.1908
Caption (German)
Poststempel 10.01.1908
Record Name
Fel_021042-VE
Title (German)
Surtshellir
Caption
Postcard message: The biggest cave in Iceland. About 2 hours needed to go to the bottom and back again. Postmark 1.9.1907
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: The biggest cave in Iceland. About 2 hours needed to go to the bottom and back again. Poststempel 1.9.1907
Record Name
Fel_021043-RE
Title (German)
Surtshellir
Caption
Postcard message: The biggest cave in Iceland. About 2 hours needed to go to the bottom and back again. Postmark 1.9.1907
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: The biggest cave in Iceland. About 2 hours needed to go to the bottom and back again. Poststempel 1.9.1907
Record Name
Fel_021043-VE
Title (German)
Gullfos
Caption
Run around 1907
Caption (German)
Gelaufen um 1907
Record Name
Fel_021044-RE
Title (German)
Gullfos
Caption
Run around 1907
Caption (German)
Gelaufen um 1907
Record Name
Fel_021044-VE
Title (German)
Reykjavik, Island, Midnaetursolin
Caption
Postmark 28.12.1907
Caption (German)
Poststempel 28.12.1907
Record Name
Fel_021046-RE
Title (German)
Reykjavik, Island, Midnaetursolin
Caption
Postmark 28.12.1907
Caption (German)
Poststempel 28.12.1907
Record Name
Fel_021046-VE
Title (German)
Saudarkrokur, Island
Caption
Postmark 9.9.1907
Caption (German)
Poststempel 9.9.1907
Record Name
Fel_021047-RE
Title (German)
Saudarkrokur, Island
Caption
Postmark 9.9.1907
Caption (German)
Poststempel 9.9.1907
Record Name
Fel_021047-VE
Title (German)
Kolvidarholl, Island
Caption
Postmark 5.1.1908
Caption (German)
Poststempel 5.1.1908
Record Name
Fel_021048-RE
Title (German)
Kolvidarholl, Island
Caption
Postmark 5.1.1908
Caption (German)
Poststempel 5.1.1908
Record Name
Fel_021048-VE
Title (German)
Stykkisholmur
Caption
Postmark 6.10.1907
Caption (German)
Poststempel 6.10.1907
Record Name
Fel_021049-RE
Title (German)
Stykkisholmur
Caption
Postmark 6.10.1907
Caption (German)
Poststempel 6.10.1907
Record Name
Fel_021049-VE
Title (German)
Ferdamenn, bepackte Ponys
Caption
Postcard message: Countrymen. We do not have any army and we are not thinking of making any. We don't need it as a republic. we only need a steamboat for defending the fishing-places against trawlers. Postmark 5.5.1907.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Countrymen. We do not have any army and we are not thinking of making any. We don’t need it as a republic. we only need a steamboat for defending the fishing-places against trawlers. Poststempel 5.5.1907.
Record Name
Fel_021050-RE
Title (German)
Ferdamenn, bepackte Ponys
Caption
Postcard message: Countrymen. We do not have any army and we are not thinking of making any. We don't need it as a republic. we only need a steamboat for defending the fishing-places against trawlers. Postmark 5.5.1907.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Countrymen. We do not have any army and we are not thinking of making any. We don’t need it as a republic. we only need a steamboat for defending the fishing-places against trawlers. Poststempel 5.5.1907.
Record Name
Fel_021050-VE
Title (German)
Mjaltir i kvium
Caption
Postmark 23.9.1907
Caption (German)
Poststempel 23.9.1907
Record Name
Fel_021051-RE
Title (German)
Mjaltir i kvium
Caption
Postmark 23.9.1907
Caption (German)
Poststempel 23.9.1907
Record Name
Fel_021051-VE
Title (German)
Lest, Island, Lastponyzug
Caption
Postmark 9.12.1907
Caption (German)
Poststempel 9.12.1907
Record Name
Fel_021052-RE
Title (German)
Lest, Island, Lastponyzug
Caption
Postmark 9.12.1907
Caption (German)
Poststempel 9.12.1907
Record Name
Fel_021052-VE
Title (German)
Foerikoiar, Ziegenhirten
Caption
Postmark 10.01.1908
Caption (German)
Poststempel 10.01.1908
Record Name
Fel_021053-RE
Title (German)
Foerikoiar, Ziegenhirten
Caption
Postmark 10.01.1908
Caption (German)
Poststempel 10.01.1908
Record Name
Fel_021053-VE
Title (German)
Islenzkur sjomadur
Caption
Icelandic sailor. Postmark 3.3.1908
Caption (German)
Isländischer Seemann. Poststempel 3.3.1908
Record Name
Fel_021054-RE
Title (German)
Islenzkur sjomadur
Caption
Icelandic sailor. Postmark 3.3.1908
Caption (German)
Isländischer Seemann. Poststempel 3.3.1908
Record Name
Fel_021054-VE
Title (German)
Hufubuningur
Caption
Postmark 3.3.1908
Caption (German)
Poststempel 3.3.1908
Record Name
Fel_021055-RE
Title (German)
Hufubuningur
Caption
Postmark 3.3.1908
Caption (German)
Poststempel 3.3.1908
Record Name
Fel_021055-VE
Title (German)
Islenzk brudur = Icelandic bride
Caption
Message of the postcard: I have read your advertisment about changing Postcards in the newspaper 'Isafold'. I shall be very pleased if you will change postcards and eventually letters with me. I tell you as a description, that I am a clerk, 19 years old, working in the biggest firm in Iceland, called Edinborg. Postmark 23.9.1906
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I have read your advertisment about changing Postcards in the newspaper ‘Isafold’. I shall be very pleased if you will change postcards and eventually letters with me. I tell you as a description, that I am a clerk, 19 years old, working in the biggest firm in Iceland, called Edinborg. Poststempel 23.9.1906
Record Name
Fel_021056-RE
Title (German)
Islenzk brudur = Icelandic bride
Caption
Message of the postcard: I have read your advertisment about changing Postcards in the newspaper 'Isafold'. I shall be very pleased if you will change postcards and eventually letters with me. I tell you as a description, that I am a clerk, 19 years old, working in the biggest firm in Iceland, called Edinborg. Postmark 23.9.1906
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I have read your advertisment about changing Postcards in the newspaper ‘Isafold’. I shall be very pleased if you will change postcards and eventually letters with me. I tell you as a description, that I am a clerk, 19 years old, working in the biggest firm in Iceland, called Edinborg. Poststempel 23.9.1906
Record Name
Fel_021056-VE
Title (German)
Vestmannareyjar, Fuglaveidi Birdcatching
Caption
Postmark 9.12.1907
Caption (German)
Poststempel 9.12.1907
Record Name
Fel_021058-RE
Title (German)
Vestmannareyjar, Fuglaveidi Birdcatching
Caption
Postmark 9.12.1907
Caption (German)
Poststempel 9.12.1907
Record Name
Fel_021058-VE
Title (German)
Fuglaveidar i Vestmannaeyjum = Bird-catching in Vesmanna-Islands
Caption
Postmark 2.10.1907
Caption (German)
Poststempel 2.10.1907
Record Name
Fel_021059-RE
Title (German)
Fuglaveidar i Vestmannaeyjum = Bird-catching in Vesmanna-Islands
Caption
Postmark 2.10.1907
Caption (German)
Poststempel 2.10.1907
Record Name
Fel_021059-VE
Title (German)
Sveitabaer, a Farmhouse
Caption
Postmark 20.7.1907
Caption (German)
Poststempel 20.7.1907
Record Name
Fel_021060-RE
Title (German)
Sveitabaer, a Farmhouse
Caption
Postmark 20.7.1907
Caption (German)
Poststempel 20.7.1907
Record Name
Fel_021060-VE
Title (German)
Saudarkrokur, Island
Caption
Postmark 16.2.1907
Caption (German)
Poststempel 16.2.1907
Record Name
Fel_021061-RE
Title (German)
Saudarkrokur, Island
Caption
Postmark 16.2.1907
Caption (German)
Poststempel 16.2.1907
Record Name
Fel_021061-VE
Title (German)
Hekla, Island, Vulkan
Caption
Postmark 16.2.1907
Caption (German)
Poststempel 16.2.1907
Record Name
Fel_021062-RE
Title (German)
Hekla, Island, Vulkan
Caption
Postmark 16.2.1907
Caption (German)
Poststempel 16.2.1907
Record Name
Fel_021062-VE
Title (German)
Gullfoss, Geysir, Almannagja
Caption
Postmark 29.7.1902
Caption (German)
Poststempel 29.7.1902
Record Name
Fel_021063-RE
Title (German)
Gullfoss, Geysir, Almannagja
Caption
Postmark 29.7.1902
Caption (German)
Poststempel 29.7.1902
Record Name
Fel_021063-VE
Title (German)
Skarphedinn a Markarfljoti, Old Scandinavian Tale
Caption
Run around 1905
Caption (German)
Gelaufen um 1905
Record Name
Fel_021064-RE
Title (German)
Skarphedinn a Markarfljoti, Old Scandinavian Tale
Caption
Run around 1905
Caption (German)
Gelaufen um 1905
Record Name
Fel_021064-VE
Title (German)
Island, Flaggen
Caption
Postmark 20.4.1907
Caption (German)
Poststempel 20.4.1907
Record Name
Fel_021065-RE
Title (German)
Island, Flaggen
Caption
Postmark 20.4.1907
Caption (German)
Poststempel 20.4.1907
Record Name
Fel_021065-VE
Title (German)
Surtshellir
Caption
Postmark 2.10.1919
Caption (German)
Poststempel 2.10.1919
Record Name
Fel_021066-RE
Title (German)
Surtshellir
Caption
Postmark 2.10.1919
Caption (German)
Poststempel 2.10.1919
Record Name
Fel_021066-VE
Title (German)
Hestar leika ser
Caption
Postmark 20.7.1907
Caption (German)
Poststempel 20.7.1907
Record Name
Fel_021067-RE
Title (German)
Hestar leika ser
Caption
Postmark 20.7.1907
Caption (German)
Poststempel 20.7.1907
Record Name
Fel_021067-VE
Title (German)
Radherra Islands, H. Hafstein, The Icelandic Minister
Caption
Postmark 28.12.1906.
Caption (German)
Poststempel 28.12.1906.
Record Name
Fel_021068-RE
Title (German)
Radherra Islands, H. Hafstein, The Icelandic Minister
Caption
Postmark 28.12.1906.
Caption (German)
Poststempel 28.12.1906.
Record Name
Fel_021068-VE
Title (German)
Danzig, Hauptbahnhof
Caption
Postmark 9.1.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.1.1907.
Record Name
Fel_021069-RE
Title (German)
Danzig, Hauptbahnhof
Caption
Postmark 9.1.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.1.1907.
Record Name
Fel_021069-VE
Title (German)
Danzig, Langemarkt
Caption
Postmark 9.1.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.1.1907.
Record Name
Fel_021070-RE
Title (German)
Danzig, Langemarkt
Caption
Postmark 9.1.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.1.1907.
Record Name
Fel_021070-VE
Title (German)
Danzig, Partie am Krahnthor
Caption
Postmark 9.1.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.1.1907.
Record Name
Fel_021071-RE
Title (German)
Danzig, Partie am Krahnthor
Caption
Postmark 9.1.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.1.1907.
Record Name
Fel_021071-VE
Title (German)
Danzig, Kaserne Wieben
Caption
Postmark 9.1.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.1.1907.
Record Name
Fel_021072-RE
Title (German)
Danzig, Kaserne Wieben
Caption
Postmark 9.1.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.1.1907.
Record Name
Fel_021072-VE
Title (German)
Danzig, Das Zeughaus W. S. [Westseite]
Caption
Postmark 9.1.1907
Caption (German)
Poststempel 9.1.1907
Record Name
Fel_021073-RE
Title (German)
Danzig, Das Zeughaus W. S. [Westseite]
Caption
Postmark 9.1.1907
Caption (German)
Poststempel 9.1.1907
Record Name
Fel_021073-VE
Title (German)
Danzig, Elisabethkirche und Elisabethwall
Caption
Postmark 9.1.1907
Caption (German)
Poststempel 9.1.1907
Record Name
Fel_021074-RE
Title (German)
Danzig, Elisabethkirche und Elisabethwall
Caption
Postmark 9.1.1907
Caption (German)
Poststempel 9.1.1907
Record Name
Fel_021074-VE
Title (German)
Danzig, Rathaus, Langebrücke, Langenmarkt
Caption
Postmark 3.9.1901
Caption (German)
Poststempel 3.9.1901
Record Name
Fel_021075-RE
Title (German)
Danzig, Rathaus, Langebrücke, Langenmarkt
Caption
Postmark 3.9.1901
Caption (German)
Poststempel 3.9.1901
Record Name
Fel_021075-VE
Title (German)
Danzig, Dominikswall, Rathaus, Langenmarkt, Hauptwache und Stockturm, Der Hafen
Caption
Postmark 5.1.1923
Caption (German)
Poststempel 5.1.1923
Record Name
Fel_021076-RE
Title (German)
Danzig, Dominikswall, Rathaus, Langenmarkt, Hauptwache und Stockturm, Der Hafen
Caption
Postmark 5.1.1923
Caption (German)
Poststempel 5.1.1923
Record Name
Fel_021076-VE
Title (German)
Danzig, Generalkommando, Rathaus, Hauptwache und Stockturm, Marienkirche, Grosse Mühle, Die Mottlau, Portale in Alt-Danzig
Caption
Postmark 12.3.1923
Caption (German)
Poststempel 12.3.1923
Record Name
Fel_021077-RE
Title (German)
Danzig, Generalkommando, Rathaus, Hauptwache und Stockturm, Marienkirche, Grosse Mühle, Die Mottlau, Portale in Alt-Danzig
Caption
Postmark 12.3.1923
Caption (German)
Poststempel 12.3.1923
Record Name
Fel_021077-VE
Title (German)
Danzig, Bei den Anlagen
Caption
Postmark 12.3.1923
Caption (German)
Poststempel 12.3.1923
Record Name
Fel_021078-RE
Title (German)
Danzig, Bei den Anlagen
Caption
Postmark 12.3.1923
Caption (German)
Poststempel 12.3.1923
Record Name
Fel_021078-VE
Title (German)
Danzig, Reichsbank und Hohes Tor
Caption
Postmark 5.1.1922
Caption (German)
Poststempel 5.1.1922
Record Name
Fel_021079-RE
Title (German)
Danzig, Reichsbank und Hohes Tor
Caption
Postmark 5.1.1922
Caption (German)
Poststempel 5.1.1922
Record Name
Fel_021079-VE
Title (German)
Danzig, Am Hohen Tor
Caption
Postmark 5.1.1922
Caption (German)
Poststempel 5.1.1922
Record Name
Fel_021080-RE
Title (German)
Danzig, Am Hohen Tor
Caption
Postmark 5.1.1922
Caption (German)
Poststempel 5.1.1922
Record Name
Fel_021080-VE
Title (German)
Danzig, Kaiser Wilhelm-Denkmal
Caption
Postmark 5.1.1922
Caption (German)
Poststempel 5.1.1922
Record Name
Fel_021081-RE
Title (German)
Danzig, Kaiser Wilhelm-Denkmal
Caption
Postmark 5.1.1922
Caption (German)
Poststempel 5.1.1922
Record Name
Fel_021081-VE
Title (German)
Danzig, Partie am Krantor
Caption
Postmark 28.12.1922
Caption (German)
Poststempel 28.12.1922
Record Name
Fel_021082-RE
Title (German)
Danzig, Partie am Krantor
Caption
Postmark 28.12.1922
Caption (German)
Poststempel 28.12.1922
Record Name
Fel_021082-VE
Title (German)
Danzig, Kriegsschiffe und Dock auf der Kaiserl. Werft
Caption
Postmark 3.2.1923
Caption (German)
Poststempel 3.2.1923
Record Name
Fel_021083-RE
Title (German)
Danzig, Kriegsschiffe und Dock auf der Kaiserl. Werft
Caption
Postmark 3.2.1923
Caption (German)
Poststempel 3.2.1923
Record Name
Fel_021083-VE
Title (German)
Danzig, Totalansicht, Sternwarte, St. Marienkirche
Caption
Postmark 5.1.1923
Caption (German)
Poststempel 5.1.1923
Record Name
Fel_021084-RE
Title (German)
Danzig, Totalansicht, Sternwarte, St. Marienkirche
Caption
Postmark 5.1.1923
Caption (German)
Poststempel 5.1.1923
Record Name
Fel_021084-VE
Title (German)
Danzig, An der grünen Brücke
Caption
Postmark 5.1.1923
Caption (German)
Poststempel 5.1.1923
Record Name
Fel_021085-RE
Title (German)
Danzig, An der grünen Brücke
Caption
Postmark 5.1.1923
Caption (German)
Poststempel 5.1.1923
Record Name
Fel_021085-VE
Title (German)
Danzig, Kuhtor und Kuhbrücke
Caption
Postmark 20.1.1923
Caption (German)
Poststempel 20.1.1923
Record Name
Fel_021086-RE
Title (German)
Danzig, Kuhtor und Kuhbrücke
Caption
Postmark 20.1.1923
Caption (German)
Poststempel 20.1.1923
Record Name
Fel_021086-VE
Title (German)
Danzig, Total, Petrikirche
Caption
Postmark 12.3.1923
Caption (German)
Poststempel 12.3.1923
Record Name
Fel_021087-RE
Title (German)
Danzig, Total, Petrikirche
Caption
Postmark 12.3.1923
Caption (German)
Poststempel 12.3.1923
Record Name
Fel_021087-VE
Title (German)
Danzig, Am Krantor
Caption
Postmark 13.3.1923
Caption (German)
Poststempel 13.3.1923
Record Name
Fel_021088-RE
Title (German)
Danzig, Am Krantor
Caption
Postmark 13.3.1923
Caption (German)
Poststempel 13.3.1923
Record Name
Fel_021088-VE
Title (German)
Danzig, Heiligegeistgasse
Caption
Postmark 13.3.1923
Caption (German)
Poststempel 13.3.1923
Record Name
Fel_021089-RE
Title (German)
Danzig, Heiligegeistgasse
Caption
Postmark 13.3.1923
Caption (German)
Poststempel 13.3.1923
Record Name
Fel_021089-VE
Title (German)
Danzig, Grosse Mühle und St. Katharinen-Kirche
Caption
Postmark 6.3.1923
Caption (German)
Poststempel 6.3.1923
Record Name
Fel_021090-RE
Title (German)
Danzig, Grosse Mühle und St. Katharinen-Kirche
Caption
Postmark 6.3.1923
Caption (German)
Poststempel 6.3.1923
Record Name
Fel_021090-VE
Title (German)
Danzig, Halbe-Allee
Caption
Postmark 24.7.1923
Caption (German)
Poststempel 24.7.1923
Record Name
Fel_021091-RE
Title (German)
Danzig, Halbe-Allee
Caption
Postmark 24.7.1923
Caption (German)
Poststempel 24.7.1923
Record Name
Fel_021091-VE
Title (German)
Danzig, Blick auf Petershagen
Caption
Postmark 22.1.1923
Caption (German)
Poststempel 22.1.1923
Record Name
Fel_021092-RE
Title (German)
Danzig, Blick auf Petershagen
Caption
Postmark 22.1.1923
Caption (German)
Poststempel 22.1.1923
Record Name
Fel_021092-VE
Title (German)
Jaeschkental b. Danzig
Caption
Postmark 6.3.1923
Caption (German)
Poststempel 6.3.1923
Record Name
Fel_021093-RE
Title (German)
Jaeschkental b. Danzig
Caption
Postmark 6.3.1923
Caption (German)
Poststempel 6.3.1923
Record Name
Fel_021093-VE
Title (German)
Danzig, Partie am Holzmarkt mit Silberhüttenstrasse
Caption
Postmark 3.3.1923
Caption (German)
Poststempel 3.3.1923
Record Name
Fel_021094-RE
Title (German)
Danzig, Partie am Holzmarkt mit Silberhüttenstrasse
Caption
Postmark 3.3.1923
Caption (German)
Poststempel 3.3.1923
Record Name
Fel_021094-VE
Title (German)
Danzig, Mattenbuden
Caption
Postmark 27.1.1923
Caption (German)
Poststempel 27.1.1923
Record Name
Fel_021095-RE
Title (German)
Danzig, Mattenbuden
Caption
Postmark 27.1.1923
Caption (German)
Poststempel 27.1.1923
Record Name
Fel_021095-VE
Title (German)
Danzig, Kriegsschule
Caption
Message of the postcard: There are also days when we cannot work because it is storming too badly. Also, time is slowly passing me by at the moment, because there is not much to learn in wagon construction. Postmark 24.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Es gibt auch Tage, wo wir nicht arbeiten können, weil es zu arg stürmt. Auch geht mir gegenwärtig die Zeit langsam vorbei, denn es ist nicht viel zu lernen beim Waggonbau. Poststempel 24.1.1923
Record Name
Fel_021096-RE
Title (German)
Danzig, Kriegsschule
Caption
Message of the postcard: There are also days when we cannot work because it is storming too badly. Also, time is slowly passing me by at the moment, because there is not much to learn in wagon construction. Postmark 24.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Es gibt auch Tage, wo wir nicht arbeiten können, weil es zu arg stürmt. Auch geht mir gegenwärtig die Zeit langsam vorbei, denn es ist nicht viel zu lernen beim Waggonbau. Poststempel 24.1.1923
Record Name
Fel_021096-VE
Title (German)
Danzig, Radaunepartie mit der Promenade
Caption
Postmark 24.1.1923
Caption (German)
Poststempel 24.1.1923
Record Name
Fel_021097-RE
Title (German)
Danzig, Radaunepartie mit der Promenade
Caption
Postmark 24.1.1923
Caption (German)
Poststempel 24.1.1923
Record Name
Fel_021097-VE
Title (German)
Danzig, Karpfenseigen, Königl. Navigationsschule
Caption
Message of the postcard: You asked me if I need anything else. Good Lord, I don't want to be too cheeky, but I must tell you that I am very short of clothes. Now I still have my suit, but on weekdays I look like ? ! I was always glad when it was dark when I got home. Postmark 6.3.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sie haben mich gefragt, ob ich sonst etwas nötig habe. Gütiger Herr, ich möchte nicht zu frech sein, aber ich muss Ihnen doch mitteilen, dass ich an Kleidungsstücken grossen Mangel leide. Jetzt habe ich noch meinen Anzug, aber an Werktagen sehe ich aus wie ? ! Ich war immer froh, wenn es finster war, wenn ich nach Hause kam. Poststempel 6.3.1923
Record Name
Fel_021098-RE
Title (German)
Danzig, Karpfenseigen, Königl. Navigationsschule
Caption
Message of the postcard: You asked me if I need anything else. Good Lord, I don't want to be too cheeky, but I must tell you that I am very short of clothes. Now I still have my suit, but on weekdays I look like ? ! I was always glad when it was dark when I got home. Postmark 6.3.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sie haben mich gefragt, ob ich sonst etwas nötig habe. Gütiger Herr, ich möchte nicht zu frech sein, aber ich muss Ihnen doch mitteilen, dass ich an Kleidungsstücken grossen Mangel leide. Jetzt habe ich noch meinen Anzug, aber an Werktagen sehe ich aus wie ? ! Ich war immer froh, wenn es finster war, wenn ich nach Hause kam. Poststempel 6.3.1923
Record Name
Fel_021098-VE
Title (German)
Danzig, Friedrich Wilhelm Schützenhaus
Caption
Message of the postcard: Here in this house we had the beautiful August celebration. Colonel Renier was also present and Dr. Ing. Diethelm, the president is in the club. Postmark 18.8.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier in diesem Haus hatten wir die schöne Augustfeier. Herrn Oberst Renier war auch dabei u. Herrn Dr. Ing. Diethelm, der Präsident ist im Club. Poststempel 18.8.1923
Record Name
Fel_021099-RE
Title (German)
Danzig, Friedrich Wilhelm Schützenhaus
Caption
Message of the postcard: Here in this house we had the beautiful August celebration. Colonel Renier was also present and Dr. Ing. Diethelm, the president is in the club. Postmark 18.8.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier in diesem Haus hatten wir die schöne Augustfeier. Herrn Oberst Renier war auch dabei u. Herrn Dr. Ing. Diethelm, der Präsident ist im Club. Poststempel 18.8.1923
Record Name
Fel_021099-VE
Title (German)
Danzig, Krematorium, St. Michaelsweg
Caption
Postmark 25.2.1923
Caption (German)
Poststempel 25.2.1923
Record Name
Fel_021100-RE
Title (German)
Danzig, Krematorium, St. Michaelsweg
Caption
Postmark 25.2.1923
Caption (German)
Poststempel 25.2.1923
Record Name
Fel_021100-VE
Title (German)
Danzig, Sporthalle
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller Now I have received the money and I have bought a Sunday hat for 24,000, a shirt for 29,000 and now I have bought a pair of work trousers for 28,500. Now I can walk around without worrying. I will go to Langfuhr one evening for the cards. Postmark 5.4.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller Nun habe ich das Geld bekommen und ich habe mir einen Sonntagshut für 24’000, ein Hemd für 29’000 u. jetzt habe ich noch eine Arbeitshose gekauft für 28’500 M. Nun kann ich unscheniert umherlaufen. Ich werde eines Abends nach Langfuhr gehen wegen den Karten. Poststempel 5.4.1923
Record Name
Fel_021101-RE
Title (German)
Danzig, Sporthalle
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller Now I have received the money and I have bought a Sunday hat for 24,000, a shirt for 29,000 and now I have bought a pair of work trousers for 28,500. Now I can walk around without worrying. I will go to Langfuhr one evening for the cards. Postmark 5.4.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller Nun habe ich das Geld bekommen und ich habe mir einen Sonntagshut für 24’000, ein Hemd für 29’000 u. jetzt habe ich noch eine Arbeitshose gekauft für 28’500 M. Nun kann ich unscheniert umherlaufen. Ich werde eines Abends nach Langfuhr gehen wegen den Karten. Poststempel 5.4.1923
Record Name
Fel_021101-VE
Title (German)
Danzig, Trinitatis-Kirche
Caption
Message of the postcard: Our wage is now 315 M. Food has just increased by that. So far there are 10 cards - now a few nal as much. Postmark 7.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Unser Lohn ist jetzt 315 M. Die Lebensmittel sind gerade um das gestiegen. Bis jetzt sind es 10 Karten - jetzt noch ein paar nal soviel. Poststempel 7.1.1923
Record Name
Fel_021102-RE
Title (German)
Danzig, Trinitatis-Kirche
Caption
Message of the postcard: Our wage is now 315 M. Food has just increased by that. So far there are 10 cards - now a few nal as much. Postmark 7.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Unser Lohn ist jetzt 315 M. Die Lebensmittel sind gerade um das gestiegen. Bis jetzt sind es 10 Karten - jetzt noch ein paar nal soviel. Poststempel 7.1.1923
Record Name
Fel_021102-VE
Title (German)
Danzig, Grosse Mühle
Caption
Postmark 13.1.1923
Caption (German)
Poststempel 13.1.1923
Record Name
Fel_021103-RE
Title (German)
Danzig, Grosse Mühle
Caption
Postmark 13.1.1923
Caption (German)
Poststempel 13.1.1923
Record Name
Fel_021103-VE
Title (German)
Danzig, Bahnhof
Caption
Postmark 7.1.1923
Caption (German)
Poststempel 7.1.1923
Record Name
Fel_021104-RE
Title (German)
Danzig, Bahnhof
Caption
Postmark 7.1.1923
Caption (German)
Poststempel 7.1.1923
Record Name
Fel_021104-VE
Title (German)
Danzig, Holzmarkt
Caption
Postmark 7.1.1923
Caption (German)
Poststempel 7.1.1923
Record Name
Fel_021105-RE
Title (German)
Danzig, Holzmarkt
Caption
Postmark 7.1.1923
Caption (German)
Poststempel 7.1.1923
Record Name
Fel_021105-VE
Title (German)
Danzig, Langebrücke
Caption
Postmark 4.7.1923
Caption (German)
Poststempel 4.7.1923
Record Name
Fel_021106-RE
Title (German)
Danzig, Langebrücke
Caption
Postmark 4.7.1923
Caption (German)
Poststempel 4.7.1923
Record Name
Fel_021106-VE
Title (German)
Danzig, Mottlau
Caption
Message of the postcard: Tomorrow, Thursday, 35 Swiss will come to Gdansk. There we will establish a yodeling club. Until now we were only our 4 singers. The French have moved into Essen and almost all the stores here are having a sale. Postmark 11.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Morgen, Donnerstag, kommen 35 Schweizer nach Danzig. Da werden wir einen Jodlerclub gründen. Bis jetzt waren wir nur unsere 4 Sänger. Die Franzosen sind in Essen eingezogen u. hier ist fast in allen Geschäften Ausverkauf. Poststempel 11.1.1923
Record Name
Fel_021107-RE
Title (German)
Danzig, Mottlau
Caption
Message of the postcard: Tomorrow, Thursday, 35 Swiss will come to Gdansk. There we will establish a yodeling club. Until now we were only our 4 singers. The French have moved into Essen and almost all the stores here are having a sale. Postmark 11.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Morgen, Donnerstag, kommen 35 Schweizer nach Danzig. Da werden wir einen Jodlerclub gründen. Bis jetzt waren wir nur unsere 4 Sänger. Die Franzosen sind in Essen eingezogen u. hier ist fast in allen Geschäften Ausverkauf. Poststempel 11.1.1923
Record Name
Fel_021107-VE
Title (German)
Danzig, Langgasse
Caption
Message of the postcard: The city of Gdansk for itself would be nice, but it is a little dirty here. It is well noticeable that it is going against Russia. . Postmark 13.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Stadt Danzig für sich wäre schon schön, aber es ist ein wenig schmutzig hier. Man merkt es gut, dass es gegen Russland zu geht. . Poststempel 13.1.1923
Record Name
Fel_021108-RE
Title (German)
Danzig, Langgasse
Caption
Message of the postcard: The city of Gdansk for itself would be nice, but it is a little dirty here. It is well noticeable that it is going against Russia. . Postmark 13.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Stadt Danzig für sich wäre schon schön, aber es ist ein wenig schmutzig hier. Man merkt es gut, dass es gegen Russland zu geht. . Poststempel 13.1.1923
Record Name
Fel_021108-VE
Title (German)
Danzig, Langermarkt, Rathaus u. Marienkirche
Caption
Message of the postcard: Many people have already lost their lives in the wagon industry because of the Krahn. People are always too careless in their handling. Postmark 11.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Auf dem Waggonbau haben schon viele das Leben verloren, durch den Krahn. Es wird halt immer zu unvorsichtig hantiert. . Poststempel 11.1.1923
Record Name
Fel_021109-RE
Title (German)
Danzig, Langermarkt, Rathaus u. Marienkirche
Caption
Message of the postcard: Many people have already lost their lives in the wagon industry because of the Krahn. People are always too careless in their handling. Postmark 11.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Auf dem Waggonbau haben schon viele das Leben verloren, durch den Krahn. Es wird halt immer zu unvorsichtig hantiert. . Poststempel 11.1.1923
Record Name
Fel_021109-VE
Title (German)
Danzig, Marienkirche
Caption
Postmark 24.1.1923
Caption (German)
Poststempel 24.1.1923
Record Name
Fel_021110-RE
Title (German)
Danzig, Marienkirche
Caption
Postmark 24.1.1923
Caption (German)
Poststempel 24.1.1923
Record Name
Fel_021110-VE
Title (German)
Danzig, Mottlau, Fischmarkt, Elektrizitätswerk, Fliegeraufnahme aus 100 m. Höhe
Caption
Postmark 27.1.1923
Caption (German)
Poststempel 27.1.1923
Record Name
Fel_021111-RE
Title (German)
Danzig, Mottlau, Fischmarkt, Elektrizitätswerk, Fliegeraufnahme aus 100 m. Höhe
Caption
Postmark 27.1.1923
Caption (German)
Poststempel 27.1.1923
Record Name
Fel_021111-VE
Title (German)
Danzig, Nordische[s] Venedig
Caption
Postmark 22.1.1923
Caption (German)
Poststempel 22.1.1923
Record Name
Fel_021112-RE
Title (German)
Danzig, Nordische[s] Venedig
Caption
Postmark 22.1.1923
Caption (German)
Poststempel 22.1.1923
Record Name
Fel_021112-VE
Title (German)
Danzig, Langemarkt und Langgasse mit Rathaus, Fliegeraufnahme aus 150 m Höhe
Caption
Postmark 3.2.1923
Caption (German)
Poststempel 3.2.1923
Record Name
Fel_021113-RE
Title (German)
Danzig, Langemarkt und Langgasse mit Rathaus, Fliegeraufnahme aus 150 m Höhe
Caption
Postmark 3.2.1923
Caption (German)
Poststempel 3.2.1923
Record Name
Fel_021113-VE
Title (German)
Danzig, Blick auf alten Seepackhof
Caption
Postmark 5.4.1923
Caption (German)
Poststempel 5.4.1923
Record Name
Fel_021114-RE
Title (German)
Danzig, Blick auf alten Seepackhof
Caption
Postmark 5.4.1923
Caption (German)
Poststempel 5.4.1923
Record Name
Fel_021114-VE
Title (German)
Danzig, Feuer-Sozietät
Caption
Message of the postcard: I am still in the hospital and hear from my friends that they want to go home in the spring. Only I'm staying here, because I want to attend a machinist school in the spring. It is cheaper for me here. At least I have a job. The jam has not yet arrived and there is no letter as you mentioned on the card. Postmark 6.3.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bin noch immer im Krankenhaus u. vernehme von meinen Freunden, dass sie im Frühling nach Hause wollen. Nur ich bleibe noch hier, denn will im Frühling eine Maschinistenschule besuchen. Es kommt mir hier billiger. Da ich doch wenigstens Arbeit habe. Die Konfitüre ist noch nicht angelangt u. auch kein Briefchen, wie sie auf der Karte erwähnten. Poststempel 6.3.1923
Record Name
Fel_021115-RE
Title (German)
Danzig, Feuer-Sozietät
Caption
Message of the postcard: I am still in the hospital and hear from my friends that they want to go home in the spring. Only I'm staying here, because I want to attend a machinist school in the spring. It is cheaper for me here. At least I have a job. The jam has not yet arrived and there is no letter as you mentioned on the card. Postmark 6.3.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bin noch immer im Krankenhaus u. vernehme von meinen Freunden, dass sie im Frühling nach Hause wollen. Nur ich bleibe noch hier, denn will im Frühling eine Maschinistenschule besuchen. Es kommt mir hier billiger. Da ich doch wenigstens Arbeit habe. Die Konfitüre ist noch nicht angelangt u. auch kein Briefchen, wie sie auf der Karte erwähnten. Poststempel 6.3.1923
Record Name
Fel_021115-VE
Title (German)
Danzig, Weichselmünde, Festung, Fliegeraufnahme aus 100 m Höhe
Caption
Message of the postcard: On April 6, the machinist school starts, but unfortunately I can not attend it. Today 10 Swiss go home u. over Easter even more - until soon all are home. More on the letter. Postmark 24.3.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Am 6. April fängt die Maschinistenschule an, aber ich kann sie leider nicht besuchen. Heute gehen 10 Schweizer nach Hause u. über Ostern noch mehr - bis bald alle zu Hause sind. Auf dem Brief mehr. Poststempel 24.3.1923
Record Name
Fel_021116-RE
Title (German)
Danzig, Weichselmünde, Festung, Fliegeraufnahme aus 100 m Höhe
Caption
Message of the postcard: On April 6, the machinist school starts, but unfortunately I can not attend it. Today 10 Swiss go home u. over Easter even more - until soon all are home. More on the letter. Postmark 24.3.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Am 6. April fängt die Maschinistenschule an, aber ich kann sie leider nicht besuchen. Heute gehen 10 Schweizer nach Hause u. über Ostern noch mehr - bis bald alle zu Hause sind. Auf dem Brief mehr. Poststempel 24.3.1923
Record Name
Fel_021116-VE
Title (German)
Danzig, Schichauwerft
Caption
Postmark 5.4.1923
Caption (German)
Poststempel 5.4.1923
Record Name
Fel_021117-RE
Title (German)
Danzig, Schichauwerft
Caption
Postmark 5.4.1923
Caption (German)
Poststempel 5.4.1923
Record Name
Fel_021117-VE
Title (German)
Danzig, Steffenspark
Caption
Postmark 5.4.1923
Caption (German)
Poststempel 5.4.1923
Record Name
Fel_021118-RE
Title (German)
Danzig, Steffenspark
Caption
Postmark 5.4.1923
Caption (German)
Poststempel 5.4.1923
Record Name
Fel_021118-VE
Title (German)
Danzig, Eimermacherhof
Caption
Postmark 13.2.1923
Caption (German)
Poststempel 13.2.1923
Record Name
Fel_021119-RE
Title (German)
Danzig, Eimermacherhof
Caption
Postmark 13.2.1923
Caption (German)
Poststempel 13.2.1923
Record Name
Fel_021119-VE
Title (German)
Danzig, Schützenhaus, Kriegsschule, Bahnhof
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Just received your card with thanks. At present, however, I am in the hospital. I have caught a cold and have pain in the kidney area. It is not dangerous, however, I must stop the correspondence a little, which I am very sorry. Postmark 13.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller! Habe eben Ihre Karte mit Dank erhalten. Gegenwärtig bin ich aber im Krankenhaus. Habe mich erkältet u. dadurch Schmerzen in der Nierengegend. Es ist aber nicht gefährlich, jedoch muss ich die Korrespondenz etwas einstellen, was mir sehr leid tut. Poststempel 13.2.1923
Record Name
Fel_021120-RE
Title (German)
Danzig, Schützenhaus, Kriegsschule, Bahnhof
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Just received your card with thanks. At present, however, I am in the hospital. I have caught a cold and have pain in the kidney area. It is not dangerous, however, I must stop the correspondence a little, which I am very sorry. Postmark 13.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller! Habe eben Ihre Karte mit Dank erhalten. Gegenwärtig bin ich aber im Krankenhaus. Habe mich erkältet u. dadurch Schmerzen in der Nierengegend. Es ist aber nicht gefährlich, jedoch muss ich die Korrespondenz etwas einstellen, was mir sehr leid tut. Poststempel 13.2.1923
Record Name
Fel_021120-VE
Title (German)
Danzig, Alte Mühle
Caption
Postcard message: Received your two cards with many thanks. They have pleased me very much. Will go tomorrow to hayloft & send cards. These are very bad times. Today at 8 o'clock the general strike has begun. Have eaten nothing but bread for 3 days already. I would have liked to send you more cards, but the need is great. Forgive me!. Postmark 12.8.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ihre beiden Karten mit vielem Dank erhalten. Sie haben mich sehr gefreut. Werde Morgen nach Heubude gehen u. Karten schicken. Es sind sehr schlechte Zeiten. Heute um 8 Uhr hat der Generalstreik begonnen. Habe schon 3 Tage nichts als Brot gegessen. Ich hätte Ihnen gerne mehr Karten geschickt, aber die Not ist gross. Verzeihen Sie mir!. Poststempel 12.8.1923
Record Name
Fel_021121-RE
Title (German)
Danzig, Alte Mühle
Caption
Postcard message: Received your two cards with many thanks. They have pleased me very much. Will go tomorrow to hayloft & send cards. These are very bad times. Today at 8 o'clock the general strike has begun. Have eaten nothing but bread for 3 days already. I would have liked to send you more cards, but the need is great. Forgive me!. Postmark 12.8.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ihre beiden Karten mit vielem Dank erhalten. Sie haben mich sehr gefreut. Werde Morgen nach Heubude gehen u. Karten schicken. Es sind sehr schlechte Zeiten. Heute um 8 Uhr hat der Generalstreik begonnen. Habe schon 3 Tage nichts als Brot gegessen. Ich hätte Ihnen gerne mehr Karten geschickt, aber die Not ist gross. Verzeihen Sie mir!. Poststempel 12.8.1923
Record Name
Fel_021121-VE
Title (German)
Danzig, Partie in der Frauengasse
Caption
Postmark 13.2.1923
Caption (German)
Poststempel 13.2.1923
Record Name
Fel_021122-RE
Title (German)
Danzig, Partie in der Frauengasse
Caption
Postmark 13.2.1923
Caption (German)
Poststempel 13.2.1923
Record Name
Fel_021122-VE
Title (German)
Danzig, Victoriaschule
Caption
Postmark 15.2.1923
Caption (German)
Poststempel 15.2.1923
Record Name
Fel_021123-RE
Title (German)
Danzig, Victoriaschule
Caption
Postmark 15.2.1923
Caption (German)
Poststempel 15.2.1923
Record Name
Fel_021123-VE
Title (German)
Danzig, Justizgebäude
Caption
Message of the postcard: Once told you that there are still stamps with sailing ship, but they are no longer available. Someone wanted to sell me one at 3000 marks. Postmark 15.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Habe Ihnen einmal mitgeteilt, dass es noch Briefmarken gibt mit Segelschiff, sie sind aber nicht mehr zu kriegen. Einer wollte mir eine verkaufen zu 3000 Mark. Poststempel 15.2.1923
Record Name
Fel_021124-RE
Title (German)
Danzig, Justizgebäude
Caption
Message of the postcard: Once told you that there are still stamps with sailing ship, but they are no longer available. Someone wanted to sell me one at 3000 marks. Postmark 15.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Habe Ihnen einmal mitgeteilt, dass es noch Briefmarken gibt mit Segelschiff, sie sind aber nicht mehr zu kriegen. Einer wollte mir eine verkaufen zu 3000 Mark. Poststempel 15.2.1923
Record Name
Fel_021124-VE
Title (German)
Danzig, Jüngstes Gericht in der Oberpfarrkirche St. Marien
Caption
Message of the postcard: The jam has not yet arrived. A package has already taken 3 weeks from Switzerland to here. I am doing well & I think I will get out on Wednesday. There is still snow here but the weather has changed and it will soon be gone. Postmark 25.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Konfitüre ist noch nicht angekommen. Ein Paket hat von der Schweiz bis hier schon 3 Wochen gedauert. Mir geht es gut u. ich glaube, dass ich am Mittwoch raus komme. Es ist immer noch Schnee hier aber das Wetter hat umgeschlagen u. er wird bald weg sein. Poststempel 25.2.1923
Record Name
Fel_021125-RE
Title (German)
Danzig, Jüngstes Gericht in der Oberpfarrkirche St. Marien
Caption
Message of the postcard: The jam has not yet arrived. A package has already taken 3 weeks from Switzerland to here. I am doing well & I think I will get out on Wednesday. There is still snow here but the weather has changed and it will soon be gone. Postmark 25.2.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Konfitüre ist noch nicht angekommen. Ein Paket hat von der Schweiz bis hier schon 3 Wochen gedauert. Mir geht es gut u. ich glaube, dass ich am Mittwoch raus komme. Es ist immer noch Schnee hier aber das Wetter hat umgeschlagen u. er wird bald weg sein. Poststempel 25.2.1923
Record Name
Fel_021125-VE
Title (German)
Danzig, Petrikirche
Caption
Postmark 13.3.1923
Caption (German)
Poststempel 13.3.1923
Record Name
Fel_021126-RE
Title (German)
Danzig, Petrikirche
Caption
Postmark 13.3.1923
Caption (German)
Poststempel 13.3.1923
Record Name
Fel_021126-VE
Title (German)
Danzig, An der neuen Mottlau, Milchkannenturm
Caption
Postmark 11.1.1923
Caption (German)
Poststempel 11.1.1923
Record Name
Fel_021127-RE
Title (German)
Danzig, An der neuen Mottlau, Milchkannenturm
Caption
Postmark 11.1.1923
Caption (German)
Poststempel 11.1.1923
Record Name
Fel_021127-VE
Title (German)
Danzig, Kgl. Generalkommando, Kgl. Zeughaus, Hauptbahnhof, Mottlau
Caption
Postmark 7.1.1923
Caption (German)
Poststempel 7.1.1923
Record Name
Fel_021128-RE
Title (German)
Danzig, Kgl. Generalkommando, Kgl. Zeughaus, Hauptbahnhof, Mottlau
Caption
Postmark 7.1.1923
Caption (German)
Poststempel 7.1.1923
Record Name
Fel_021128-VE
Title (German)
Danzig, Brotbänkengasse
Caption
Message of the postcard: We are 16 Swiss in one room, that would still be cozy, but if I want to do something for myself, so I am always disturbed. Everyone is always making a racket and can't be quiet anywhere. Postmark 13.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sind 16 Schweizer in einem Zimmer, das wäre noch gemütlich, aber wenn ich etwas für mich machen will, so bin ich immer gestört. Alle machen immer einen Krach u. können sich nirgends still haben. Poststempel 13.1.1923
Record Name
Fel_021129-RE
Title (German)
Danzig, Brotbänkengasse
Caption
Message of the postcard: We are 16 Swiss in one room, that would still be cozy, but if I want to do something for myself, so I am always disturbed. Everyone is always making a racket and can't be quiet anywhere. Postmark 13.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sind 16 Schweizer in einem Zimmer, das wäre noch gemütlich, aber wenn ich etwas für mich machen will, so bin ich immer gestört. Alle machen immer einen Krach u. können sich nirgends still haben. Poststempel 13.1.1923
Record Name
Fel_021129-VE
Title (German)
Danzig, Artushof
Caption
Postmark 15.2.1923
Caption (German)
Poststempel 15.2.1923
Record Name
Fel_021130-RE
Title (German)
Danzig, Artushof
Caption
Postmark 15.2.1923
Caption (German)
Poststempel 15.2.1923
Record Name
Fel_021130-VE
Title (German)
Danzig, Langgasser Tor
Caption
Message of the postcard: I saw the confitüre in front of me & couldn't have it, that was disgusting & it choked my throat. I got really angry at the customs office. What should I do now? Send back, that would be a great insult to you & I couldn't bring myself not to taste this good confitüre, especially because it is raspberry. I never had so much money and still I went to the foreign trade office. Postmark 13.3.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich sah die Confitüre vor mir u. konnte sie nicht haben, das war eklich u. es schnürte mir die Kehle zu. Ich bekam eine ordentliche Wut über das Zollamt. Was soll ich nun machen? Zurück senden, das wäre eine grosse Beleidigung für Sie u. ich brachte es nicht übers Herz, diese gute Confitüre nicht zu schmecken, besonders weil es Himbeer ist. Geld hatte ich niemals so viel u. trotzdem ging ich auf die Aussenhandelsstelle. Poststempel 13.3.1923
Record Name
Fel_021131-RE
Title (German)
Danzig, Langgasser Tor
Caption
Message of the postcard: I saw the confitüre in front of me & couldn't have it, that was disgusting & it choked my throat. I got really angry at the customs office. What should I do now? Send back, that would be a great insult to you & I couldn't bring myself not to taste this good confitüre, especially because it is raspberry. I never had so much money and still I went to the foreign trade office. Postmark 13.3.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich sah die Confitüre vor mir u. konnte sie nicht haben, das war eklich u. es schnürte mir die Kehle zu. Ich bekam eine ordentliche Wut über das Zollamt. Was soll ich nun machen? Zurück senden, das wäre eine grosse Beleidigung für Sie u. ich brachte es nicht übers Herz, diese gute Confitüre nicht zu schmecken, besonders weil es Himbeer ist. Geld hatte ich niemals so viel u. trotzdem ging ich auf die Aussenhandelsstelle. Poststempel 13.3.1923
Record Name
Fel_021131-VE
Title (German)
Danzig, Altes Kanzelhaus
Caption
Embassy of the postcard: and demanded an introduction permit, which I filled out u. on the other day with the signature u. the official stamp of this office was provided. I paid 87 M. for it. Now I went back to the customs office with the import permit and by chance another gentleman served me and he calculated the customs duty to 5080 M. Postmark 13.3.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: und verlangte eine Einführungsbewilligung, welche ich ausfüllte u. am anderen Tag mit der Unterschrift u. dem Amtsstempel dieses Amtes versehen wurde. Ich bezahlte dafür 87 M.. Nun ging ich mit der Einführungsbewilligung wieder auf das Zollamt u. zufälligerweise bediente mich dann ein anderer Herr u. der rechnete den Zoll auf 5080 M. Poststempel 13.3.1923
Record Name
Fel_021132-RE
Title (German)
Danzig, Altes Kanzelhaus
Caption
Embassy of the postcard: and demanded an introduction permit, which I filled out u. on the other day with the signature u. the official stamp of this office was provided. I paid 87 M. for it. Now I went back to the customs office with the import permit and by chance another gentleman served me and he calculated the customs duty to 5080 M. Postmark 13.3.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: und verlangte eine Einführungsbewilligung, welche ich ausfüllte u. am anderen Tag mit der Unterschrift u. dem Amtsstempel dieses Amtes versehen wurde. Ich bezahlte dafür 87 M.. Nun ging ich mit der Einführungsbewilligung wieder auf das Zollamt u. zufälligerweise bediente mich dann ein anderer Herr u. der rechnete den Zoll auf 5080 M. Poststempel 13.3.1923
Record Name
Fel_021132-VE
Title (German)
Danzig, Frauengasse mit der Sternwarte
Caption
Postmark 3.2.1923
Caption (German)
Poststempel 3.2.1923
Record Name
Fel_021133-RE
Title (German)
Danzig, Frauengasse mit der Sternwarte
Caption
Postmark 3.2.1923
Caption (German)
Poststempel 3.2.1923
Record Name
Fel_021133-VE
Title (German)
Danzig, Artushof, Börse
Caption
Message of the postcard: At present it is quite cold and windy. The work is not very pleasant. because I have frost and burns on my hands. Postmark 24.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gegenwärtig is t es ziemlich kalt und windig. Die Arbeit ist nicht gerade angenehm. denn ich habe Frost und Brandwunden an den Händen. Poststempel 24.1.1923
Record Name
Fel_021134-RE
Title (German)
Danzig, Artushof, Börse
Caption
Message of the postcard: At present it is quite cold and windy. The work is not very pleasant. because I have frost and burns on my hands. Postmark 24.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gegenwärtig is t es ziemlich kalt und windig. Die Arbeit ist nicht gerade angenehm. denn ich habe Frost und Brandwunden an den Händen. Poststempel 24.1.1923
Record Name
Fel_021134-VE
Title (German)
Danzig, Rathaus
Caption
Postmark 11.1.1923
Caption (German)
Poststempel 11.1.1923
Record Name
Fel_021135-RE
Title (German)
Danzig, Rathaus
Caption
Postmark 11.1.1923
Caption (German)
Poststempel 11.1.1923
Record Name
Fel_021135-VE
Title (German)
Danzig, Katharinenkirche und Müllergewerkhaus
Caption
Postmark 13.1.1923
Caption (German)
Poststempel 13.1.1923
Record Name
Fel_021136-RE
Title (German)
Danzig, Katharinenkirche und Müllergewerkhaus
Caption
Postmark 13.1.1923
Caption (German)
Poststempel 13.1.1923
Record Name
Fel_021136-VE
Title (German)
Danzig, St. Katharinenkirche u. alte Mühle
Caption
Message of the postcard: Now I earn 400 M. per hour with piecework, which makes 19,000 M. per week with cash deductions. The room costs 200 M. per day for each person, the coffee 20 M. Bread, margarine, sausage, sugar etc. about 2'000 M. and then the tax and soon. Postmark 13.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Jetzt verdiene ich in der Stunde mit Akkord 400 M. das macht in der Woche ungefähr mit den Kassenabzügen 19’000 M. Das Zimmer kostet für jeden tägl. 200 M., der Kaffee 20 M. Brot, Margarine, Wurst, Zucker etc. ungefähr 2’000 M. u. dann noch die Steuer u. bald. Poststempel 13.1.1923
Record Name
Fel_021137-RE
Title (German)
Danzig, St. Katharinenkirche u. alte Mühle
Caption
Message of the postcard: Now I earn 400 M. per hour with piecework, which makes 19,000 M. per week with cash deductions. The room costs 200 M. per day for each person, the coffee 20 M. Bread, margarine, sausage, sugar etc. about 2'000 M. and then the tax and soon. Postmark 13.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Jetzt verdiene ich in der Stunde mit Akkord 400 M. das macht in der Woche ungefähr mit den Kassenabzügen 19’000 M. Das Zimmer kostet für jeden tägl. 200 M., der Kaffee 20 M. Brot, Margarine, Wurst, Zucker etc. ungefähr 2’000 M. u. dann noch die Steuer u. bald. Poststempel 13.1.1923
Record Name
Fel_021137-VE
Title (German)
Danzig, Wollwebergasse
Caption
Postmark 24.3.1923
Caption (German)
Poststempel 24.3.1923
Record Name
Fel_021138-RE
Title (German)
Danzig, Wollwebergasse
Caption
Postmark 24.3.1923
Caption (German)
Poststempel 24.3.1923
Record Name
Fel_021138-VE
Title (German)
Danzig, Joppengasse mit Marienkirche
Caption
Message of the postcard: On 18.1.1923 had ? Workers' Meeting & mentioned that all workers from the ? country have to leave Gdansk, because no more coals are sent from the Ruhr area. Postmark 22.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Am 18.1.1923 hatten ? Arbeiter-RErsammlung u. erwähnten dabei, dass alle Arbeiter vom ? land, Danzig verlassen müssen, weil vom Ruhrgebiet keine Kohlen mehr geschickt werden. Poststempel 22.1.1923
Record Name
Fel_021139-RE
Title (German)
Danzig, Joppengasse mit Marienkirche
Caption
Message of the postcard: On 18.1.1923 had ? Workers' Meeting & mentioned that all workers from the ? country have to leave Gdansk, because no more coals are sent from the Ruhr area. Postmark 22.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Am 18.1.1923 hatten ? Arbeiter-RErsammlung u. erwähnten dabei, dass alle Arbeiter vom ? land, Danzig verlassen müssen, weil vom Ruhrgebiet keine Kohlen mehr geschickt werden. Poststempel 22.1.1923
Record Name
Fel_021139-VE
Title (German)
Danzig, Frauengasse
Caption
Postmark 13.1.1923
Caption (German)
Poststempel 13.1.1923
Record Name
Fel_021140-RE
Title (German)
Danzig, Frauengasse
Caption
Postmark 13.1.1923
Caption (German)
Poststempel 13.1.1923
Record Name
Fel_021140-VE
Title (German)
Zoppot, Ostseebad, Neues Kurhaus
Caption
Postmark 18.5.1923
Caption (German)
Poststempel 18.5.1923
Record Name
Fel_021141-RE
Title (German)
Zoppot, Ostseebad, Neues Kurhaus
Caption
Postmark 18.5.1923
Caption (German)
Poststempel 18.5.1923
Record Name
Fel_021141-VE
Title (German)
Zoppot, Ostseebad, Neues Kurhaus vom Seesteg
Caption
Postmark 18.5.1923
Caption (German)
Poststempel 18.5.1923
Record Name
Fel_021142-RE
Title (German)
Zoppot, Ostseebad, Neues Kurhaus vom Seesteg
Caption
Postmark 18.5.1923
Caption (German)
Poststempel 18.5.1923
Record Name
Fel_021142-VE
Title (German)
Ostseebad Zoppot, Seesteg mit Kurhaus
Caption
Postmark 28.1.1923
Caption (German)
Poststempel 28.1.1923
Record Name
Fel_021143-RE
Title (German)
Ostseebad Zoppot, Seesteg mit Kurhaus
Caption
Postmark 28.1.1923
Caption (German)
Poststempel 28.1.1923
Record Name
Fel_021143-VE
Title (German)
Zoppot, Ostseebad, Kurhaus u. Terrasse
Caption
Postmark 23.1.1923
Caption (German)
Poststempel 23.1.1923
Record Name
Fel_021144-RE
Title (German)
Zoppot, Ostseebad, Kurhaus u. Terrasse
Caption
Postmark 23.1.1923
Caption (German)
Poststempel 23.1.1923
Record Name
Fel_021144-VE
Title (German)
Zoppot, Ostseebad, von der Brücke
Caption
Postmark 28.1.1923
Caption (German)
Poststempel 28.1.1923
Record Name
Fel_021145-RE
Title (German)
Zoppot, Ostseebad, von der Brücke
Caption
Postmark 28.1.1923
Caption (German)
Poststempel 28.1.1923
Record Name
Fel_021145-VE
Title (German)
Zoppot, Strand u. Kurgarten
Caption
Postmark 28.1.1923
Caption (German)
Poststempel 28.1.1923
Record Name
Fel_021146-RE
Title (German)
Zoppot, Strand u. Kurgarten
Caption
Postmark 28.1.1923
Caption (German)
Poststempel 28.1.1923
Record Name
Fel_021146-VE
Title (German)
Ostseebad Zoppot, Strand
Caption
Message of the postcard: Thereby I am chosen as chief yodeler. The people of Gdansk listen to us with open mouths and look at each other in amazement, because they have never heard anything like it. Postmark 28.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dabei bin ich als Oberjodler gewählt. Die Danziger höhren uns sehr gerne zu und zwar mit offenem Munde und schauen einander verwundert an, denn sie haben noch nie sowas gehört. Poststempel 28.1.1923
Record Name
Fel_021147-RE
Title (German)
Ostseebad Zoppot, Strand
Caption
Message of the postcard: Thereby I am chosen as chief yodeler. The people of Gdansk listen to us with open mouths and look at each other in amazement, because they have never heard anything like it. Postmark 28.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dabei bin ich als Oberjodler gewählt. Die Danziger höhren uns sehr gerne zu und zwar mit offenem Munde und schauen einander verwundert an, denn sie haben noch nie sowas gehört. Poststempel 28.1.1923
Record Name
Fel_021147-VE
Title (German)
Zoppot, Stolzenfels
Caption
Message of the postcard: On May 15 the lido was opened. But the water is still too cold to swim. Now you can only say it's all green, nothing more yet. Postmark 18.5.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Am 15. Mai wurde das Strandbad eröffnet. Das Wasser ist aber noch zu kalt um zu baden. Jetzt kann man erst sagen, es ist alles grün, mehr noch nicht. Poststempel 18.5.1923
Record Name
Fel_021148-RE
Title (German)
Zoppot, Stolzenfels
Caption
Message of the postcard: On May 15 the lido was opened. But the water is still too cold to swim. Now you can only say it's all green, nothing more yet. Postmark 18.5.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Am 15. Mai wurde das Strandbad eröffnet. Das Wasser ist aber noch zu kalt um zu baden. Jetzt kann man erst sagen, es ist alles grün, mehr noch nicht. Poststempel 18.5.1923
Record Name
Fel_021148-VE
Title (German)
Zoppot, Ostseebad, Strand
Caption
Message of the postcard: Would like to ask you, if you write a letter, to send me back this stamp of Gdansk, because it has more value with the stamp. I did not know this before. I can also stick it on a letter and inscribe the letter. Postmark 15.5.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Möchte Sie ersuchen, wenn sie einen Brief schreiben, mir diese Marke von Danzig zurückzusenden, da sie mit dem Stempel mehr Wert hat. Ich wusste das vorher nicht. Ich kann sie auch auf einen Brief kleben und den Brief einschreiben. Poststempel 15.5.1923
Record Name
Fel_021149-RE
Title (German)
Zoppot, Ostseebad, Strand
Caption
Message of the postcard: Would like to ask you, if you write a letter, to send me back this stamp of Gdansk, because it has more value with the stamp. I did not know this before. I can also stick it on a letter and inscribe the letter. Postmark 15.5.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Möchte Sie ersuchen, wenn sie einen Brief schreiben, mir diese Marke von Danzig zurückzusenden, da sie mit dem Stempel mehr Wert hat. Ich wusste das vorher nicht. Ich kann sie auch auf einen Brief kleben und den Brief einschreiben. Poststempel 15.5.1923
Record Name
Fel_021149-VE
Title (German)
Zoppot, Am Menzelweg
Caption
Postmark 28.1.1923
Caption (German)
Poststempel 28.1.1923
Record Name
Fel_021150-RE
Title (German)
Zoppot, Am Menzelweg
Caption
Postmark 28.1.1923
Caption (German)
Poststempel 28.1.1923
Record Name
Fel_021150-VE
Title (German)
Zoppot, Erlöser-Kirche
Caption
Postmark 18.5.1923
Caption (German)
Poststempel 18.5.1923
Record Name
Fel_021151-RE
Title (German)
Zoppot, Erlöser-Kirche
Caption
Postmark 18.5.1923
Caption (German)
Poststempel 18.5.1923
Record Name
Fel_021151-VE
Title (German)
Zoppot, Ostseebad, Strandpartie bei Adlershorst
Caption
Postmark 18.5.1923
Caption (German)
Poststempel 18.5.1923
Record Name
Fel_021152-RE
Title (German)
Zoppot, Ostseebad, Strandpartie bei Adlershorst
Caption
Postmark 18.5.1923
Caption (German)
Poststempel 18.5.1923
Record Name
Fel_021152-VE
Title (German)
Danzig, Neufahrwasser, Kriegsflotte im Hafen
Caption
Postmark 21.8.1923
Caption (German)
Poststempel 21.8.1923
Record Name
Fel_021153-RE
Title (German)
Danzig, Neufahrwasser, Kriegsflotte im Hafen
Caption
Postmark 21.8.1923
Caption (German)
Poststempel 21.8.1923
Record Name
Fel_021153-VE
Title (German)
Danzig, Langfuhr, Christus-Kirche
Caption
Postmark 7.4.1923
Caption (German)
Poststempel 7.4.1923
Record Name
Fel_021154-RE
Title (German)
Danzig, Langfuhr, Christus-Kirche
Caption
Postmark 7.4.1923
Caption (German)
Poststempel 7.4.1923
Record Name
Fel_021154-VE
Title (German)
Langfuhr, Christuskirche
Caption
Postmark 29.8.1923
Caption (German)
Poststempel 29.8.1923
Record Name
Fel_021155-RE
Title (German)
Langfuhr, Christuskirche
Caption
Postmark 29.8.1923
Caption (German)
Poststempel 29.8.1923
Record Name
Fel_021155-VE
Title (German)
Danzig, Langfuhr, Uphagenpark, Villen
Caption
Message of the postcard: We are allowed to work here in Gdansk only at the shipyard, otherwise we will be expelled. How long the shipyard will need us is uncertain. I met a Ukrainian student who told me that it would be good for me. Postmark 29.8.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir dürfen hier in Danzig nur auf der Werft arbeiten, da wir sonst ausgewiesen werden. Wie lange uns die Werft noch braucht, das ist unbestimmt. Ich habe einen Ukrainer Stud. elektr. kennengelernt u. der erzählte mir, dass es dor für mich gut wäre. Poststempel 29.8.1923
Record Name
Fel_021156-RE
Title (German)
Danzig, Langfuhr, Uphagenpark, Villen
Caption
Message of the postcard: We are allowed to work here in Gdansk only at the shipyard, otherwise we will be expelled. How long the shipyard will need us is uncertain. I met a Ukrainian student who told me that it would be good for me. Postmark 29.8.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir dürfen hier in Danzig nur auf der Werft arbeiten, da wir sonst ausgewiesen werden. Wie lange uns die Werft noch braucht, das ist unbestimmt. Ich habe einen Ukrainer Stud. elektr. kennengelernt u. der erzählte mir, dass es dor für mich gut wäre. Poststempel 29.8.1923
Record Name
Fel_021156-VE
Title (German)
Langfuhr, Marktplatz
Caption
Postmark 7.4.1923
Caption (German)
Poststempel 7.4.1923
Record Name
Fel_021157-RE
Title (German)
Langfuhr, Marktplatz
Caption
Postmark 7.4.1923
Caption (German)
Poststempel 7.4.1923
Record Name
Fel_021157-VE
Title (German)
Danzig, Langfuhr, Kaserne Leibhusaren-Regt
Caption
Postcard message: Yesterday I sent a card from the "Columbus", which is already several years under construction and will be ready next year, this is a powerful ship. The length is 220m, and the width 25m. Postmark 7.4.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gestern habe ich eine Karte vom "Columbus" geschickt, der schon einige Jahre im Bau ist u. erst nächstes Jahr fertig wird, das ist ein mächtiges Schiff. Die Länge beträgt 220m, u. die Breite 25m. Poststempel 7.4.1923
Record Name
Fel_021158-RE
Title (German)
Danzig, Langfuhr, Kaserne Leibhusaren-Regt
Caption
Postcard message: Yesterday I sent a card from the "Columbus", which is already several years under construction and will be ready next year, this is a powerful ship. The length is 220m, and the width 25m. Postmark 7.4.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gestern habe ich eine Karte vom "Columbus" geschickt, der schon einige Jahre im Bau ist u. erst nächstes Jahr fertig wird, das ist ein mächtiges Schiff. Die Länge beträgt 220m, u. die Breite 25m. Poststempel 7.4.1923
Record Name
Fel_021158-VE
Title (German)
Oliva, Klosterkirche
Caption
Postmark 23.6.1923
Caption (German)
Poststempel 23.6.1923
Record Name
Fel_021159-RE
Title (German)
Oliva, Klosterkirche
Caption
Postmark 23.6.1923
Caption (German)
Poststempel 23.6.1923
Record Name
Fel_021159-VE
Title (German)
Danzig, Luftkurort Olievo
Caption
Postmark 23.6.1923
Caption (German)
Poststempel 23.6.1923
Record Name
Fel_021160-RE
Title (German)
Danzig, Luftkurort Olievo
Caption
Postmark 23.6.1923
Caption (German)
Poststempel 23.6.1923
Record Name
Fel_021160-VE
Title (German)
Oliva, Schloss und Kirche
Caption
Message of the postcard: At the shipyard all foreigners are dismissed and at the wagon construction they are already where I was. Now I stay here with the help of the Swiss Club until I get a job as an assistant machinist. Postmark 26.9.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Auf der Werft werden sämtl. Ausländer entlassen u. auf dem Waggonbau sind sie schon, wo ich war. Nun bleib ich mit Hilfe v. Schweizerclub hier, bis ich eine Stelle als Maschinistenassistent habe. Poststempel 26.9.1923
Record Name
Fel_021161-RE
Title (German)
Oliva, Schloss und Kirche
Caption
Message of the postcard: At the shipyard all foreigners are dismissed and at the wagon construction they are already where I was. Now I stay here with the help of the Swiss Club until I get a job as an assistant machinist. Postmark 26.9.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Auf der Werft werden sämtl. Ausländer entlassen u. auf dem Waggonbau sind sie schon, wo ich war. Nun bleib ich mit Hilfe v. Schweizerclub hier, bis ich eine Stelle als Maschinistenassistent habe. Poststempel 26.9.1923
Record Name
Fel_021161-VE
Title (German)
Oliva, Schloss
Caption
Postmark 26.9.1923
Caption (German)
Poststempel 26.9.1923
Record Name
Fel_021162-RE
Title (German)
Oliva, Schloss
Caption
Postmark 26.9.1923
Caption (German)
Poststempel 26.9.1923
Record Name
Fel_021162-VE
Title (German)
Oliva, Partie im Schlossgarten
Caption
Message of the postcard: Now it is again a little more pleasant to live here. The mark rises again a little. Whoever has not exchanged the money this time, has done cleverly. You will see that you cannot write to me for the time being, until I send the new addr. Postmark 26.9.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Jetzt ist es wieder etwas angenehmer zu leben hier. Die Mark steigt wieder ein wenig. Wer diesmal das Geld nicht eingewechselt hat, der hat gescheit getan. Sie werden sehen, dass Sie mir einstweilen nicht schreiben können, bis ich die neue Adr. schicke. Poststempel 26.9.1923
Record Name
Fel_021163-RE
Title (German)
Oliva, Partie im Schlossgarten
Caption
Message of the postcard: Now it is again a little more pleasant to live here. The mark rises again a little. Whoever has not exchanged the money this time, has done cleverly. You will see that you cannot write to me for the time being, until I send the new addr. Postmark 26.9.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Jetzt ist es wieder etwas angenehmer zu leben hier. Die Mark steigt wieder ein wenig. Wer diesmal das Geld nicht eingewechselt hat, der hat gescheit getan. Sie werden sehen, dass Sie mir einstweilen nicht schreiben können, bis ich die neue Adr. schicke. Poststempel 26.9.1923
Record Name
Fel_021163-VE
Title (German)
Oliva, Partie im Schlossgarten
Caption
Postmark 26.9.1923
Caption (German)
Poststempel 26.9.1923
Record Name
Fel_021164-RE
Title (German)
Oliva, Partie im Schlossgarten
Caption
Postmark 26.9.1923
Caption (German)
Poststempel 26.9.1923
Record Name
Fel_021164-VE
Title (German)
Oliva, Schlosspark
Caption
Postcard message: A great miracle I have to tell you: I have become a billionaire. - Only I don't know what to do with the money so that I don't have to quit again soon. Good advice is now also expensive. Postmark 26.9.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ein grosses Wunder muss ich Ihnen erzählen: Ich bin Milliardär geworden. - Nur weiss ich nicht, was ich mit dem Geld anfangen soll, um nicht bald wieder aufhören zu müssen. Guter Rat ist jetzt auch teuer. Poststempel 26.9.1923
Record Name
Fel_021165-RE
Title (German)
Oliva, Schlosspark
Caption
Postcard message: A great miracle I have to tell you: I have become a billionaire. - Only I don't know what to do with the money so that I don't have to quit again soon. Good advice is now also expensive. Postmark 26.9.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ein grosses Wunder muss ich Ihnen erzählen: Ich bin Milliardär geworden. - Nur weiss ich nicht, was ich mit dem Geld anfangen soll, um nicht bald wieder aufhören zu müssen. Guter Rat ist jetzt auch teuer. Poststempel 26.9.1923
Record Name
Fel_021165-VE
Title (German)
Luftkurort Oliva, Freudenthal
Caption
Postmark 23.6.1923
Caption (German)
Poststempel 23.6.1923
Record Name
Fel_021166-RE
Title (German)
Luftkurort Oliva, Freudenthal
Caption
Postmark 23.6.1923
Caption (German)
Poststempel 23.6.1923
Record Name
Fel_021166-VE
Title (German)
Luftkurort Oliva, Blick vom Carlsberg
Caption
Postmark 3.5.1923
Caption (German)
Poststempel 3.5.1923
Record Name
Fel_021167-RE
Title (German)
Luftkurort Oliva, Blick vom Carlsberg
Caption
Postmark 3.5.1923
Caption (German)
Poststempel 3.5.1923
Record Name
Fel_021167-VE
Title (German)
Luftkurort Strauchmühle bei Oliva
Caption
Postmark 3.5.1923
Caption (German)
Poststempel 3.5.1923
Record Name
Fel_021168-RE
Title (German)
Luftkurort Strauchmühle bei Oliva
Caption
Postmark 3.5.1923
Caption (German)
Poststempel 3.5.1923
Record Name
Fel_021168-VE
Title (German)
Oliva, Im Schlossgarten
Caption
Message of the postcard: I can't know if I'll get home before or somewhere else. Foodstuffs are rising insanely, and the wage increase is seldom noticed. We now have 2500 M. per hour and a kilo of bread costs 3300 M., 1/4 Pfd. sausage = 3000 M. Postmark 23.6.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: den ich kann ja nicht wissen, ob ich vorher nach Hause komme, oder wo anders hin. Die Lebensmittel steigen wahnsinnig u. v. Lohnerhöhung wird selten was bemerkt. Wir haben jetzt in der Stunde 2500 M. und ein Kilo Brot kostet 3300 M., 1/4 Pfd. Würst = 3000 M. Poststempel 23.6.1923
Record Name
Fel_021169-RE
Title (German)
Oliva, Im Schlossgarten
Caption
Message of the postcard: I can't know if I'll get home before or somewhere else. Foodstuffs are rising insanely, and the wage increase is seldom noticed. We now have 2500 M. per hour and a kilo of bread costs 3300 M., 1/4 Pfd. sausage = 3000 M. Postmark 23.6.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: den ich kann ja nicht wissen, ob ich vorher nach Hause komme, oder wo anders hin. Die Lebensmittel steigen wahnsinnig u. v. Lohnerhöhung wird selten was bemerkt. Wir haben jetzt in der Stunde 2500 M. und ein Kilo Brot kostet 3300 M., 1/4 Pfd. Würst = 3000 M. Poststempel 23.6.1923
Record Name
Fel_021169-VE
Title (German)
Oliva, Der Marktplatz
Caption
Message of the postcard: I'm really sorry that I forgot you a little by the school. What do you say that the dollar was on 181000 M.. There is no end to it. It completely takes away my courage to continue writing. Postmark 23.6.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Es tut mir wirklich leid, dass ich Sie durch die Schule etwas vergessen habe. Was sagen Sie dazu, dass der Dollar auf 181000 M. war. Das will kein Ende nehmen. Es nimmt mir ganz den Mut z. weiter schreiben. Poststempel 23.6.1923
Record Name
Fel_021170-RE
Title (German)
Oliva, Der Marktplatz
Caption
Message of the postcard: I'm really sorry that I forgot you a little by the school. What do you say that the dollar was on 181000 M.. There is no end to it. It completely takes away my courage to continue writing. Postmark 23.6.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Es tut mir wirklich leid, dass ich Sie durch die Schule etwas vergessen habe. Was sagen Sie dazu, dass der Dollar auf 181000 M. war. Das will kein Ende nehmen. Es nimmt mir ganz den Mut z. weiter schreiben. Poststempel 23.6.1923
Record Name
Fel_021170-VE
Title (German)
Oliva, Turm auf dem Karlsberg
Caption
Postmark 10.7.1923
Caption (German)
Poststempel 10.7.1923
Record Name
Fel_021171-RE
Title (German)
Oliva, Turm auf dem Karlsberg
Caption
Postmark 10.7.1923
Caption (German)
Poststempel 10.7.1923
Record Name
Fel_021171-VE
Title (German)
Oliva, Glettkau, Seesteg
Caption
Postmark 10.7.1923
Caption (German)
Poststempel 10.7.1923
Record Name
Fel_021172-RE
Title (German)
Oliva, Glettkau, Seesteg
Caption
Postmark 10.7.1923
Caption (German)
Poststempel 10.7.1923
Record Name
Fel_021172-VE
Title (German)
Oliva, Karlsberg mit Karlshof
Caption
Postmark 10.7.1923
Caption (German)
Poststempel 10.7.1923
Record Name
Fel_021173-RE
Title (German)
Oliva, Karlsberg mit Karlshof
Caption
Postmark 10.7.1923
Caption (German)
Poststempel 10.7.1923
Record Name
Fel_021173-VE
Title (German)
Danzig, Schwabenmühle b. Schwabental
Caption
Postmark 15.5.1923
Caption (German)
Poststempel 15.5.1923
Record Name
Fel_021174-RE
Title (German)
Danzig, Schwabenmühle b. Schwabental
Caption
Postmark 15.5.1923
Caption (German)
Poststempel 15.5.1923
Record Name
Fel_021174-VE
Title (German)
Ostseebad Heubude, Der See
Caption
Message of the postcard: With regret I have heard that you are still ill & have to lie in bed over the most beautiful time. I wish you a speedy recovery and hope that you receive this card with the best of health. Postmark 12.6.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mit Bedauern habe ich vernommen, dass Sie noch krank sind u. über die schönste Zeit im Bett liegen müssen. Ich wünsche Ihnen recht gute Besserung u. hoffe, dass Sie diese Karte mit bestem Wohlergehen empfangen. Poststempel 12.6.1923
Record Name
Fel_021175-RE
Title (German)
Ostseebad Heubude, Der See
Caption
Message of the postcard: With regret I have heard that you are still ill & have to lie in bed over the most beautiful time. I wish you a speedy recovery and hope that you receive this card with the best of health. Postmark 12.6.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mit Bedauern habe ich vernommen, dass Sie noch krank sind u. über die schönste Zeit im Bett liegen müssen. Ich wünsche Ihnen recht gute Besserung u. hoffe, dass Sie diese Karte mit bestem Wohlergehen empfangen. Poststempel 12.6.1923
Record Name
Fel_021175-VE
Title (German)
Oliva, Klosterstrasse
Caption
Postmark 16.5.1923
Caption (German)
Poststempel 16.5.1923
Record Name
Fel_021176-RE
Title (German)
Oliva, Klosterstrasse
Caption
Postmark 16.5.1923
Caption (German)
Poststempel 16.5.1923
Record Name
Fel_021176-VE
Title (German)
Ostseebad Heubude, Landungsplatz
Caption
Message of the postcard: Here it is also quite nice, but if one makes such an excursion u. in economy must eat, then comes very expensive. A lunch costs 12,000 marks. But the area cannot be compared with Switzerland.54040. postmark 20.6.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier ist es auch ganz schön, aber wenn man so einen Ausflug macht u. in Wirtschaft essen muss, dann kommt das sehr teuer. Ein Mittagessen kostet 12’000 Mark. Mit der Schweiz ist aber die Gegend nicht zu vergleichen.54040. Poststempel 20.6.1923
Record Name
Fel_021177-RE
Title (German)
Ostseebad Heubude, Landungsplatz
Caption
Message of the postcard: Here it is also quite nice, but if one makes such an excursion u. in economy must eat, then comes very expensive. A lunch costs 12,000 marks. But the area cannot be compared with Switzerland.54040. postmark 20.6.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier ist es auch ganz schön, aber wenn man so einen Ausflug macht u. in Wirtschaft essen muss, dann kommt das sehr teuer. Ein Mittagessen kostet 12’000 Mark. Mit der Schweiz ist aber die Gegend nicht zu vergleichen.54040. Poststempel 20.6.1923
Record Name
Fel_021177-VE
Title (German)
Oliva, Klosterkirche
Caption
Postmark 10.7.1923
Caption (German)
Poststempel 10.7.1923
Record Name
Fel_021178-RE
Title (German)
Oliva, Klosterkirche
Caption
Postmark 10.7.1923
Caption (German)
Poststempel 10.7.1923
Record Name
Fel_021178-VE
Title (German)
Danzig, Ostseebad, Bohnsack
Caption
Message of the postcard: Received the registered letter with much pleasure, for which I thank you very much. A number of cards will soon arrive from Oliva. Here it is very nice, so in the country, like at home. Postmark 11.6.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Habe den Einschreibebrief mit viel Freude erhalten, wofür ich mich herzlich bedanke. Es werden bald eine Anzahl Karten ankommen von Oliva. Hier ist es sehr schön, so auf dem Land, wie zu Hause. Poststempel 11.6.1923
Record Name
Fel_021179-RE
Title (German)
Danzig, Ostseebad, Bohnsack
Caption
Message of the postcard: Received the registered letter with much pleasure, for which I thank you very much. A number of cards will soon arrive from Oliva. Here it is very nice, so in the country, like at home. Postmark 11.6.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Habe den Einschreibebrief mit viel Freude erhalten, wofür ich mich herzlich bedanke. Es werden bald eine Anzahl Karten ankommen von Oliva. Hier ist es sehr schön, so auf dem Land, wie zu Hause. Poststempel 11.6.1923
Record Name
Fel_021179-VE
Title (German)
Ohra, Endstation der elektrischen Bahn
Caption
Postcard message: I come to write you a card again after a long time. The circumstances have changed a little bit. We already have a new currency in Gdansk. This is to the advantage of the city. I would be glad to hear from you soon. Postmark 30.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich komme dazu, Ihnen nach langer Zeit wieder eine Karte zu schreiben. Die Verhältnisse haben sich der Zeit etwas verändert. Wir haben in Danzig bereits eine neue Währung. Dieses ist der Stadt zum Vorteil. Es würde mich freuen von Ihnen bald was hören zu dürfen. Poststempel 30.10.1923
Record Name
Fel_021180-RE
Title (German)
Ohra, Endstation der elektrischen Bahn
Caption
Postcard message: I come to write you a card again after a long time. The circumstances have changed a little bit. We already have a new currency in Gdansk. This is to the advantage of the city. I would be glad to hear from you soon. Postmark 30.10.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich komme dazu, Ihnen nach langer Zeit wieder eine Karte zu schreiben. Die Verhältnisse haben sich der Zeit etwas verändert. Wir haben in Danzig bereits eine neue Währung. Dieses ist der Stadt zum Vorteil. Es würde mich freuen von Ihnen bald was hören zu dürfen. Poststempel 30.10.1923
Record Name
Fel_021180-VE
Title (German)
En souvenir de la Princesse Amalie et du Prince Henri des Pays-Bas, Résidant à Luxembourg
Caption
Postmark 17.9.1904
Caption (German)
Poststempel 17.9.1904
Record Name
Fel_021185-RE
Title (German)
En souvenir de la Princesse Amalie et du Prince Henri des Pays-Bas, Résidant à Luxembourg
Caption
Postmark 17.9.1904
Caption (German)
Poststempel 17.9.1904
Record Name
Fel_021185-VE
Title (German)
S.A.R. la Grande-Duchesse Adelaïde
Caption
Postmark 7.7.1904
Caption (German)
Poststempel 7.7.1904
Record Name
Fel_021186-RE
Title (German)
S.A.R. la Grande-Duchesse Adelaïde
Caption
Postmark 7.7.1904
Caption (German)
Poststempel 7.7.1904
Record Name
Fel_021186-VE
Title (German)
Luxembourg, Prinzessinnen
Caption
The six daughters of William IV, Grand Duke of Luxembourg. Postmark 4.9.1904
Caption (German)
Die sechs Töchter von Wilhelm IV., Grossherzog von Luxemburg. Poststempel 4.9.1904
Record Name
Fel_021187-RE
Title (German)
Luxembourg, Prinzessinnen
Caption
The six daughters of William IV, Grand Duke of Luxembourg. Postmark 4.9.1904
Caption (German)
Die sechs Töchter von Wilhelm IV., Grossherzog von Luxemburg. Poststempel 4.9.1904
Record Name
Fel_021187-VE