ETH Zurich
E-PICS - ETHBIB.Bildarchiv

Public Domain Mark Creative Commons Lizenzvertrag

The images presented on this page are part of E-Pics, a service provided by the ETH-Bibliothek of ETH Zurich. You find here static medium resolution images published under the creative commons

CC-BY-SA license or with the Public Domain Mark. This means that you are free to share, copy and redistribute the material in any medium or format; that you are free to remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, under the following conditions: You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.

Title (German)
Zermatt, Eglise, et le Cervin
Caption
Message of the postcard: Dear Godfather! Since yesterday I am here in Zermatt. My companions climbed the Gornergrat, while I stayed with my aunt. Found Edelweiss. A thousand greetings from yours. Postmark 13.9.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Götti! Seit gestern bin ich hier in Zermatt. Meine Kameradinnen sind auf den Gornergrat gestiegen, während ich bei meiner Tante blieb. Habe Edelweiss gefunden. Tausend Grüsse von Deiner. Poststempel 13.9.1926
Record Name
Fel_011421-RE
Title (German)
Zermatt, Eglise, et le Cervin
Caption
Message of the postcard: Dear Godfather! Since yesterday I am here in Zermatt. My companions climbed the Gornergrat, while I stayed with my aunt. Found Edelweiss. A thousand greetings from yours. Postmark 13.9.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Götti! Seit gestern bin ich hier in Zermatt. Meine Kameradinnen sind auf den Gornergrat gestiegen, während ich bei meiner Tante blieb. Habe Edelweiss gefunden. Tausend Grüsse von Deiner. Poststempel 13.9.1926
Record Name
Fel_011421-VE
Title (German)
Lac et Hospice du Grand St-Bernard 2470 m, Mt. Vélan 3765 m
Caption
Message of the postcard: Dear Godfather! We are about to make a fine mountain tour; have climbed up there today in the most wonderful weather. I am completely thrilled! Thank you very much for your lovely card from Basel! Tomorrow we go on to the Nisptal. A thousand greetings, yours. Postmark 9.9.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Götti! Wir sind grad dran, eine feine Bergtour zu machen; sind heute beim wunderbarsten Wetter da hinaufgestiegen. Ich bin ganz begeistert! Vielen Dank für Deine lb. Karte aus Basel! Morgen geht’s weiter nach dem Nisptal. Tausend Grüsse, Deine. Poststempel 9.9.1926
Record Name
Fel_011422-RE
Title (German)
Lac et Hospice du Grand St-Bernard 2470 m, Mt. Vélan 3765 m
Caption
Message of the postcard: Dear Godfather! We are about to make a fine mountain tour; have climbed up there today in the most wonderful weather. I am completely thrilled! Thank you very much for your lovely card from Basel! Tomorrow we go on to the Nisptal. A thousand greetings, yours. Postmark 9.9.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Götti! Wir sind grad dran, eine feine Bergtour zu machen; sind heute beim wunderbarsten Wetter da hinaufgestiegen. Ich bin ganz begeistert! Vielen Dank für Deine lb. Karte aus Basel! Morgen geht’s weiter nach dem Nisptal. Tausend Grüsse, Deine. Poststempel 9.9.1926
Record Name
Fel_011422-VE
Title (German)
Gemmi, Hotel Wildstrubel, 2329 m, Mit Rinderhorn
Caption
Top left: Cattle horn, top right: plate horns. Postmark 1.10.1925
Caption (German)
Oben links: Rinderhorn, oben rechts: Plattenhörner. Poststempel 1.10.1925
Record Name
Fel_011424-RE
Title (German)
Gemmi, Hotel Wildstrubel, 2329 m, Mit Rinderhorn
Caption
Top left: Cattle horn, top right: plate horns. Postmark 1.10.1925
Caption (German)
Oben links: Rinderhorn, oben rechts: Plattenhörner. Poststempel 1.10.1925
Record Name
Fel_011424-VE
Title (German)
Monte Rosa, Nordend, Dufourspitze, Lyskamm, Panorama du Gornergrat
Caption
Postmark 19.8.1923
Caption (German)
Poststempel 19.8.1923
Record Name
Fel_011429-RE
Title (German)
Monte Rosa, Nordend, Dufourspitze, Lyskamm, Panorama du Gornergrat
Caption
Postmark 19.8.1923
Caption (German)
Poststempel 19.8.1923
Record Name
Fel_011429-VE
Title (German)
Riffelsee und Matterhorn 4505 m
Caption
Message of the postcard: In Gstaad I am about the ? pass here ? and stay until about 4 July. The weather has been very favorable to me until now, but now black clouds are gathering behind the ? which will probably soon force me to seek refuge in a stable! There are already quite a lot of ? there, also military, ? which must exercise on the village street and lodge in the small Valais huts. The French have the one "chalet ? " the German Swiss the other "Chalet Alpenrösli" baptized. Kind regards. Postmark 26.6.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: In Gstaad bin ich über den ? pass hierher ? u. bleibe noch bis ca. 4 Juli. Das Wetter war mir bis jetzt sehr günstig gesinnt, jetzt ziehen aber hinter dem ? schwarze Wolken auf, die mich wohl bald zwingen werden, in einem Stall Zuflucht zu suchen! Es sind schon recht viel ? da, auch Militär, ? das auf der Dorfstrasse exercieren muss u. in den kleinen Walliser Hütten logieren. Die Welschen haben die eine "Chalet ? " die Deutschschweizer die andere "Chalet Alpenrösli" getauft. Herz.l Grüsse . Poststempel 26.6.1929
Record Name
Fel_011430-RE
Title (German)
Riffelsee und Matterhorn 4505 m
Caption
Message of the postcard: In Gstaad I am about the ? pass here ? and stay until about 4 July. The weather has been very favorable to me until now, but now black clouds are gathering behind the ? which will probably soon force me to seek refuge in a stable! There are already quite a lot of ? there, also military, ? which must exercise on the village street and lodge in the small Valais huts. The French have the one "chalet ? " the German Swiss the other "Chalet Alpenrösli" baptized. Kind regards. Postmark 26.6.1929
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: In Gstaad bin ich über den ? pass hierher ? u. bleibe noch bis ca. 4 Juli. Das Wetter war mir bis jetzt sehr günstig gesinnt, jetzt ziehen aber hinter dem ? schwarze Wolken auf, die mich wohl bald zwingen werden, in einem Stall Zuflucht zu suchen! Es sind schon recht viel ? da, auch Militär, ? das auf der Dorfstrasse exercieren muss u. in den kleinen Walliser Hütten logieren. Die Welschen haben die eine "Chalet ? " die Deutschschweizer die andere "Chalet Alpenrösli" getauft. Herz.l Grüsse . Poststempel 26.6.1929
Record Name
Fel_011430-VE
Title (German)
Blatten, in Lötschen, Rothörner
Caption
Postmark 22.6.1930.
Caption (German)
Poststempel 22.6.1930.
Record Name
Fel_011431-RE
Title (German)
Blatten, in Lötschen, Rothörner
Caption
Postmark 22.6.1930.
Caption (German)
Poststempel 22.6.1930.
Record Name
Fel_011431-VE
Title (German)
Hotel Nesthorn, Ried in Lötschen, Anengrat, Sattelhorn, Schienhorn
Caption
Postmark 23.6.1930
Caption (German)
Poststempel 23.6.1930
Record Name
Fel_011432-RE
Title (German)
Hotel Nesthorn, Ried in Lötschen, Anengrat, Sattelhorn, Schienhorn
Caption
Postmark 23.6.1930
Caption (German)
Poststempel 23.6.1930
Record Name
Fel_011432-VE
Title (German)
Gemmipass, Hôtel Wildstrubel und Dauben See
Caption
Postmark 14.7.1930.
Caption (German)
Poststempel 14.7.1930.
Record Name
Fel_011433-RE
Title (German)
Gemmipass, Hôtel Wildstrubel und Dauben See
Caption
Postmark 14.7.1930.
Caption (German)
Poststempel 14.7.1930.
Record Name
Fel_011433-VE
Title (German)
Gemmi, Vue grandiose sur les hauts sommets valaisans, Vue de la Gemmi 2329 m
Caption
Postmark 11.9.1924
Caption (German)
Poststempel 11.9.1924
Record Name
Fel_011434-RE
Title (German)
Gemmi, Vue grandiose sur les hauts sommets valaisans, Vue de la Gemmi 2329 m
Caption
Postmark 11.9.1924
Caption (German)
Poststempel 11.9.1924
Record Name
Fel_011434-VE
Title (German)
Hotel Riederalp mit Fletschhorn und Mischabelhörnern
Caption
Postmark 17.7.1927
Caption (German)
Poststempel 17.7.1927
Record Name
Fel_011435-RE
Title (German)
Hotel Riederalp mit Fletschhorn und Mischabelhörnern
Caption
Postmark 17.7.1927
Caption (German)
Poststempel 17.7.1927
Record Name
Fel_011435-VE
Title (German)
Tiefenbach am Furkapass
Caption
Postmark 17.7.1928
Caption (German)
Poststempel 17.7.1928
Record Name
Fel_011436-RE
Title (German)
Tiefenbach am Furkapass
Caption
Postmark 17.7.1928
Caption (German)
Poststempel 17.7.1928
Record Name
Fel_011436-VE
Title (German)
Niederwald, Wallis
Caption
Postmark 17.7.1928
Caption (German)
Poststempel 17.7.1928
Record Name
Fel_011437-RE
Title (German)
Niederwald, Wallis
Caption
Postmark 17.7.1928
Caption (German)
Poststempel 17.7.1928
Record Name
Fel_011437-VE
Title (German)
Niederwald, Wallis
Caption
Message of the postcard: Dear Uncle Adolf! From Biel and some other small towns I could not send cards, because niergens a store was to be discovered or the saleswoman away. Instead, some cards that I do not have in the program. Best regards from. Postmark 17.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Onkel Adolf! Von Biel und einigen anderen Ortschäftchen konnte ich keine Karten schicken, da niergens ein Laden zu entdecken war oder die Verkäuferin fort. Dafür einige Karten, die ich nicht im Programm stehen. Herzliche Grüsse von. Poststempel 17.7.1928
Record Name
Fel_011438-RE
Title (German)
Niederwald, Wallis
Caption
Message of the postcard: Dear Uncle Adolf! From Biel and some other small towns I could not send cards, because niergens a store was to be discovered or the saleswoman away. Instead, some cards that I do not have in the program. Best regards from. Postmark 17.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Onkel Adolf! Von Biel und einigen anderen Ortschäftchen konnte ich keine Karten schicken, da niergens ein Laden zu entdecken war oder die Verkäuferin fort. Dafür einige Karten, die ich nicht im Programm stehen. Herzliche Grüsse von. Poststempel 17.7.1928
Record Name
Fel_011438-VE
Title (German)
Ulrichen, Hotel Griesgletscher
Caption
Postmark 17.7.1928
Caption (German)
Poststempel 17.7.1928
Record Name
Fel_011439-RE
Title (German)
Ulrichen, Hotel Griesgletscher
Caption
Postmark 17.7.1928
Caption (German)
Poststempel 17.7.1928
Record Name
Fel_011439-VE
Title (German)
Ulrichen und Galenstock 3597 m
Caption
Message of the postcard: Dear Uncle Adolf Here it went already faster, because this nest has a hotel. People are busy with haymaking everywhere. The village is deserted. Best regards from. Postmark 17.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Onkel Adolf Hier gings schon schneller, da dieses Nest ein Hotel hat. Die Leute sind hier überall mit Heuen beschäftigt. Das Dorf ist wie ausgestorben. Herzliche Grüsse von. Poststempel 17.7.1928
Record Name
Fel_011440-RE
Title (German)
Ulrichen und Galenstock 3597 m
Caption
Message of the postcard: Dear Uncle Adolf Here it went already faster, because this nest has a hotel. People are busy with haymaking everywhere. The village is deserted. Best regards from. Postmark 17.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Onkel Adolf Hier gings schon schneller, da dieses Nest ein Hotel hat. Die Leute sind hier überall mit Heuen beschäftigt. Das Dorf ist wie ausgestorben. Herzliche Grüsse von. Poststempel 17.7.1928
Record Name
Fel_011440-VE
Title (German)
Reckingen, Route de la Furka
Caption
Postmark 17.7.1928
Caption (German)
Poststempel 17.7.1928
Record Name
Fel_011441-RE
Title (German)
Reckingen, Route de la Furka
Caption
Postmark 17.7.1928
Caption (German)
Poststempel 17.7.1928
Record Name
Fel_011441-VE
Title (German)
St. Léonard, Vue générale
Caption
Message of the postcard: Dear Uncle Adolf! Now I have to ask for the view cards in French. At least it is going well so far. There are no notes. The Valais is longer than I thought and also very warm. Best regards. Postmark 18.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Onkel Adolf! Nun muss ich die Ausichtskarten auf Französisch verlangen. Das geht wenigstens bis jetzt gut. Es gibt ja keine Noten. Das Wallis ist doch länger, als ich dachte und auch sehr warm. Herzliche Grüsse. Poststempel 18.7.1928
Record Name
Fel_011442-RE
Title (German)
St. Léonard, Vue générale
Caption
Message of the postcard: Dear Uncle Adolf! Now I have to ask for the view cards in French. At least it is going well so far. There are no notes. The Valais is longer than I thought and also very warm. Best regards. Postmark 18.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Onkel Adolf! Nun muss ich die Ausichtskarten auf Französisch verlangen. Das geht wenigstens bis jetzt gut. Es gibt ja keine Noten. Das Wallis ist doch länger, als ich dachte und auch sehr warm. Herzliche Grüsse. Poststempel 18.7.1928
Record Name
Fel_011442-VE
Title (German)
St. Léonard
Caption
Postmark 18.7.1928
Caption (German)
Poststempel 18.7.1928
Record Name
Fel_011443-RE
Title (German)
St. Léonard
Caption
Postmark 18.7.1928
Caption (German)
Poststempel 18.7.1928
Record Name
Fel_011443-VE
Title (German)
Finhaut, et la ligne du Martigny-Châtelard
Caption
Postmark 26.6.1928
Caption (German)
Poststempel 26.6.1928
Record Name
Fel_011444-RE
x
Title (German)
x
Caption
Postmark 26.6.1928
Caption (German)
Poststempel 26.6.1928
Record Name
Fel_011444-VE
Title (German)
Champéry, Kirche
Caption
Postmark 9.4.1930.
Caption (German)
Poststempel 9.4.1930.
Record Name
Fel_011445-RE
Title (German)
Champéry, Kirche
Caption
Postmark 9.4.1930.
Caption (German)
Poststempel 9.4.1930.
Record Name
Fel_011445-VE
Title (German)
Champéry, Chalets
Caption
Postmark 9.4.1930
Caption (German)
Poststempel 9.4.1930
Record Name
Fel_011446-RE
Title (German)
Champéry, Chalets
Caption
Postmark 9.4.1930
Caption (German)
Poststempel 9.4.1930
Record Name
Fel_011446-VE
Title (German)
Zermatt, 1620 m
Caption
Message of the postcard: Caro Signor Feller, Sono qui, oggi, per la primera volta in vita mia e mi permetto mandar. Le questa vista, con miei migliori saluti. Postmark 4.9.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Caro Signor Feller, Sono qui, oggi, per la primera volta in vita mia e mi permetto mandar. Le questa vista, con miei migliori saluti. Poststempel 4.9.1928
Record Name
Fel_011447-RE
Title (German)
Zermatt, 1620 m
Caption
Message of the postcard: Caro Signor Feller, Sono qui, oggi, per la primera volta in vita mia e mi permetto mandar. Le questa vista, con miei migliori saluti. Postmark 4.9.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Caro Signor Feller, Sono qui, oggi, per la primera volta in vita mia e mi permetto mandar. Le questa vista, con miei migliori saluti. Poststempel 4.9.1928
Record Name
Fel_011447-VE
Title (German)
Raron, Die Kirche
Caption
Postmark 18.7.1928
Caption (German)
Poststempel 18.7.1928
Record Name
Fel_011448-RE
Title (German)
Raron, Die Kirche
Caption
Postmark 18.7.1928
Caption (German)
Poststempel 18.7.1928
Record Name
Fel_011448-VE
Title (German)
Chanrion, La Cabane et la Ruinette 3879 m, à gauche Mont Pleureur
Caption
Postmark 13.8.1927
Caption (German)
Poststempel 13.8.1927
Record Name
Fel_011451-RE
Title (German)
Chanrion, La Cabane et la Ruinette 3879 m, à gauche Mont Pleureur
Caption
Postmark 13.8.1927
Caption (German)
Poststempel 13.8.1927
Record Name
Fel_011451-VE
Title (German)
Riederfurka, Grosser Aletschgletscher und Walliser Fieschhörner
Caption
Postmark 22.7.1927
Caption (German)
Poststempel 22.7.1927
Record Name
Fel_011452-RE
Title (German)
Riederfurka, Grosser Aletschgletscher und Walliser Fieschhörner
Caption
Postmark 22.7.1927
Caption (German)
Poststempel 22.7.1927
Record Name
Fel_011452-VE
Title (German)
Riederfurka, Hotel und Villa Cassel
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I am here at 2100 meters, directly above the glacier. Mon here on all sides a magnificent panorama. Unfortunately, the weather is not always as it should be! But I console myself with the fact that it is not better elsewhere.este greetings Overlooking view of Matterhorn & Weisshorn. Postmark 13.7.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Befinde mich hier auf 2100 Meter, Direkt über dem Gletscher. Mon hier nach allen Seiten ein prächtiges Panorama. Leider ist das Wetter nicht immer wie es sein sollte! Ich tröste mich aber damit, dass es anderorts nicht besser ist.este Grüsse Umstehend Blick auf Matterhorn & Weisshorn. Poststempel 13.7.1927
Record Name
Fel_011453-RE
Title (German)
Riederfurka, Hotel und Villa Cassel
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I am here at 2100 meters, directly above the glacier. Mon here on all sides a magnificent panorama. Unfortunately, the weather is not always as it should be! But I console myself with the fact that it is not better elsewhere.este greetings Overlooking view of Matterhorn & Weisshorn. Postmark 13.7.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Befinde mich hier auf 2100 Meter, Direkt über dem Gletscher. Mon hier nach allen Seiten ein prächtiges Panorama. Leider ist das Wetter nicht immer wie es sein sollte! Ich tröste mich aber damit, dass es anderorts nicht besser ist.este Grüsse Umstehend Blick auf Matterhorn & Weisshorn. Poststempel 13.7.1927
Record Name
Fel_011453-VE
Title (German)
Loèche-les-Bains, Et le Rinderhorn, Leukerbad mit Rinderhorn
Caption
Message of the postcard: Dear Elsbeth! Thank you very much for the photos. How nice are the pictures. I am here since 23. ds and stay until 12.8. Today for the first time sun and with ? . Otherwise a lot of wind. But it is beautiful. Best regards Cécile. Postmark 27.7.1951
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Elsbeth! Recht herzlichen Dank für die Photo’s. Wie nett sind die Bilder. Ich bin seit 23. ds hier und bleibe bis 12.8. Heute zum ersten Mal Sonne und zwar mit ? . Sonst viel Wind. Aber schön ist es doch. Herzliche Grüsse Cécile. Poststempel 27.7.1951
Record Name
Fel_011455-RE
Title (German)
Loèche-les-Bains, Et le Rinderhorn, Leukerbad mit Rinderhorn
Caption
Message of the postcard: Dear Elsbeth! Thank you very much for the photos. How nice are the pictures. I am here since 23. ds and stay until 12.8. Today for the first time sun and with ? . Otherwise a lot of wind. But it is beautiful. Best regards Cécile. Postmark 27.7.1951
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Elsbeth! Recht herzlichen Dank für die Photo’s. Wie nett sind die Bilder. Ich bin seit 23. ds hier und bleibe bis 12.8. Heute zum ersten Mal Sonne und zwar mit ? . Sonst viel Wind. Aber schön ist es doch. Herzliche Grüsse Cécile. Poststempel 27.7.1951
Record Name
Fel_011455-VE
Title (German)
Sion, Et Le Tourbillon
Caption
Message of the postcard: Dear customer, May we remind you, in anticipation of the upcoming festive season, to supplement your wine stock with this or that bottle. We guarantee you impeccable quality and prompt service. With kind regards Hoirs Frederic Varone Sion Tel. (027) 2' 20' 26. postmark 10.12.1951
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Kunde, Dürfen wir Sie, in Voraussicht der kommenden Festtage daran erinnern, Ihr Weinlager durch diese oder jene Flasche zu ergänzen. Wir garantieren Ihnen für einwandfreie Qualität und prompte Bedienung. Mit freundlichem Gruss Hoirs Frederic Varone Sion Tel. (027) 2’ 20’ 26. Poststempel 10.12.1951
Record Name
Fel_011456-RE
Title (German)
Sion, Et Le Tourbillon
Caption
Message of the postcard: Dear customer, May we remind you, in anticipation of the upcoming festive season, to supplement your wine stock with this or that bottle. We guarantee you impeccable quality and prompt service. With kind regards Hoirs Frederic Varone Sion Tel. (027) 2' 20' 26. postmark 10.12.1951
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Kunde, Dürfen wir Sie, in Voraussicht der kommenden Festtage daran erinnern, Ihr Weinlager durch diese oder jene Flasche zu ergänzen. Wir garantieren Ihnen für einwandfreie Qualität und prompte Bedienung. Mit freundlichem Gruss Hoirs Frederic Varone Sion Tel. (027) 2’ 20’ 26. Poststempel 10.12.1951
Record Name
Fel_011456-VE
Title (German)
Sion
Caption
Message of the postcard: Dear customer, May we remind you, in anticipation of the upcoming festive season, to supplement your wine stock with this or that bottle. We guarantee you impeccable quality and prompt service. With kind regards Hoirs Frederic Varone Sion Tel. (027) 2' 20'26. Postmark 10.12.1951
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Kunde, Dürfen wir Sie, in Voraussicht der kommenden Festtage daran erinnern, Ihr Weinlager durch diese oder jene Flasche zu ergänzen. Wir garantieren Ihnen für einwandfreie Qualität und prompte Bedienung. Mit freundlichem Gruss Hoirs Frederic Varone Sion Tel. (027) 2’ 20’26. Poststempel 10.12.1951
Record Name
Fel_011457-RE
Title (German)
Sion
Caption
Message of the postcard: Dear customer, May we remind you, in anticipation of the upcoming festive season, to supplement your wine stock with this or that bottle. We guarantee you impeccable quality and prompt service. With kind regards Hoirs Frederic Varone Sion Tel. (027) 2' 20'26. Postmark 10.12.1951
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Kunde, Dürfen wir Sie, in Voraussicht der kommenden Festtage daran erinnern, Ihr Weinlager durch diese oder jene Flasche zu ergänzen. Wir garantieren Ihnen für einwandfreie Qualität und prompte Bedienung. Mit freundlichem Gruss Hoirs Frederic Varone Sion Tel. (027) 2’ 20’26. Poststempel 10.12.1951
Record Name
Fel_011457-VE
Title (German)
Val Ferret, Plateau et Glacier de la Neuvaz [de l'A Neuve] et Tour Noir
Caption
Postmark 17.8.1951
Caption (German)
Poststempel 17.8.1951
Record Name
Fel_011458-RE
Title (German)
Val Ferret, Plateau et Glacier de la Neuvaz [de l'A Neuve] et Tour Noir
Caption
Postmark 17.8.1951
Caption (German)
Poststempel 17.8.1951
Record Name
Fel_011458-VE
Title (German)
Loèche-les-Bains, Vue générale
Caption
Message of the postcard: Three fair bathing beauties from the Zurich Club of the BGF pay their respects to the dear Central President. We have carried out our Tuesday Kaffi with obligatory speech and greet you most cordially. Spohie Bouel, Cécile ? . Postmark 3.8.1951
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Drei holde Badenixen aus dem Zürcher Club der BGF erweisen der lieben Zentralpräsidentin ihre Reverenz. Wir haben unsern Dienstagsschwatz Kaffi mit obligatem Referat durchgeführt und grüssen Sie herzlichst. Spohie Bouel, Cécile ? . Poststempel 3.8.1951
Record Name
Fel_011459-RE
Title (German)
Loèche-les-Bains, Vue générale
Caption
Message of the postcard: Three fair bathing beauties from the Zurich Club of the BGF pay their respects to the dear Central President. We have carried out our Tuesday Kaffi with obligatory speech and greet you most cordially. Spohie Bouel, Cécile ? . Postmark 3.8.1951
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Drei holde Badenixen aus dem Zürcher Club der BGF erweisen der lieben Zentralpräsidentin ihre Reverenz. Wir haben unsern Dienstagsschwatz Kaffi mit obligatem Referat durchgeführt und grüssen Sie herzlichst. Spohie Bouel, Cécile ? . Poststempel 3.8.1951
Record Name
Fel_011459-VE
Title (German)
La Fouly et la Neuvaz [l'A Neuve], Val Ferret
Caption
Postmark 31.8.1952
Caption (German)
Poststempel 31.8.1952
Record Name
Fel_011464-RE
Title (German)
La Fouly et la Neuvaz [l'A Neuve], Val Ferret
Caption
Postmark 31.8.1952
Caption (German)
Poststempel 31.8.1952
Record Name
Fel_011464-VE
Title (German)
Jungfraujoch 3454 m mit Mönch und Aletschgletscher, Berghaus, Observatorium u. meteorologische Station a.d. Sphinx
Caption
Message of the postcard: All good wishes for 1956. May it bring you an improvement in health. I am writing this from Switzerland where I have taken a party for winter sports. Greetings to all from all. Henry Merkel. Postmark 5.1.1956
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: All good wishes for 1956. May it bring you an improvement in health. I am writing this from Switzerland where I have taken a party for winter sports. Greetings to all from all. Henry Merkel. Poststempel 5.1.1956
Record Name
Fel_011466-RE
Title (German)
Jungfraujoch 3454 m mit Mönch und Aletschgletscher, Berghaus, Observatorium u. meteorologische Station a.d. Sphinx
Caption
Message of the postcard: All good wishes for 1956. May it bring you an improvement in health. I am writing this from Switzerland where I have taken a party for winter sports. Greetings to all from all. Henry Merkel. Postmark 5.1.1956
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: All good wishes for 1956. May it bring you an improvement in health. I am writing this from Switzerland where I have taken a party for winter sports. Greetings to all from all. Henry Merkel. Poststempel 5.1.1956
Record Name
Fel_011466-VE
Title (German)
Zermatt, Kulmhotel Gornergrat, Matterhorn, Dt. Blanche, Gabelhorn
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011467-RE
Title (German)
Zermatt, Kulmhotel Gornergrat, Matterhorn, Dt. Blanche, Gabelhorn
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011467-VE
Title (German)
Crans, Vue sur le Weisshorn et Rothorn
Caption
Message of the postcard: My dear Franz, Thank you very much for the mail, you are a dear Franz, I have very longing for you. Write also soon again few little words. Will you come now? You would like it very much and we would have a nice time. See you soon Nelly, Ted Gordon. Dina. Postmark 30.8.1951
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lieber Franz, Lieben Dank für die Post bist ein lieber Franz ich habe sehr längizity nach Dir. Schreibe auch bald wieder paar Wörtlein. Kommst Du nun auch mal? Es würde Dir gut gefallen und wir hätten es nett. Sälü Franzi auf bald Nelly, Ted Gordon. Dina. Poststempel 30.8.1951
Record Name
Fel_011468-RE
Title (German)
Crans, Vue sur le Weisshorn et Rothorn
Caption
Message of the postcard: My dear Franz, Thank you very much for the mail, you are a dear Franz, I have very longing for you. Write also soon again few little words. Will you come now? You would like it very much and we would have a nice time. See you soon Nelly, Ted Gordon. Dina. Postmark 30.8.1951
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lieber Franz, Lieben Dank für die Post bist ein lieber Franz ich habe sehr längizity nach Dir. Schreibe auch bald wieder paar Wörtlein. Kommst Du nun auch mal? Es würde Dir gut gefallen und wir hätten es nett. Sälü Franzi auf bald Nelly, Ted Gordon. Dina. Poststempel 30.8.1951
Record Name
Fel_011468-VE
Title (German)
Montana, 1500 m
Caption
Message of the postcard: My dear Franz; We are well received and have it very nice. Sälü and come also soon times. Kiss Nelly ? Dear Franz. We miss you very much. Thank you for your great friendship. Ted. Dear Franz, how are you, old Haas, and how are the girls? Greetings Gordon. Postmark 18.8.1951
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lieber Franz; Wir sind wohl erhalten und haben es sehr nett. Sälü und komme auch bald mal. Kuss Nelly ? Dear Franz. We miss you very much. Thank you for your great friendship. Ted. Lieber Franz, wie geht es Dir, alter Haas, und wie sind die Mädchen? Gruss Gordon. Poststempel 18.8.1951
Record Name
Fel_011469-RE
Title (German)
Montana, 1500 m
Caption
Message of the postcard: My dear Franz; We are well received and have it very nice. Sälü and come also soon times. Kiss Nelly ? Dear Franz. We miss you very much. Thank you for your great friendship. Ted. Dear Franz, how are you, old Haas, and how are the girls? Greetings Gordon. Postmark 18.8.1951
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lieber Franz; Wir sind wohl erhalten und haben es sehr nett. Sälü und komme auch bald mal. Kuss Nelly ? Dear Franz. We miss you very much. Thank you for your great friendship. Ted. Lieber Franz, wie geht es Dir, alter Haas, und wie sind die Mädchen? Gruss Gordon. Poststempel 18.8.1951
Record Name
Fel_011469-VE
Title (German)
Louèche-les-Bains, Vue totale de la Vallée, Et la chaîne des Alpes Valaisannes
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Merkel - Your letter was sent to me to this place where my Mother is having her bathing cure. Before I have been ? some of the white peaks you see at the horizon. Tomorrow I'll be back home & write fully from there. Thanks for everything, congratulations & kindest regards. Yours sincerely Elisabeth Feller. Postmark 10.6.1946
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear Mr. Merkel - Your letter was sent to me to this place where my Mother is having her bathing cure. Before I have been ? some of the white peaks you see at the horizon. Tomorrow I’ll be back home & write fully from there. Thanks for everything, congratulations & kindest regards. Yours sincerely Elisabeth Feller. Poststempel 10.6.1946
Record Name
Fel_011471-RE
Title (German)
Louèche-les-Bains, Vue totale de la Vallée, Et la chaîne des Alpes Valaisannes
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Merkel - Your letter was sent to me to this place where my Mother is having her bathing cure. Before I have been ? some of the white peaks you see at the horizon. Tomorrow I'll be back home & write fully from there. Thanks for everything, congratulations & kindest regards. Yours sincerely Elisabeth Feller. Postmark 10.6.1946
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Dear Mr. Merkel - Your letter was sent to me to this place where my Mother is having her bathing cure. Before I have been ? some of the white peaks you see at the horizon. Tomorrow I’ll be back home & write fully from there. Thanks for everything, congratulations & kindest regards. Yours sincerely Elisabeth Feller. Poststempel 10.6.1946
Record Name
Fel_011471-VE
Title (German)
St-Gingolph, Le Port en 1900
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011472-VE
Title (German)
Basse-Nendaz, 1000 m, Vue s. Sion, Veysonnaz et les Alpes Bernoises
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011482-RE
Title (German)
Basse-Nendaz, 1000 m, Vue s. Sion, Veysonnaz et les Alpes Bernoises
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011482-VE
Title (German)
Gr. Aletschgletscher, [Blick vom] Eggishorn, mit Aletschhorn-Dreieckhorn, Jungfrau-Mönch-Eiger
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011487-RE
Title (German)
Eggishorn, Gr. Aletschgletscher, Aletschhorn, Dreieckshorn, Jungfrau-Mönch-Eiger
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011487-VE
Title (German)
Col de Torrent, Lac des Autannes, Glacier de Moiry, Dt. Blanche
Caption
Postmark 19.10.1957
Caption (German)
Poststempel 19.10.1957
Record Name
Fel_011489-RE
Title (German)
Col de Torrent, Lac des Autannes, Glacier de Moiry, Dt. Blanche
Caption
Postmark 19.10.1957
Caption (German)
Poststempel 19.10.1957
Record Name
Fel_011489-VE
Title (German)
La Sage, Pigne d’Arolla
Caption
Postmark 7.8.1952
Caption (German)
Poststempel 7.8.1952
Record Name
Fel_011495-RE
Title (German)
La Sage, Pigne d’Arolla
Caption
Postmark 7.8.1952
Caption (German)
Poststempel 7.8.1952
Record Name
Fel_011495-VE
Title (German)
Riederalp, Eggishorn, Kreuz am Bettmerhorn, Bettmersee, Mischabelgruppe, Matterhorn, Weisshorn
Caption
Postmark 31.5.1958
Caption (German)
Poststempel 31.5.1958
Record Name
Fel_011502-RE
Title (German)
Riederalp, Eggishorn, Kreuz am Bettmerhorn, Bettmersee, Mischabelgruppe, Matterhorn, Weisshorn
Caption
Postmark 31.5.1958
Caption (German)
Poststempel 31.5.1958
Record Name
Fel_011502-VE
Title (German)
Evolène, Val d’Hérens, Dt. Blanche. Dts. de Veisivi. Dt. Perroc
Caption
Message of the postcard: Dear Miss Feller, Here above I received the news of your election victory, on which I congratulate you very warmly. I am very proud that the international presidency has fallen into such proven Swiss hands. With best vacation greetings yours ? . Postmark 3.8.1959
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrte Liebe Fräulein Feller, Hier oben erreichte mich die Nachricht Ihres Wahlsieges, zu dem ich Ihnen recht herzlcih gratuliere. Ich bin sehr stolz, dass das internationale Präsidium in so bewährte schweizerische Hände gefallen ist. Mit besten Feriengrüssen Ihre ? . Poststempel 3.8.1959
Record Name
Fel_011504-RE
Title (German)
Evolène, Val d’Hérens, Dt. Blanche. Dts. de Veisivi. Dt. Perroc
Caption
Message of the postcard: Dear Miss Feller, Here above I received the news of your election victory, on which I congratulate you very warmly. I am very proud that the international presidency has fallen into such proven Swiss hands. With best vacation greetings yours ? . Postmark 3.8.1959
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrte Liebe Fräulein Feller, Hier oben erreichte mich die Nachricht Ihres Wahlsieges, zu dem ich Ihnen recht herzlcih gratuliere. Ich bin sehr stolz, dass das internationale Präsidium in so bewährte schweizerische Hände gefallen ist. Mit besten Feriengrüssen Ihre ? . Poststempel 3.8.1959
Record Name
Fel_011504-VE
Title (German)
Zinal, Rothorn, Besso, Gabelhorn
Caption
Postmark 30.9.1949
Caption (German)
Poststempel 30.9.1949
Record Name
Fel_011505-RE
Title (German)
Zinal, Rothorn, Besso, Gabelhorn
Caption
Postmark 30.9.1949
Caption (German)
Poststempel 30.9.1949
Record Name
Fel_011505-VE
Title (German)
Chandolin, 1936 m, Rothorn, Gabelhorn, Cervin, Dt. Blanche
Caption
Postmark 28.7.1959
Caption (German)
Poststempel 28.7.1959
Record Name
Fel_011506-RE
Title (German)
Chandolin, 1936 m, Rothorn, Gabelhorn, Cervin, Dt. Blanche
Caption
Postmark 28.7.1959
Caption (German)
Poststempel 28.7.1959
Record Name
Fel_011506-VE
Title (German)
Leuk mit dem Rhonetal
Caption
Message of the postcard: Dear Mrs. and Miss Feller, The beautiful card from ? has pleased me very much. Hopefully both cures have worked for you. I, too, am now in the last third and want to visit Sion in 8 days and then go to Bavaria to visit my relatives for a follow-up cure. I'll let you know when I'm back. I am a bit worried about the BSF congress, because according to Dame Caroline's letter we have to make room for 5-600 people. Hopefully a congress president who is eager to work will bite. - Herzl. Greetings from your Sophie. Postmark 26.7.1954
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Frau u. Frl. Feller, Die schöne Karte aus ? hat mich sehr gefreut. Hoffentlich haben bei Ihnen beide Kuren gewirkt. Auch ich bin jetzt im letzten Drittel u. will in 8 Tagen mir noch Sitten anschauen u. dann ins Bayernland zu meinen Verwandten zur Nachkur. Ich melde mich, wenn ich zurück bin. Der BSF- Kongress macht mir etwas Sorge, denn nach Dame Caroline’s Brief muss man für 5-600 Leute Platz schaffen. Hoffentlich beisst eine arbeitsfreudige Kongresspräsidentin an. - Herzl. Grüsse von Ihrer Sophie. Poststempel 26.7.1954
Record Name
Fel_011510-RE
Title (German)
Leuk mit dem Rhonetal
Caption
Message of the postcard: Dear Mrs. and Miss Feller, The beautiful card from ? has pleased me very much. Hopefully both cures have worked for you. I, too, am now in the last third and want to visit Sion in 8 days and then go to Bavaria to visit my relatives for a follow-up cure. I'll let you know when I'm back. The BSF congress worries me a bit, because according to Dame Caroline's letter we have to make room for 5-600 people. Hopefully a congress president who is eager to work will bite. - Herzl. Greetings from your Sophie. Postmark 26.7.1954
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Frau u. Frl. Feller, Die schöne Karte aus ? hat mich sehr gefreut. Hoffentlich haben bei Ihnen beide Kuren gewirkt. Auch ich bin jetzt im letzten Drittel u. will in 8 Tagen mir noch Sitten anschauen u. dann ins Bayernland zu meinen Verwandten zur Nachkur. Ich melde mich, wenn ich zurück bin. Der BSF- Kongress macht mir etwas Sorge, denn nach Dame Caroline’s Brief muss man für 5-600 Leute Platz schaffen. Hoffentlich beisst eine arbeitsfreudige Kongresspräsidentin an. - Herzl. Grüsse von Ihrer Sophie. Poststempel 26.7.1954
Record Name
Fel_011510-VE
Title (German)
Grächen, Bietschhorn-Resthorn-Aletschhorn
Caption
Postmark 12.7.1928
Caption (German)
Poststempel 12.7.1928
Record Name
Fel_011519-RE
Title (German)
Grächen, Bietschhorn-Resthorn-Aletschhorn
Caption
Postmark 12.7.1928
Caption (German)
Poststempel 12.7.1928
Record Name
Fel_011519-VE
Title (German)
Leukerbad, Nouvelle piscine du Grand-Bain
Caption
Postmark 24.8.1939
Caption (German)
Poststempel 24.8.1939
Record Name
Fel_011523-RE
Title (German)
Leukerbad, Nouvelle piscine du Grand-Bain
Caption
Postmark 24.8.1939
Caption (German)
Poststempel 24.8.1939
Record Name
Fel_011523-VE
Title (German)
Crans s. Sierre, 1500 m, Les 5 lacs: d’Ycoor, Grenon, Moubra, de Crans, Blanc. Aig. Rouges [d'Arolla], Mt. Pleureur, Grd Combin
Caption
Postmark 28.7.1940
Caption (German)
Poststempel 28.7.1940
Record Name
Fel_011524-RE
Title (German)
Crans s. Sierre, 1500 m, Les 5 lacs: d’Ycoor, Grenon, Moubra, de Crans, Blanc. Aig. Rouges [d'Arolla], Mt. Pleureur, Grd Combin
Caption
Postmark 28.7.1940
Caption (German)
Poststempel 28.7.1940
Record Name
Fel_011524-VE
Title (German)
Crans s. Sierre, Café du Mont Blanc, Rest. Plan, Mayens, 1700 m
Caption
Postmark 3.9.1951
Caption (German)
Poststempel 3.9.1951
Record Name
Fel_011539-RE
Title (German)
Crans s. Sierre, Café du Mont Blanc, Rest. Plan, Mayens, 1700 m
Caption
Postmark 3.9.1951
Caption (German)
Poststempel 3.9.1951
Record Name
Fel_011539-VE
Title (German)
Saas-Tal bi Mattmark, Stellihorn, Spähnhorn, St. Joderhorn, Monte Moro, Allalingletscher
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011541-RE
Title (German)
Saas-Tal bi Mattmark, Stellihorn, Spähnhorn, St. Joderhorn, Monte Moro, Allalingletscher
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011541-VE
Title (German)
Saas-Tal, Der Blaue Stein, Bei Mattmark
Caption
Mattmark Plain, Monte Moro and Seewjinen Glacier and Seewjinenhorn; Not walked
Caption (German)
Mattmarkebene, Monte Moro und Seewjinengletscher und Seewjinenhorn; Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011542-RE
Title (German)
Saas-Tal, Der Blaue Stein, Bei Mattmark
Caption
Mattmark Plain, Monte Moro and Seewjinen Glacier and Seewjinenhorn; Not walked
Caption (German)
Mattmarkebene, Monte Moro und Seewjinengletscher und Seewjinenhorn; Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011542-VE
Title (German)
Saas-Fee, Mischabelhütte A. A. C. Z. 3332 m, Südlenzspitze
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011543-RE
Title (German)
Saas-Fee, Mischabelhütte A. A. C. Z. 3332 m, Südlenzspitze
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011543-VE
Title (German)
Saas-Fee, 1800 m, Alphubel u. Täschhorn
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011544-RE
Title (German)
Saas-Fee, 1800 m, Alphubel u. Täschhorn
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011544-VE
Title (German)
Maultierpost nach Saas-Fee
Caption
Just before and slightly above Saas-Fee, looking southwest (SW), right over center: Alphubel. Not run
Caption (German)
Kurz vor und leicht oberhalb Saas-Fee, Blick nach Südwesten (SW), rechts über Mitte: Alphubel. Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011545-RE
Title (German)
Maultierpost nach Saas-Fee
Caption
Just before and slightly above Saas-Fee, looking southwest (SW), right over center: Alphubel. Not run
Caption (German)
Kurz vor und leicht oberhalb Saas-Fee, Blick nach Südwesten (SW), rechts über Mitte: Alphubel. Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011545-VE
Title (German)
Saas-Tal, Hotel Mattmark gegen Monte Moro
Caption
Mattmark Plain, Monte Moro, Seewjinen Glacier and Seewjinenhorn; Not walked
Caption (German)
Mattmarkebene, Monte Moro, Seewjinengletscher und Seewjinenhorn; Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011546-RE
Title (German)
Saas-Tal, Hotel Mattmark gegen Monte Moro
Caption
Mattmark Plain, Monte Moro, Seewjinen Glacier and Seewjinenhorn; Not walked
Caption (German)
Mattmarkebene, Monte Moro, Seewjinengletscher und Seewjinenhorn; Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011546-VE
Title (German)
Zermatt mit Liskamm, Castor u. Pollux, Riffelberg u. Riffelalp
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011550-RE
Title (German)
Zermatt mit Liskamm, Castor u. Pollux, Riffelberg u. Riffelalp
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011550-VE
Title (German)
Arolla, Col de Riedmatten, Dts. de Bertol, Cervin, Dents des Bouquetins
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011551-RE
Title (German)
Arolla, Col de Riedmatten, Dts. de Bertol, Cervin, Dents des Bouquetins
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011551-VE
Title (German)
La Cabane des Vignettes, 3160 m, Aig. de la Za, Dt. Blanche, Pte. des Vignettes, Les Bouquetins
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011552-RE
Title (German)
La Cabane des Vignettes, 3160 m, Aig. de la Za, Dt. Blanche, Pte. des Vignettes, Les Bouquetins
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011552-VE
Title (German)
Cabane de Panossière, Le Grand Combin
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011555-RE
Title (German)
Cabane de Panossière, Le Grand Combin
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011555-VE
Title (German)
Grand St. Bernard, Dernière nichée
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011556-RE
Title (German)
Grand St. Bernard, Dernière nichée
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011556-VE
Title (German)
Hospice du Grand St-Bernard 2472 m
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011557-RE
Title (German)
Hospice du Grand St-Bernard 2472 m
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011557-VE
Title (German)
L’Aiguille du tour et le Glacier du Trient vus du Col des Ecandies
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011561-RE
Title (German)
L’Aiguille du tour et le Glacier du Trient vus du Col des Ecandies
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011561-VE
Title (German)
Lötschental, Fafleralp, Arve mit Bietschhorn
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011562-RE
Title (German)
Lötschental, Fafleralp, Arve mit Bietschhorn
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011562-VE
Title (German)
Turtmanntal, Alp Hohlenstein, Turtmanngletscher, Diablons
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011563-RE
Title (German)
Turtmanntal, Alp Hohlenstein, Turtmanngletscher, Diablons
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011563-VE
Title (German)
Steigerhütte, Lötschental, Langgletscher
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011564-RE
Title (German)
Steigerhütte, Lötschental, Langgletscher
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011564-VE
Title (German)
Gruben, Turtmanngletscher u. Diablons
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011565-RE
Title (German)
Gruben, Turtmanngletscher u. Diablons
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011565-VE
Title (German)
Turtmanntal, Meidenalp mit Weisshorn
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011566-RE
Title (German)
Turtmanntal, Meidenalp mit Weisshorn
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011566-VE
Title (German)
Bricolla [Bricola], Glacier de Ferpècle
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011571-RE
Title (German)
Bricolla [Bricola], Glacier de Ferpècle
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011571-VE
Title (German)
Weisshorn 4509 m u. Bieshorn [Bishorn] 4158 m, Biesgletscher [Bisgletscher]
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011572-RE
Title (German)
Weisshorn 4509 m u. Bieshorn [Bishorn] 4158 m, Biesgletscher [Bisgletscher]
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011572-VE
Title (German)
Les Pyramides d’Euseigne et Hérémence
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011573-RE
Title (German)
Les Pyramides d’Euseigne et Hérémence
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011573-VE
Title (German)
Leukerbad, Die Albinenleitern am Weg n. Albinen
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011574-RE
Title (German)
Leukerbad, Die Albinenleitern am Weg n. Albinen
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011574-VE
Title (German)
Hotel Torrentalp 2459 m, ob Leukerbad, Weisshorn, Rothorn, Matterhorn, Dt. Blanche
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011575-RE
Title (German)
Hotel Torrentalp 2459 m, ob Leukerbad, Weisshorn, Rothorn, Matterhorn, Dt. Blanche
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011575-VE
Title (German)
Saas Fee, Dom-Kreuz
Caption
Donated by the leaders' associations of the two Visper valleys, consecrated by the Most Reverend Bishop, Dr. Victor Bieler of Sion, on June 11, 1943 in Saas-Fee, erected on the dome (4554 m) on Sept. 12, 1943. not used
Caption (German)
Gestiftet v. d. Führervereinen der beiden Vispertäler, geweiht vom Hochwürdigsten Landesbischof, Dr. Victor Bieler von Sitten, am 11. Juni 1943 in Saas-Fee, errichtet auf dem Dom (4554 m) am 12. Sept. 1943. Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011577-VE
Title (German)
Saas-Tal, Bergkapelle Triftalp, ob Saas-Grund, Mischabelgruppe
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011578-RE
Title (German)
Saas-Tal, Bergkapelle Triftalp, ob Saas-Grund, Mischabelgruppe
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011578-VE
Title (German)
Saas-Fee, Südlenzspitze-Nadelhorn
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011579-RE
Title (German)
Saas-Fee, Südlenzspitze-Nadelhorn
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011579-VE
Title (German)
Saas-Fee, Südlenzspitze
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011580-RE
Title (German)
Saas-Fee, Südlenzspitze
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011580-VE
Title (German)
Saas-Fee, Ulrichshorn, Nadelhorn, Stecknadelhorn-Hohberghorn
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011581-RE
Title (German)
Saas-Fee, Ulrichshorn, Nadelhorn, Stecknadelhorn-Hohberghorn
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011581-VE
Title (German)
Saas-Fee, Lenzspitze vom Nadelgrat
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011582-RE
Title (German)
Saas-Fee, Lenzspitze vom Nadelgrat
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011582-VE
Title (German)
Brunegghorn, Mischabelkette, Nadelgrat, Dom, Täschhorn, Alphubel
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011583-RE
Title (German)
Brunegghorn, Mischabelkette, Nadelgrat, Dom, Täschhorn, Alphubel
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011583-VE
Title (German)
Nadelgrat Nordseite, Ulrichshorn, Lenzspitze, Nadelhorn, Stecknadelhorn, Hohberghorn
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011584-RE
Title (German)
Nadelgrat Nordseite, Ulrichshorn, Lenzspitze, Nadelhorn, Stecknadelhorn, Hohberghorn
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011584-VE
Title (German)
Saas-Fee, Ulrichshorn 3929 m
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011585-RE
Title (German)
Saas-Fee, Ulrichshorn 3929 m
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011585-VE
Title (German)
Weissmieshütte, Täschhörn [Täschhorn], Dom, Lenzspitze, Nadelhorn, Stecknadelhorn, Hohberghorn
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011586-RE
Title (German)
Weissmieshütte, Täschhörn [Täschhorn], Dom, Lenzspitze, Nadelhorn, Stecknadelhorn, Hohberghorn
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011586-VE
Title (German)
Saas-Fee, Gendarme an der Lenzspitze
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011587-RE
Title (German)
Saas-Fee, Gendarme an der Lenzspitze
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011587-VE
Title (German)
Zermatt, Monte Rosa Hütte 2880 m, Dt d’Hérens, Matterhorn, Dent Blanche, Obergabelhorn, Gornergletscher
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011590-RE
Title (German)
Zermatt, Monte Rosa Hütte 2880 m, Dt d’Hérens, Matterhorn, Dent Blanche, Obergabelhorn, Gornergletscher
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011590-VE
Title (German)
Monte Rosa
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011591-RE
Title (German)
Monte Rosa
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011591-VE
Title (German)
Zermatt, Am Weg zum Schwarzsee
Caption
Monte Rosa with Dufourspitze, front left: Gornergrat & Riffelhorn, center: Gornergletscher, view to the south (S). Not run
Caption (German)
Monte Rosa mit Dufourspitze, vorne links: Gornergrat & Riffelhorn, Mitte: Gornergletscher, Blick nach Süden (S). Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011593-VE
Title (German)
Zermatt, Schönbühlhütte [Schönbielhütte]: Col d’Hérens, Wandfluh, Zmuttgletscher
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011595-RE
Title (German)
Zermatt, Schönbühlhütte [Schönbielhütte]: Col d’Hérens, Wandfluh, Zmuttgletscher
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011595-VE
Title (German)
Tête de Valpelline et Tête Blanche
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011598-RE
Title (German)
Tête de Valpelline et Tête Blanche
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011598-VE
Title (German)
Zinal, Besso: La Dt. Blanche et le Grd. Cornier
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011599-RE
Title (German)
Zinal, Besso: La Dt. Blanche et le Grd. Cornier
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011599-VE
Title (German)
Wandfluh: Dent d’Hérens
Caption
View from the Wandfluh. Not run
Caption (German)
Blick von der Wandfluh. Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011600-RE
Title (German)
Wandfluh: Dent d’Hérens
Caption
View from the Wandfluh. Not run
Caption (German)
Blick von der Wandfluh. Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011600-VE
Title (German)
Zinal, Besso, Zinal Rothorn 4220 m
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011601-RE
Title (German)
Zinal, Besso, Zinal Rothorn 4220 m
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011601-VE
Title (German)
Zermatt, Rimpfischhorn, Monte Rosa u. Lyskamm
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011602-RE
Title (German)
Zermatt, Rimpfischhorn, Monte Rosa u. Lyskamm
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011602-VE
Title (German)
Zinal: [Zinal]Rothorn, Besso, Gabelhorn
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011603-RE
Title (German)
Zinal: [Zinal]Rothorn, Besso, Gabelhorn
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011603-VE
Title (German)
Zinal, Vue du chemin de l’Hôtel Weisshorn, Besso-Gabelhorn- Cervin- Dt. Blanche
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011604-RE
Title (German)
Zinal, Vue du chemin de l’Hôtel Weisshorn, Besso-Gabelhorn- Cervin- Dt. Blanche
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011604-VE
Title (German)
St-Maurice d’Agaune, Valais, Basilique: Tour du XIe s. et chapelle de Quartéry
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011608-RE
Title (German)
St-Maurice d’Agaune, Valais, Basilique: Tour du XIe s. et chapelle de Quartéry
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_011608-VE
Title (German)
Niedergesteln, Wallis, im Herbst, Künstler: M. Rollé
Caption
Message of the postcard: Our dear Elizabeth! Thank you very much for the beautiful cards from Villers s/ch Mont St. Michel & Ronen & the always very interesting stamps. Hope you happy back to see you soon. Heartfelt Bundesfeier greetings also to Mami & Grandma send you all Tanti Louise As every year I go to the celebration on the Münsterplatz today. Uncle Franz. Postmark 1.8.1938
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Unser liebes Elisabeth! Herzlichen Dank für die schönen Karten aus Villers s/ch Mont St. Michel & Ronen & die stets sehr interessanten Marken. Hoffen Dich glücklich zurück auf baldiges Wiedersehen. Herzliche Bundesfeiergrüsse auch an Mami & Grossmutter senden Euch allen Tanti Louise Wie alljährlich begebe ich mich auch heute zur Feier auf den Münsterplatz. Onkel Franz. Poststempel 1.8.1938
Record Name
Fel_011616-RE
Title (German)
Niedergesteln, Wallis, im Herbst, Künstler: M. Rollé
Caption
Message of the postcard: Our dear Elizabeth! Thank you very much for the beautiful cards from Villers s/ch Mont St. Michel & Ronen & the always very interesting stamps. Hope you happy back to see you soon. Heartfelt Bundesfeier greetings also to Mami & Grandma send you all Tanti Louise As every year I go to the celebration on the Münsterplatz today. Uncle Franz. Postmark 1.8.1938
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Unser liebes Elisabeth! Herzlichen Dank für die schönen Karten aus Villers s/ch Mont St. Michel & Ronen & die stets sehr interessanten Marken. Hoffen Dich glücklich zurück auf baldiges Wiedersehen. Herzliche Bundesfeiergrüsse auch an Mami & Grossmutter senden Euch allen Tanti Louise Wie alljährlich begebe ich mich auch heute zur Feier auf den Münsterplatz. Onkel Franz. Poststempel 1.8.1938
Record Name
Fel_011616-VE
Title (German)
Swissair Coronado über den südlichen Walliser Alpen, Blick nach Süden (S)
Caption
Center: Mont Brulé, down to the left: Valpelline (Aosta); postmark 6.2.1974
Caption (German)
Mitte: Mont Brulé, links hinunter: Valpelline (Aosta); Poststempel 6.2.1974
Record Name
Fel_011645-RE
Title (German)
Gletsch mit Grimsel und Furkapass und Rhonegletscher mit Galenstock
Caption
Run around 1956
Caption (German)
Gelaufen um 1956
Record Name
Fel_011662-RE
Title (German)
Gletsch mit Grimsel und Furkapass und Rhonegletscher mit Galenstock
Caption
Run around 1956
Caption (German)
Gelaufen um 1956
Record Name
Fel_011662-VE
Title (German)
Blitzingen, Dorf
Caption
Postmark 17.7.1928
Caption (German)
Poststempel 17.7.1928
Record Name
Fel_011663-RE
Title (German)
Blitzingen, Dorf
Caption
Postmark 17.7.1928
Caption (German)
Poststempel 17.7.1928
Record Name
Fel_011663-VE
Title (German)
Basadingen, Gasthof zum Schwanen
Caption
Corner Rychgass/Breitlen, still exists today (2021). Postmark 23.4.1927
Caption (German)
Ecke Rychgass/Breitlen, existiert heute (2021) noch. Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012001-RE
Title (German)
Basadingen, Gasthof zum Schwanen
Caption
Corner Rychgass/Breitlen, still exists today (2021). Postmark 23.4.1927
Caption (German)
Ecke Rychgass/Breitlen, existiert heute (2021) noch. Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012001-VE
Title (German)
Basadingen, Kirchgasse, Kirche, Evang. Pfarrhaus
Caption
Postmark 23.4.1927
Caption (German)
Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012004-RE
Title (German)
Basadingen, Kirchgasse, Kirche, Evang. Pfarrhaus
Caption
Postmark 23.4.1927
Caption (German)
Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012004-VE
Title (German)
Basadingen, Ziegelei von Rud. Itel, Kirchgasse
Caption
Postmark 23.4.1927
Caption (German)
Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012005-RE
Title (German)
Basadingen, Ziegelei von Rud. Itel, Kirchgasse
Caption
Postmark 23.4.1927
Caption (German)
Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012005-VE
Title (German)
Basadingen, Poststrasse
Caption
View to southwest (SW), left: Building Rychgass 3, former post office, a post road does not exist today (2021). Postmark 23.4.1927
Caption (German)
Blick nach Südwesten (SW), links: Gebäude Rychgass 3, ehemals Postbüro, eine Poststrasse gibt es heute (2021) nicht mehr. Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012006-RE
Title (German)
Basadingen, Poststrasse
Caption
View to southwest (SW), left: Building Rychgass 3, former post office, a post road does not exist today (2021). Postmark 23.4.1927
Caption (German)
Blick nach Südwesten (SW), links: Gebäude Rychgass 3, ehemals Postbüro, eine Poststrasse gibt es heute (2021) nicht mehr. Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012006-VE
Title (German)
Basadingen, Steig
Caption
View from the crossing Rychgass/Gemeindehausstrasse/Steig to the east (E), postmark 23.4.1927
Caption (German)
Blick von der Kreuzung Rychgass/Gemeindehausstrasse/Steig nach Osten (E), Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012007-RE
Title (German)
Basadingen, Steig
Caption
View from the crossing Rychgass/Gemeindehausstrasse/Steig to the east (E), postmark 23.4.1927
Caption (German)
Blick von der Kreuzung Rychgass/Gemeindehausstrasse/Steig nach Osten (E), Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012007-VE
Title (German)
Hüttwilen, Kalchrain, Schloss Steinegg, Hirschen
Caption
Dorfstrasse 14, the "Hirschen" still exists today (2021). Postmark 27.8.1929
Caption (German)
Dorfstrasse 14, den "Hirschen" gibt es heute (2021) immer noch. Poststempel 27.8.1929
Record Name
Fel_012008-RE
Title (German)
Hüttwilen, Kalchrain, Schloss Steinegg, Hirschen
Caption
Dorfstrasse 14, the "Hirschen" still exists today (2021). Postmark 27.8.1929
Caption (German)
Dorfstrasse 14, den "Hirschen" gibt es heute (2021) immer noch. Poststempel 27.8.1929
Record Name
Fel_012008-VE
Title (German)
Hüttwilen, Kalchrain, Schloss Steinegg, Hirschen
Caption
Postmark 27.8.1929
Caption (German)
Poststempel 27.8.1929
Record Name
Fel_012009-RE
Title (German)
Hüttwilen, Kalchrain, Schloss Steinegg, Hirschen
Caption
Postmark 27.8.1929
Caption (German)
Poststempel 27.8.1929
Record Name
Fel_012009-VE
Title (German)
Wagenhausen, Probstei
Caption
Postmark 4.10.1926
Caption (German)
Poststempel 4.10.1926
Record Name
Fel_012011-RE
Title (German)
Wagenhausen, Probstei
Caption
Postmark 4.10.1926
Caption (German)
Poststempel 4.10.1926
Record Name
Fel_012011-VE
Title (German)
Wagenhausen, Gasthaus z. Ochsen
Caption
Motif bottom left: Gasthaus Ochsen, Hauptstrasse 15 at the intersection with the street Im Schwarzloch, motif below: Houses Hauptstrasse 5 and 1. Both the "Ochsen" and Hauptstrasse 5 show today (2021) their framed facades, postmark 4.10.1926
Caption (German)
Motiv links unten: Gasthaus Ochsen, Hauptstrasse 15 an der Kreuzung mit der Strasse Im Schwarzloch, Motiv unten: Häuser Hauptstrasse 5 und 1. Sowohl der "Ochsen" wie die Hauptstrasse 5 zeigen heute (2021) ihre Riegelfassaden, Poststempel 4.10.1926
Record Name
Fel_012012-RE
Title (German)
Wagenhausen, Gasthaus z. Ochsen
Caption
Motif bottom left: Gasthaus Ochsen, Hauptstrasse 15 at the intersection with the street Im Schwarzloch, motif below: Houses Hauptstrasse 5 and 1. Both the "Ochsen" and Hauptstrasse 5 show today (2021) their framed facades, postmark 4.10.1926
Caption (German)
Motiv links unten: Gasthaus Ochsen, Hauptstrasse 15 an der Kreuzung mit der Strasse Im Schwarzloch, Motiv unten: Häuser Hauptstrasse 5 und 1. Sowohl der "Ochsen" wie die Hauptstrasse 5 zeigen heute (2021) ihre Riegelfassaden, Poststempel 4.10.1926
Record Name
Fel_012012-VE
Title (German)
Diessenhofen, Ansicht mit Rhein
Caption
Postmark 7.10.1900.
Caption (German)
Poststempel 7.10.1900.
Record Name
Fel_012013-RE
Title (German)
Diessenhofen, Ansicht mit Rhein
Caption
Postmark 7.10.1900.
Caption (German)
Poststempel 7.10.1900.
Record Name
Fel_012013-VE
Title (German)
Diessenhofen, Siegelturm
Caption
Postmark 21.4.1909
Caption (German)
Poststempel 21.4.1909
Record Name
Fel_012014-RE
Title (German)
Diessenhofen, Siegelturm
Caption
Postmark 21.4.1909
Caption (German)
Poststempel 21.4.1909
Record Name
Fel_012014-VE
Title (German)
Arbon, Hotel Lindenhof
Caption
Postmark 30.6.1908.
Caption (German)
Poststempel 30.6.1908.
Record Name
Fel_012015-RE
Title (German)
Arbon, Hotel Lindenhof
Caption
Postmark 30.6.1908.
Caption (German)
Poststempel 30.6.1908.
Record Name
Fel_012015-VE
Title (German)
Kreuzlingen, Schweiz. Stenographen-Fest, 15.-16. Juni 1901, Katholische Kirche, Hotel zum Löwen
Caption
View from the south on the main road, top left: Löwenkreuzung and main road towards Konstanz. Postmark 15.6.1901
Caption (German)
Blick von Süden auf die Hauptstrasse, links oben: Löwenkreuzung und Hauptstrasse Richtung Konstanz. Poststempel 15.6.1901
Record Name
Fel_012017-RE
Title (German)
Kreuzlingen, Schweiz. Stenographen-Fest, 15.-16. Juni 1901, Katholische Kirche, Hotel zum Löwen
Caption
View from the south on the main road, top left: Löwenkreuzung and main road towards Konstanz. Postmark 15.6.1901
Caption (German)
Blick von Süden auf die Hauptstrasse, links oben: Löwenkreuzung und Hauptstrasse Richtung Konstanz. Poststempel 15.6.1901
Record Name
Fel_012017-VE
Title (German)
Gruss aus Romanshorn. Kirche, Schloss u. Institut, Hyp.-Bank- u. Postgebäude, Hotel Bodan
Caption
Postmark 31.12.1898
Caption (German)
Poststempel 31.12.1898
Record Name
Fel_012018-RE
Title (German)
Gruss aus Romanshorn. Kirche, Schloss u. Institut, Hyp.-Bank- u. Postgebäude, Hotel Bodan
Caption
Postmark 31.12.1898
Caption (German)
Poststempel 31.12.1898
Record Name
Fel_012018-VE
Title (German)
Frauenfeld, Schloss
Caption
Postmark 7.7.1909.
Caption (German)
Poststempel 7.7.1909.
Record Name
Fel_012019-RE
Title (German)
Frauenfeld, Schloss
Caption
Postmark 7.7.1909.
Caption (German)
Poststempel 7.7.1909.
Record Name
Fel_012019-VE
Title (German)
Mammern, Curanstalt, Parie am See
Caption
Postmark 7.5.1913
Caption (German)
Poststempel 7.5.1913
Record Name
Fel_012020-RE
Title (German)
Mammern, Curanstalt, Parie am See
Caption
Postmark 7.5.1913
Caption (German)
Poststempel 7.5.1913
Record Name
Fel_012020-VE
Title (German)
Mammern, Partie im Cur-Park
Caption
Postmark 10.5.1913
Caption (German)
Poststempel 10.5.1913
Record Name
Fel_012021-RE
Title (German)
Mammern, Partie im Cur-Park
Caption
Postmark 10.5.1913
Caption (German)
Poststempel 10.5.1913
Record Name
Fel_012021-VE
Title (German)
Mammern, Mit Untersee
Caption
Postmark 5.8.1919
Caption (German)
Poststempel 5.8.1919
Record Name
Fel_012022-RE
Title (German)
Mammern, Mit Untersee
Caption
Postmark 5.8.1919
Caption (German)
Poststempel 5.8.1919
Record Name
Fel_012022-VE
Title (German)
Mammern, Kuranstalt, Parkpartie am See
Caption
Postmark 19.5.1913
Caption (German)
Poststempel 19.5.1913
Record Name
Fel_012023-RE
Title (German)
Mammern, Kuranstalt, Parkpartie am See
Caption
Postmark 19.5.1913
Caption (German)
Poststempel 19.5.1913
Record Name
Fel_012023-VE
Title (German)
Mammern am Untersee mit Kuranstalt
Caption
Postcard message: Papa u. M. Postmark 6.9.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Papa u. M. Poststempel 6.9.1925
Record Name
Fel_012024-RE
Title (German)
Mammern am Untersee mit Kuranstalt
Caption
Postcard message: Papa u. M. Postmark 6.9.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Papa u. M. Poststempel 6.9.1925
Record Name
Fel_012024-VE
Title (German)
Mammern am Untersee
Caption
Postcard message: Papa u. M. Postmark 6.9.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Papa u. M. Poststempel 6.9.1925
Record Name
Fel_012025-RE
Title (German)
Mammern am Untersee
Caption
Postcard message: Papa u. M. Postmark 6.9.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Papa u. M. Poststempel 6.9.1925
Record Name
Fel_012025-VE
Title (German)
Wagenhausen, Probstei
Caption
Postmark 4.10.1926
Caption (German)
Poststempel 4.10.1926
Record Name
Fel_012026-RE
Title (German)
Wagenhausen, Probstei
Caption
Postmark 4.10.1926
Caption (German)
Poststempel 4.10.1926
Record Name
Fel_012026-VE
Title (German)
Sirnach
Caption
View to the west (W) in direction of Eschlikon and Hiltebärg. Postmark 18.8.1931
Caption (German)
Blick nach Westen (W) Richtung Eschlikon und Hiltebärg. Poststempel 18.8.1931
Record Name
Fel_012027-RE
Title (German)
Sirnach
Caption
View to the west (W) in direction of Eschlikon and Hiltebärg. Postmark 18.8.1931
Caption (German)
Blick nach Westen (W) Richtung Eschlikon und Hiltebärg. Poststempel 18.8.1931
Record Name
Fel_012027-VE
Title (German)
Frauenfeld, Gesamtansicht
Caption
View from the area Laubgasse in the district Kurzdorf to the east to the old town of Frauenfeld and to the railroad line from Frauenfeld to Winterthur. The large house on the right is still standing today (2018) on the Altweg near the Murg. Postmark 16.9.1931
Caption (German)
Blick aus der Gegend Laubgasse im Ortsteil Kurzdorf nach Ost auf die Altstadt von Frauenfeld und auf die Eisenbahnlinie von Frauenfeld nach Winterthur. Das grosse Haus rechts steht heute (2018) noch am Altweg in der Nähe der Murg. Poststempel 16.9.1931
Record Name
Fel_012028-RE
Title (German)
Frauenfeld, Gesamtansicht
Caption
View from the area Laubgasse in the district Kurzdorf to the east to the old town of Frauenfeld and to the railroad line from Frauenfeld to Winterthur. The large house on the right is still standing today (2018) on the Altweg near the Murg. Postmark 16.9.1931
Caption (German)
Blick aus der Gegend Laubgasse im Ortsteil Kurzdorf nach Ost auf die Altstadt von Frauenfeld und auf die Eisenbahnlinie von Frauenfeld nach Winterthur. Das grosse Haus rechts steht heute (2018) noch am Altweg in der Nähe der Murg. Poststempel 16.9.1931
Record Name
Fel_012028-VE
Title (German)
Basadingen, Lindenplatz
Caption
Today (2021) place in front of the community center, community center street. Postmark 23.4.1927
Caption (German)
Heute (2021) Platz vor dem Gemeindehaus, Gemeindehausstrasse. Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012032-RE
Title (German)
Basadingen, Lindenplatz
Caption
Today (2021) place in front of the community center, community center street. Postmark 23.4.1927
Caption (German)
Heute (2021) Platz vor dem Gemeindehaus, Gemeindehausstrasse. Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012032-VE
Title (German)
Basadingen, Kirche
Caption
Postmark 23.4.1927
Caption (German)
Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012037-RE
Title (German)
Basadingen, Kirche
Caption
Postmark 23.4.1927
Caption (German)
Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012037-VE
Title (German)
Basadingen, Kirche mit Pfarrhaus
Caption
Postmark 23.4.1927
Caption (German)
Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012038-RE
Title (German)
Basadingen, Kirche mit Pfarrhaus
Caption
Postmark 23.4.1927
Caption (German)
Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012038-VE
Title (German)
Basadingen, Thurgau, Bauernhaus
Caption
House Guetenbergli 1, at the crossing Rychgass/Guetenbergli, looking east (E). Postmark 23.4.1927
Caption (German)
Haus Guetenbergli 1, an Kreuzung Rychgass/Guetenbergli, Blick nach Osten (E). Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012039-RE
Title (German)
Basadingen, Thurgau, Bauernhaus
Caption
House Guetenbergli 1, at the crossing Rychgass/Guetenbergli, looking east (E). Postmark 23.4.1927
Caption (German)
Haus Guetenbergli 1, an Kreuzung Rychgass/Guetenbergli, Blick nach Osten (E). Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012039-VE
Title (German)
Basadingen, Generalansicht
Caption
View to the east (E). Postmark 23.4.1927
Caption (German)
Blick nach Osten (E). Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012040-RE
Title (German)
Basadingen, Generalansicht
Caption
View to the east (E). Postmark 23.4.1927
Caption (German)
Blick nach Osten (E). Poststempel 23.4.1927
Record Name
Fel_012040-VE
Title (German)
Berg, Schloss
Caption
Postmark 16.5.1929
Caption (German)
Poststempel 16.5.1929
Record Name
Fel_012046-RE
Title (German)
Berg, Schloss
Caption
Postmark 16.5.1929
Caption (German)
Poststempel 16.5.1929
Record Name
Fel_012046-VE
Title (German)
Ermatingen, Hotel Adler
Caption
Postmark 28.7.1929
Caption (German)
Poststempel 28.7.1929
Record Name
Fel_012047-RE
Title (German)
Ermatingen, Hotel Adler
Caption
Postmark 28.7.1929
Caption (German)
Poststempel 28.7.1929
Record Name
Fel_012047-VE
Title (German)
Salenstein Thg, Hinterburg
Caption
Message of the postcard: My dear Tsi-tsi! That would have pleased me yes grusig, had I still been there (in Mammern) when you came. Had I always hoped in silence a little bit to see you there. Thank you very much for the card! I am still here this week, where we have taken up quarters in the front house. A lovely apartment! The view is great & at the moment it almost blows you away. In Mammern I have unfortunately not made much progress, but lost another 1 kg. It was probably not the moment to rest, if the guest is not quiet. How is Fanny? Yours sincerely. Postmark 3.8.1949
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein liebes Tsi-tsi! Das hätte mich ja grusig gefreut, wäre ich noch dort gewesen (in Mammern) als Du kamst. Hatte ich im Stillen immer ein klein wenig gehofft, Dich dort zu sehen. Hab vielen Dank für die Karte! Ich bin diese Woche noch hier, wo wir im vordern Haus Quartier bezogen haben. Eine herzige Wohnung! Die Aussicht ist grossartig & momentan bläst es einem fast fort. In Mammern habe ich leider keine grossen Fortschritte gemacht, sondern nochmals 1 kg verloren. Es war wohl auch nicht der Moment zu ruhen, wenn doch der Gast nicht ruhig ist. Wie geht es woh Fanny? Sei lieb gegrüsst Deine. Poststempel 3.8.1949
Record Name
Fel_012055-RE
Title (German)
Salenstein Thg, Hinterburg
Caption
Message of the postcard: My dear Tsi-tsi! That would have pleased me yes grusig, had I still been there (in Mammern) when you came. Had I always hoped in silence a little bit to see you there. Thank you very much for the card! I am still here this week, where we have taken up quarters in the front house. A lovely apartment! The view is great & at the moment it almost blows you away. In Mammern I have unfortunately not made much progress, but lost another 1 kg. It was probably not the moment to rest, if the guest is not quiet. How is Fanny? Yours sincerely. Postmark 3.8.1949
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein liebes Tsi-tsi! Das hätte mich ja grusig gefreut, wäre ich noch dort gewesen (in Mammern) als Du kamst. Hatte ich im Stillen immer ein klein wenig gehofft, Dich dort zu sehen. Hab vielen Dank für die Karte! Ich bin diese Woche noch hier, wo wir im vordern Haus Quartier bezogen haben. Eine herzige Wohnung! Die Aussicht ist grossartig & momentan bläst es einem fast fort. In Mammern habe ich leider keine grossen Fortschritte gemacht, sondern nochmals 1 kg verloren. Es war wohl auch nicht der Moment zu ruhen, wenn doch der Gast nicht ruhig ist. Wie geht es woh Fanny? Sei lieb gegrüsst Deine. Poststempel 3.8.1949
Record Name
Fel_012055-VE
Title (German)
Salenstein, Schloss Eugensberg am Untersee, Speisezimmer
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_012058-RE
Title (German)
Salenstein, Schloss Eugensberg am Untersee, Speisezimmer
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_012058-VE
Title (German)
Kreuzlingen, Seminar mit katholischer Kirche St. Ulrich
Caption
Message of the postcard: Dear Elisabeth, Have many thanks for your greeting from Finland & receive one on my part from a not so distant, but still strange, new place. (near Menzingen.) . We turn here convened, ? WK for group leaders. It was truly very full days! Many greetings ? Your return yours. Postmark 24.6.1949
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Elisabeth, Habe vielen Dank für Deinen Gruss aus Finnland & empfange einen meinerseits von einem nicht so entfernten, aber doch fremden, neuen Ort. (bei Menzingen.) . Wir wenden hier einberufen, ? WK für Gruppenleiterinnen. Es waren wahrlich sehr ausgefüllte Tage! Viele Grüsse ? Deine Rückkehr Deine. Poststempel 24.6.1949
Record Name
Fel_012061-RE
Title (German)
Kreuzlingen, Seminar mit katholischer Kirche St. Ulrich
Caption
Message of the postcard: Dear Elisabeth, Have many thanks for your greeting from Finland & receive one on my part from a not so distant, but still strange, new place. (near Menzingen.) . We turn here convened, ? WK for group leaders. It was truly very full days! Many greetings ? Your return yours. Postmark 24.6.1949
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe Elisabeth, Habe vielen Dank für Deinen Gruss aus Finnland & empfange einen meinerseits von einem nicht so entfernten, aber doch fremden, neuen Ort. (bei Menzingen.) . Wir wenden hier einberufen, ? WK für Gruppenleiterinnen. Es waren wahrlich sehr ausgefüllte Tage! Viele Grüsse ? Deine Rückkehr Deine. Poststempel 24.6.1949
Record Name
Fel_012061-VE
Title (German)
Oberegg, Emilie 1900, Seppetoni 1896
Caption
Message of the postcard: Your letter which I sent on ? student really made me feel quite ? , . Postmark 27.10.1910
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Euren Brief welchen ich am ? Schüler schickten hat mich wirklich ganz ? , . Poststempel 27.10.1910
Record Name
Fel_012089-RE
Title (German)
Oberegg, Emilie 1900, Seppetoni 1896
Caption
Message of the postcard: Your letter which I sent on ? student really made me feel quite ? , . Postmark 27.10.1910
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Euren Brief welchen ich am ? Schüler schickten hat mich wirklich ganz ? , . Poststempel 27.10.1910
Record Name
Fel_012089-VE
Title (German)
Stat. Fögelisegg-Speicher, Gasthaus z. Birth, 1034 m, Schönster Aussichtspunkt
Caption
Postmark 23.7.1925
Caption (German)
Poststempel 23.7.1925
Record Name
Fel_012090-RE
Title (German)
Stat. Fögelisegg-Speicher, Gasthaus z. Birth, 1034 m, Schönster Aussichtspunkt
Caption
Postmark 23.7.1925
Caption (German)
Poststempel 23.7.1925
Record Name
Fel_012090-VE
Title (German)
Weissbad, 819 m
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! In spite of bad weather we like it quite well up here & I believe that it will do the lb. little ones very well, because the air is very pure. Hearty. Greetings to your whole lb. Your family E. & M. Bickel and Heiri & ? . Postmark 27.6.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber herr Feller! Trotz schlechtem Wetter gefällt es uns ganz gut hier oben & glaube ich, dass es den lb. Kleinen sehr gut tun wird, denn die luft ist sehr rein. Herzl. Grüsse an Ihre ganze lb. Familie Ihre E. & M. Bickel und Heiri & ? . Poststempel 27.6.1925
Record Name
Fel_012091-RE
Title (German)
Weissbad, 819 m
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! In spite of bad weather we like it quite well up here & I believe that it will do the lb. little ones very well, because the air is very pure. Hearty. Greetings to your whole lb. Your family E. & M. Bickel and Heiri & ? . Postmark 27.6.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber herr Feller! Trotz schlechtem Wetter gefällt es uns ganz gut hier oben & glaube ich, dass es den lb. Kleinen sehr gut tun wird, denn die luft ist sehr rein. Herzl. Grüsse an Ihre ganze lb. Familie Ihre E. & M. Bickel und Heiri & ? . Poststempel 27.6.1925
Record Name
Fel_012091-VE
Title (German)
Sämtisersee
Caption
Message of the postcard: Today we are not very lucky with the weather, we have to think such a beautiful blue sky as in this picture. Thank you for your kind greetings from Grimmialp and ? Best regards from Ernst Bickel M. Bickel Henri Bickel Heiri Bickel. Postmark 16.8.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute haben wir mit dem Wetter nicht gerade Glück, einen so schönen blauen Himmel wie auf diesem Bild müssen wir uns denken. Besten Dank für Ihre freundlichen Grüsse aus Grimmialp und ? Viele Grüsse Ihre Ernst Bickel M. Bickel Henri Bickel Heiri Bickel. Poststempel 16.8.1925
Record Name
Fel_012092-RE
Title (German)
Sämtisersee
Caption
Message of the postcard: Today we are not very lucky with the weather, we have to think such a beautiful blue sky as in this picture. Thank you for your kind greetings from Grimmialp and ? Best regards from Ernst Bickel M. Bickel Henri Bickel Heiri Bickel. Postmark 16.8.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute haben wir mit dem Wetter nicht gerade Glück, einen so schönen blauen Himmel wie auf diesem Bild müssen wir uns denken. Besten Dank für Ihre freundlichen Grüsse aus Grimmialp und ? Viele Grüsse Ihre Ernst Bickel M. Bickel Henri Bickel Heiri Bickel. Poststempel 16.8.1925
Record Name
Fel_012092-VE
Title (German)
Weissbad
Caption
Postmark 9.8.1925
Caption (German)
Poststempel 9.8.1925
Record Name
Fel_012093-RE
Title (German)
Weissbad
Caption
Postmark 9.8.1925
Caption (German)
Poststempel 9.8.1925
Record Name
Fel_012093-VE
Title (German)
Speicher, Mit Säntis
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_012094-RE
Title (German)
Speicher, Mit Säntis
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_012094-VE
Title (German)
Heiden, Ansicht
Caption
Message of the postcard: M.L. My young college, whom you had the opportunity to see in Bern, writes to me that his position in Marseille is becoming impossible and that he is seriously thinking of applying for a position on the railroad or at customs; perhaps you could give him some advice, I advised him to write to you. Be so kind and tell him your opinion about it. Best regards D. Seiler Mes compliments à Madame Jecker! Postmark 10.8.1907
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Mein junger College, den du in Bern zu sehen Gelegenheit hattest, schreibt mir, seine Stelle in Marseille werde unmöglich u. er denke ernstlich daran sich um eine Stelle an der Eisenbahn, oder am Zolle zu bewerben, resp. sich anzumelden; Vielleicht könntest du ihm einige Rathschläge geben, ich rieth ihm, dir zu schreiben. Sei so freundl. u. sage ihm deine Meinumg darüber. Beste Grüsse D. Seiler Mes compliments à Madame Jecker! Poststempel 10.8.1907
Record Name
Fel_012095-RE
Title (German)
Heiden, Ansicht
Caption
Message of the postcard: M.L. My young college, whom you had the opportunity to see in Bern, writes to me that his position in Marseille is becoming impossible and that he is seriously thinking of applying for a position on the railroad or at customs; perhaps you could give him some advice, I advised him to write to you. Be so kind and tell him your opinion about it. Best regards D. Seiler Mes compliments à Madame Jecker! Postmark 10.8.1907
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Mein junger College, den du in Bern zu sehen Gelegenheit hattest, schreibt mir, seine Stelle in Marseille werde unmöglich u. er denke ernstlich daran sich um eine Stelle an der Eisenbahn, oder am Zolle zu bewerben, resp. sich anzumelden; Vielleicht könntest du ihm einige Rathschläge geben, ich rieth ihm, dir zu schreiben. Sei so freundl. u. sage ihm deine Meinumg darüber. Beste Grüsse D. Seiler Mes compliments à Madame Jecker! Poststempel 10.8.1907
Record Name
Fel_012095-VE
Title (German)
Appenzell, Und der Säntis
Caption
Message of the postcard: Chère Madame u. amie, Me voici en excursion à Appenzell & Gais. Vous ne croirez jamais combien je me plais dans ce beau Appenzellerländli! J'aurai beaucoup de peine à retourner à Marseille. A Heiden aussi je ne pourrais souhaiter mieux. Semaine proch. j'irai à St. Gall & ? à votre commission amitiés & bonne poignée de main de votre bien dévoué D. Seiler. Postmark 11.8.1907
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Chère Madame u. amie, Me voici en excursion à Appenzell & Gais. Vous ne croirez jamais combien je me plais dans ce beau Appenzellerländli! J’aurai beaucoup de peine à retourner à Marseille. A Heiden aussi je ne pourrais souhaiter mieux. Semaine proch. j’irai à St. Gall & ? à votre commission amitiés & bonne poignée de main de votre bien dévoué D. Seiler. Poststempel 11.8.1907
Record Name
Fel_012096-RE
Title (German)
Appenzell, Und der Säntis
Caption
Message of the postcard: Chère Madame u. amie, Me voici en excursion à Appenzell & Gais. Vous ne croirez jamais combien je me plais dans ce beau Appenzellerländli! J'aurai beaucoup de peine à retourner à Marseille. A Heiden aussi je ne pourrais souhaiter mieux. Semaine proch. j'irai à St. Gall & ? à votre commission amitiés & bonne poignée de main de votre bien dévoué D. Seiler. Postmark 11.8.1907
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Chère Madame u. amie, Me voici en excursion à Appenzell & Gais. Vous ne croirez jamais combien je me plais dans ce beau Appenzellerländli! J’aurai beaucoup de peine à retourner à Marseille. A Heiden aussi je ne pourrais souhaiter mieux. Semaine proch. j’irai à St. Gall & ? à votre commission amitiés & bonne poignée de main de votre bien dévoué D. Seiler. Poststempel 11.8.1907
Record Name
Fel_012096-VE
Title (German)
Appenzell, Seealpsee mit Meglisalpweg
Caption
Postmark 13.7.1925
Caption (German)
Poststempel 13.7.1925
Record Name
Fel_012097-RE
Title (German)
Appenzell, Seealpsee mit Meglisalpweg
Caption
Postmark 13.7.1925
Caption (German)
Poststempel 13.7.1925
Record Name
Fel_012097-VE
Title (German)
Kamor und Kasten von Fähnern
Caption
Postmark 20.7.1925
Caption (German)
Poststempel 20.7.1925
Record Name
Fel_012098-RE
Title (German)
Kamor und Kasten von Fähnern
Caption
Postmark 20.7.1925
Caption (German)
Poststempel 20.7.1925
Record Name
Fel_012098-VE
Title (German)
Brülisau, Gasthaus z. Rössle
Caption
Today (2021) Gasthaus Rössli, Dorf 2. postmark 20.7.1925
Caption (German)
Heute (2021) Gasthaus Rössli, Dorf 2. Poststempel 20.7.1925
Record Name
Fel_012099-RE
Title (German)
Brülisau, Gasthaus z. Rössle
Caption
Postmark 20.7.1925
Caption (German)
Poststempel 20.7.1925
Record Name
Fel_012099-VE
Title (German)
Heiden, Hotel Krone
Caption
Today (2021) probably preserved at Kirchplatz 9. postmark 1.9.1930.
Caption (German)
Heute (2021) wohl erhalten am Kirchplatz 9. Poststempel 1.9.1930.
Record Name
Fel_012100-RE
Title (German)
Heiden, Hotel Krone
Caption
Postmark 1.9.1930.
Caption (German)
Poststempel 1.9.1930.
Record Name
Fel_012100-VE
Title (German)
Hoher Kasten, 1799 m, Kanton Appenzell
Caption
Postmark 20.7.1925
Caption (German)
Poststempel 20.7.1925
Record Name
Fel_012101-RE
Title (German)
Hoher Kasten, 1799 m, Kanton Appenzell
Caption
Postmark 20.7.1925
Caption (German)
Poststempel 20.7.1925
Record Name
Fel_012101-VE
Title (German)
Appenzell, Und der Säntis
Caption
Postcard message: In memory of our obstacle course. Postmark 3.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Zur Erinnerung an unsere Hindernisfahrt. Poststempel 3.7.1911
Record Name
Fel_012102-RE
Title (German)
Appenzell, Und der Säntis
Caption
Postcard message: In memory of our obstacle course. Postmark 3.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Zur Erinnerung an unsere Hindernisfahrt. Poststempel 3.7.1911
Record Name
Fel_012102-VE
Title (German)
Appenzell, Zur Bleiche
Caption
Postmark 31.7.1907
Caption (German)
Poststempel 31.7.1907
Record Name
Fel_012103-RE
Title (German)
Appenzell, Zur Bleiche
Caption
Postmark 31.7.1907
Caption (German)
Poststempel 31.7.1907
Record Name
Fel_012103-VE
Title (German)
Appenzell, Viadukt über die Sitter
Caption
Below center from left to right: Weissbadstrasse. Postmark 21.6.1912
Caption (German)
Unter der Mitte von links nach rechts: Weissbadstrasse. Poststempel 21.6.1912
Record Name
Fel_012104-RE
Title (German)
Appenzell, Dampflokomotive
Caption
Postmark 21.6.1912
Caption (German)
Poststempel 21.6.1912
Record Name
Fel_012104-VE
Title (German)
Appenzell, Seealpsee
Caption
Postmark 30.9.1905
Caption (German)
Poststempel 30.9.1905
Record Name
Fel_012105-RE
Title (German)
Appenzell, Seealpsee
Caption
Postmark 30.9.1905
Caption (German)
Poststempel 30.9.1905
Record Name
Fel_012105-VE
Title (German)
Grub, bei Heiden
Caption
Postmark 5.7.1929
Caption (German)
Poststempel 5.7.1929
Record Name
Fel_012106-RE
Title (German)
Grub, bei Heiden
Caption
Postmark 5.7.1929
Caption (German)
Poststempel 5.7.1929
Record Name
Fel_012106-VE
Title (German)
Appenzell, Seealpsee mit Säntis-Massiv
Caption
Postmark 11.7.1925
Caption (German)
Poststempel 11.7.1925
Record Name
Fel_012109-RE
Title (German)
Appenzell, Seealpsee mit Säntis-Massiv
Caption
Postmark 11.7.1925
Caption (German)
Poststempel 11.7.1925
Record Name
Fel_012109-VE
Title (German)
Schwende mit Marwies, Säntisgruppe
Caption
Postmark 25.8.1925
Caption (German)
Poststempel 25.8.1925
Record Name
Fel_012110-RE
Title (German)
Schwende mit Marwies, Säntisgruppe
Caption
Postmark 25.8.1925
Caption (German)
Poststempel 25.8.1925
Record Name
Fel_012110-VE
Title (German)
Appenzell, Meglisalp m. Altmann und Lysengrat [Lisengrat]
Caption
Postmark 15.7.1926
Caption (German)
Poststempel 15.7.1926
Record Name
Fel_012111-RE
Title (German)
Appenzell, Meglisalp m. Altmann und Lysengrat [Lisengrat]
Caption
Postmark 15.7.1926
Caption (German)
Poststempel 15.7.1926
Record Name
Fel_012111-VE
Title (German)
Fählensee, Blick auf Altmann
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Thank you very much for your various card greetings. Hopefully better weather will come soon, so that you can enjoy your vacations in the Bernese Oberland. Here it is raining cats and dogs. Heartfelt. Greetings to your whole lb. Family yours. Postmark 2.8.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lb. Herr Feller! Herzlichen Dank für Ihre verschiedenen Kartengrüsse. Hoffentlich kommt jetzt bald besseres Wetter, damit Sie Ihre Ferien im Berneroberland recht geniessen können. Hier regnet es in Strömen. Herzl. Grüsse an Ihre ganze lb. Familie Ihr. Poststempel 2.8.1925
Record Name
Fel_012112-RE
Title (German)
Fählensee, Blick auf Altmann
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Thank you very much for your various card greetings. Hopefully better weather will come soon, so that you can enjoy your vacations in the Bernese Oberland. Here it is raining cats and dogs. Heartfelt. Greetings to your whole lb. Family yours. Postmark 2.8.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lb. Herr Feller! Herzlichen Dank für Ihre verschiedenen Kartengrüsse. Hoffentlich kommt jetzt bald besseres Wetter, damit Sie Ihre Ferien im Berneroberland recht geniessen können. Hier regnet es in Strömen. Herzl. Grüsse an Ihre ganze lb. Familie Ihr. Poststempel 2.8.1925
Record Name
Fel_012112-VE
Title (German)
Sämtisersee
Caption
Postmark 3.8.1925
Caption (German)
Poststempel 3.8.1925
Record Name
Fel_012113-RE
Title (German)
Sämtisersee
Caption
Postmark 3.8.1925
Caption (German)
Poststempel 3.8.1925
Record Name
Fel_012113-VE
Title (German)
Weissbad, Belvedère mit Alpstein
Caption
Center: the Belvédère, still exists today (2021) as a hotel and restaurant. Postmark 2.8.1925
Caption (German)
Mitte: das Belvédère, existiert noch heute (2021) als Hotel und Restaurant. Poststempel 2.8.1925
Record Name
Fel_012114-RE
Title (German)
Weissbad, Belvedère mit Alpstein
Caption
Postmark 2.8.1925
Caption (German)
Poststempel 2.8.1925
Record Name
Fel_012114-VE
Title (German)
Weissbad, Ebenalp
Caption
Postmark 9.8.1925
Caption (German)
Poststempel 9.8.1925
Record Name
Fel_012115-RE
Title (German)
Weissbad, Ebenalp
Caption
Postmark 9.8.1925
Caption (German)
Poststempel 9.8.1925
Record Name
Fel_012115-VE
Title (German)
Hundstein, Marwies v. Altmann
Caption
Message of the postcard: If you get so from everywhere from l. When you receive greetings from friends from all over the world, you can see how beautiful our country is. Receive heartfelt. Thank you for the attention shown again. We wish you a good cure and a speedy reunion in the best of health on both sides. Postmark 11.8.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wenn man so von überall her von l. Freunden aus den Ferien Kartengrüsse bekommt, sieht man so recht, wie schön unser Ländelion ist. Empfanget herzl. Dank für die wieder ? erwiesene Aufmerksamkeit. Wir wünschen gute Kur und baldiges Wiedersehen bei bester Gesundheit auf beiden Seiten. Poststempel 11.8.1925
Record Name
Fel_012116-RE
Title (German)
Hundstein, Marwies v. Altmann
Caption
Message of the postcard: If you get so from everywhere from l. When you receive greetings from friends from all over the world, you can see how beautiful our country is. Receive heartfelt. Thank you for the attention shown again. We wish you a good cure and a speedy reunion in the best of health on both sides. Postmark 11.8.1925
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wenn man so von überall her von l. Freunden aus den Ferien Kartengrüsse bekommt, sieht man so recht, wie schön unser Ländelion ist. Empfanget herzl. Dank für die wieder ? erwiesene Aufmerksamkeit. Wir wünschen gute Kur und baldiges Wiedersehen bei bester Gesundheit auf beiden Seiten. Poststempel 11.8.1925
Record Name
Fel_012116-VE
Title (German)
Appenzell, Strasse ins Dorf
Caption
Haslenstrasse, view to the southeast (SE), road from Haslen (AI) to Appenzell, center: the Haslenstrasse runs today (2021) strongly straightened through the still undeveloped land in the center of the picture towards the church tower in the center of Appenzell. Message of the postcard: Dear Mr. Feller! After rainy cloudy days finally sunshine again. Now it's a wonderful hiking in the little country of Appenzell. Many greetings from yours. Postmark 27.8.1925
Caption (German)
Haslenstrasse, Blick nach Südosten (SE), Strasse von Haslen (AI) nach Appenzell, Mitte: die Haslenstrasse verläuft heute (2021) stark begradigt durch das auf dem Bild noch unbebaute Land in der Bildmitte auf den Kirchturm im Zentrum von Appenzell zu. Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Nach regnerisch trüben Tagen endlich wieder Sonnenschein. Jetzt ist’s ein herrlich Wandern im Ländchen Appenzell. Viele Grüsse von Ihren. Poststempel 27.8.1925
Record Name
Fel_012119-RE
Title (German)
Appenzell, Strasse ins Dorf
Caption
Haslenstrasse, view to the southeast (SE), road from Haslen (AI) to Appenzell, center: the Haslenstrasse runs today (2021) strongly straightened through the still undeveloped land in the center of the picture towards the church tower in the center of Appenzell. Message of the postcard: Dear Mr. Feller! After rainy cloudy days finally sunshine again. Now it's a wonderful hiking in the little country of Appenzell. Many greetings from yours. Postmark 27.8.1925
Caption (German)
Haslenstrasse, Blick nach Südosten (SE), Strasse von Haslen (AI) nach Appenzell, Mitte: die Haslenstrasse verläuft heute (2021) stark begradigt durch das auf dem Bild noch unbebaute Land in der Bildmitte auf den Kirchturm im Zentrum von Appenzell zu. Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Nach regnerisch trüben Tagen endlich wieder Sonnenschein. Jetzt ist’s ein herrlich Wandern im Ländchen Appenzell. Viele Grüsse von Ihren. Poststempel 27.8.1925
Record Name
Fel_012119-VE
Title (German)
Herisau, Kurhaus Heinrichsbad
Caption
Message of the postcard: Since yesterday I stay here in the bath, where the tone of the house suits me very much & I hope to recover well these next weeks. Herzl. Thanks for Klausenkarte. To all dear greetings H. Kehrli. Postmark 1.9.1930.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Seit gestern weile ich hier im Bad, wo mir der Ton des Hauses sehr zusagt & ich mich diese nächsten Wochen gut zu erholen hoffe. Herzl. Dank für Klausenkarte. Allen liebe Grüsse H. Kehrli. Poststempel 1.9.1930.
Record Name
Fel_012120-RE
Title (German)
Herisau, Kurhaus Heinrichsbad
Caption
Message of the postcard: Since yesterday I stay here in the bath, where the tone of the house suits me very much & I hope to recover well these next weeks. Herzl. Thanks for Klausenkarte. To all dear greetings H. Kehrli. Postmark 1.9.1930.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Seit gestern weile ich hier im Bad, wo mir der Ton des Hauses sehr zusagt & ich mich diese nächsten Wochen gut zu erholen hoffe. Herzl. Dank für Klausenkarte. Allen liebe Grüsse H. Kehrli. Poststempel 1.9.1930.
Record Name
Fel_012120-VE
Title (German)
Herisau, Rosenberg
Caption
View from the hill Rosenberg in Herisau to Winkeln, St. Gallen and the Gübsensee, bottom right: the then restaurant in the area Rüti-Rosenberg. Postmark 22.9.1930.
Caption (German)
Aussicht vom Hügel Rosenberg in Herisau auf Winkeln, St. Gallen und den Gübsensee, unten rechts: die damalige Gaststätte im Gebiet Rüti-Rosenberg. Poststempel 22.9.1930.
Record Name
Fel_012121-RE
Title (German)
Herisau, Rosenberg
Caption
View from the hill Rosenberg in Herisau to Winkeln, St. Gallen and the Gübsensee, bottom right: the then restaurant in the area Rüti-Rosenberg. Postmark 22.9.1930.
Caption (German)
Aussicht vom Hügel Rosenberg in Herisau auf Winkeln, St. Gallen und den Gübsensee, unten rechts: die damalige Gaststätte im Gebiet Rüti-Rosenberg. Poststempel 22.9.1930.
Record Name
Fel_012121-VE
Title (German)
Heiden, Ansicht
Caption
Postcard message: Stamattina abbiamo fatto una passeggiata inttorno il paese. Guardiamo adesso il mare mezzo- ? anche un beautiful river. Mandiamo allo zio alla tia e alle due signorina tanti affettuosi saluti. Postmark 3.7.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Stamattina abbiamo fatto una passeggiata inttorno il paese. Guardiamo adesso il mare mezzo- ? anche un beautiful river. Mandiamo allo zio alla tia e alle due signorina tanti affettuosi saluti. Poststempel 3.7.1926
Record Name
Fel_012122-RE
Title (German)
Heiden, Ansicht
Caption
Postcard message: Stamattina abbiamo fatto una passeggiata inttorno il paese. Guardiamo adesso il mare mezzo- ? anche un beautiful river. Mandiamo allo zio alla tia e alle due signorina tanti affettuosi saluti. Postmark 3.7.1926
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Stamattina abbiamo fatto una passeggiata inttorno il paese. Guardiamo adesso il mare mezzo- ? anche un beautiful river. Mandiamo allo zio alla tia e alle due signorina tanti affettuosi saluti. Poststempel 3.7.1926
Record Name
Fel_012122-VE
Title (German)
Urnäsch, 200 m
Caption
Repro of LBS_MH01-002799-A. Postmark 4.9.1925
Caption (German)
Repro von LBS_MH01-002799-A. Poststempel 4.9.1925
Record Name
Fel_012123-RE
Title (German)
Urnäsch, 200 m
Caption
Repro of LBS_MH01-002799-A. Postmark 4.9.1925
Caption (German)
Repro von LBS_MH01-002799-A. Poststempel 4.9.1925
Record Name
Fel_012123-VE
Title (German)
Urnäsch
Caption
View to the west (W). Postmark 4.9.1925
Caption (German)
Blick nach Westen (W). Poststempel 4.9.1925
Record Name
Fel_012124-RE
Title (German)
Urnäsch
Caption
View to the west (W). Postmark 4.9.1925
Caption (German)
Blick nach Westen (W). Poststempel 4.9.1925
Record Name
Fel_012124-VE
Title (German)
Brülisau mit Ebenalp
Caption
Postmark 25.8.1925
Caption (German)
Poststempel 25.8.1925
Record Name
Fel_012125-RE
Title (German)
Brülisau mit Ebenalp
Caption
Postmark 25.8.1925
Caption (German)
Poststempel 25.8.1925
Record Name
Fel_012125-VE
Title (German)
Schönengrund
Caption
Postmark 23.7.1928
Caption (German)
Poststempel 23.7.1928
Record Name
Fel_012127-RE
Title (German)
Schönengrund
Caption
Postmark 23.7.1928
Caption (German)
Poststempel 23.7.1928
Record Name
Fel_012127-VE
Title (German)
Schönengrund
Caption
Postmark 23.7.1928
Caption (German)
Poststempel 23.7.1928
Record Name
Fel_012128-RE
Title (German)
Schönengrund
Caption
Postmark 23.7.1928
Caption (German)
Poststempel 23.7.1928
Record Name
Fel_012128-VE
Title (German)
Oberegg
Caption
Postmark 11.4.1926
Caption (German)
Poststempel 11.4.1926
Record Name
Fel_012129-RE
Title (German)
Oberegg
Caption
Postmark 11.4.1926
Caption (German)
Poststempel 11.4.1926
Record Name
Fel_012129-VE
Title (German)
Schönengrund
Caption
Postmark 23.7.1928
Caption (German)
Poststempel 23.7.1928
Record Name
Fel_012130-RE
Title (German)
Schönengrund
Caption
Postmark 23.7.1928
Caption (German)
Poststempel 23.7.1928
Record Name
Fel_012130-VE
Title (German)
Waldstatt, Bad Säntisblick
Caption
Run around 1908
Caption (German)
Gelaufen um 1908
Record Name
Fel_012134-RE
Title (German)
Waldstatt, Bad Säntisblick
Caption
Run around 1908
Caption (German)
Gelaufen um 1908
Record Name
Fel_012134-VE
Title (German)
Gäbris, Mit Alpstein
Caption
Postmark 1.3.1930
Caption (German)
Poststempel 1.3.1930
Record Name
Fel_012135-RE
Title (German)
Gäbris, Mit Alpstein
Caption
Postmark 1.3.1930
Caption (German)
Poststempel 1.3.1930
Record Name
Fel_012135-VE
Title (German)
Gäbris, Gais 1250 m
Caption
Postmark 1.3.1930
Caption (German)
Poststempel 1.3.1930
Record Name
Fel_012136-RE
Title (German)
Gäbris, Gais 1250 m
Caption
Postmark 1.3.1930
Caption (German)
Poststempel 1.3.1930
Record Name
Fel_012136-VE
Title (German)
Gäbris mit Säntis, Kronenberg [Kronberg] u. Hundwilerhöhe
Caption
Postmark 1.3.1930
Caption (German)
Poststempel 1.3.1930
Record Name
Fel_012137-RE
Title (German)
Gäbris mit Säntis, Kronenberg [Kronberg] u. Hundwilerhöhe
Caption
Postmark 1.3.1930
Caption (German)
Poststempel 1.3.1930
Record Name
Fel_012137-VE
Title (German)
Gäbris, Mit Alpstein
Caption
Postmark 1.3.1930
Caption (German)
Poststempel 1.3.1930
Record Name
Fel_012138-RE
Title (German)
Gäbris, Mit Alpstein
Caption
Postmark 1.3.1930
Caption (German)
Poststempel 1.3.1930
Record Name
Fel_012138-VE
Title (German)
Walzenhausen
Caption
At the church square, fountain and house village 110. Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Thank you very much for your kind carte of 8. ds Mts. From an excursion to Walzenhausen send you a view of the new village fountain, which forms an ornament of the village. Yours sincerely, with the highest esteem. Postmark 11.9.1930
Caption (German)
Am Kirchplatz, Brunnen und Haus Dorf 110. Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Vielen Dank für Ihre liebeswürdige Carte vom 8. ds Mts. Von einem Ausflug nach Walzenhausen senden Ihnen eine Ausicht vom neuen Dorfbrunnen, der eine Zierde der Ortschaft bildet. Mit ergebenster Hochschätzung grüssen Ihre:. Poststempel 11.9.1930
Record Name
Fel_012139-RE
Title (German)
Walzenhausen
Caption
At the church square, fountain and house village 110. Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Thank you very much for your kind carte of 8. ds Mts. From an excursion to Walzenhausen send you a view of the new village fountain, which forms an ornament of the village. Yours sincerely, with the highest esteem. Postmark 11.9.1930
Caption (German)
Am Kirchplatz, Brunnen und Haus Dorf 110. Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Vielen Dank für Ihre liebeswürdige Carte vom 8. ds Mts. Von einem Ausflug nach Walzenhausen senden Ihnen eine Ausicht vom neuen Dorfbrunnen, der eine Zierde der Ortschaft bildet. Mit ergebenster Hochschätzung grüssen Ihre:. Poststempel 11.9.1930
Record Name
Fel_012139-VE
Title (German)
Weissbad, mit Ebenalp
Caption
Postmark 25.7.1925
Caption (German)
Poststempel 25.7.1925
Record Name
Fel_012140-RE
Title (German)
Weissbad, mit Ebenalp
Caption
Postmark 25.7.1925
Caption (German)
Poststempel 25.7.1925
Record Name
Fel_012140-VE
Title (German)
Gäbris, Gais, 1250 m
Caption
Postmark 1.3.1930.
Caption (German)
Poststempel 1.3.1930.
Record Name
Fel_012141-RE
Title (German)
Gäbris, Gais, 1250 m
Caption
Postmark 1.3.1930.
Caption (German)
Poststempel 1.3.1930.
Record Name
Fel_012141-VE
Title (German)
Säntis, 2504 m, Observatorium und Gasthaus
Caption
Postmark 19.3.1930.
Caption (German)
Poststempel 19.3.1930.
Record Name
Fel_012143-RE
Title (German)
Säntis, 2504 m, Observatorium und Gasthaus
Caption
Postmark 19.3.1930.
Caption (German)
Poststempel 19.3.1930.
Record Name
Fel_012143-VE
Title (German)
Gäbris und Alpstein: Hoher Kasten 1799 m, Stauberenkanzel, Kreuzberge, Hundstein, Altmann 2435 m, Säntis 2504 m, Tierwies
Caption
View from the northeast. Message of the postcard: Dear Elisabeth, After rain comes sunshine. We dared in the afternoon yet, could use the raincoats well. But I think the descent will be dry. Best regards. Postmark 25.8.1948
Caption (German)
Blick von Nordosten. Botschaft der Postkarte: Liebe Elisabeth, Nach Regen folgt Sonnenschein. Wir habens am Nachmittag doch noch gewagt, konnte die Regenmäntel gut brauchen. Doch glaub ich, wird der Abstieg trocken sein. Herzliche grüsst. Poststempel 25.8.1948
Record Name
Fel_012144-RE
Title (German)
Gäbris und Alpstein: Hoher Kasten 1799 m, Stauberenkanzel, Kreuzberge, Hundstein, Altmann 2435 m, Säntis 2504 m, Tierwies
Caption
View from the northeast. Message of the postcard: Dear Elisabeth, After rain comes sunshine. We dared in the afternoon yet, could use the raincoats well. But I think the descent will be dry. Best regards. Postmark 25.8.1948
Caption (German)
Blick von Nordosten. Botschaft der Postkarte: Liebe Elisabeth, Nach Regen folgt Sonnenschein. Wir habens am Nachmittag doch noch gewagt, konnte die Regenmäntel gut brauchen. Doch glaub ich, wird der Abstieg trocken sein. Herzliche grüsst. Poststempel 25.8.1948
Record Name
Fel_012144-VE
Title (German)
Säntisgipfel, 2504 m, Blick auf Churfirsten und Glarneralpen
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_012153-RE
Title (German)
Säntisgipfel, 2504 m, Blick auf Churfirsten und Glarneralpen
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_012153-VE
Title (German)
Kronberg 1663 m
Caption
With mountain inn, chapel, terrace, Säntiskette. Message of the postcard: Dear Mr Züst, thank you very much for your ovation. You are absolutely right, certain illustrations would have made the work even clearer. But you know the finances ds. ? Best regards and some fresh alpine air (home air) yours. Postmark 1.8.1969
Caption (German)
Mit Berggasthaus, Kapelle, Terrasse, Säntiskette. Botschaft der Postkarte: Lieber Hr Züst, herzlichen Dank für Ihre Ovationen. Sie haben vollauf Recht, gewisse Illustrationen hätten die Arbeit noch klarer gemacht. Aber Sie kennen ja die Finanzen ds. ? Herzliche Grüsse und etwas frische Alpenluft (Heimatluft) Ihr. Poststempel 1.8.1969
Record Name
Fel_012160-RE
Title (German)
Kronberg 1663 m
Caption
With mountain inn, chapel, terrace, Säntiskette. Message of the postcard: Dear Mr Züst, thank you very much for your ovation. You are absolutely right, certain illustrations would have made the work even clearer. But you know the finances ds. ? Best regards and some fresh alpine air (home air) yours. Postmark 1.8.1969
Caption (German)
Mit Berggasthaus, Kapelle, Terrasse, Säntiskette. Botschaft der Postkarte: Lieber Hr Züst, herzlichen Dank für Ihre Ovationen. Sie haben vollauf Recht, gewisse Illustrationen hätten die Arbeit noch klarer gemacht. Aber Sie kennen ja die Finanzen ds. ? Herzliche Grüsse und etwas frische Alpenluft (Heimatluft) Ihr. Poststempel 1.8.1969
Record Name
Fel_012160-VE
Title (German)
Trogen, Mit Altmann 2438 m und Säntis 2504 m
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_012207-RE
Title (German)
Trogen, Mit Altmann 2438 m und Säntis 2504 m
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_012207-VE
Title (German)
Appenzeller Tracht
Caption
Postmark 18.11.1907
Caption (German)
Poststempel 18.11.1907
Record Name
Fel_012225-RE
Title (German)
Appenzeller Tracht
Caption
Postmark 18.11.1907
Caption (German)
Poststempel 18.11.1907
Record Name
Fel_012225-VE
Title (German)
Teufen, vom Schönenbühl gesehen
Caption
Postmark 6.11.1917
Caption (German)
Poststempel 6.11.1917
Record Name
Fel_012227-RE
Title (German)
Teufen, vom Schönenbühl gesehen
Caption
Postmark 6.11.1917
Caption (German)
Poststempel 6.11.1917
Record Name
Fel_012227-VE
Title (German)
Restaurant & Talstation der Säntis Schwebebahn auf Schwägalp
Caption
Postmark 29.7.1935
Caption (German)
Poststempel 29.7.1935
Record Name
Fel_012229-RE
Title (German)
Restaurant & Talstation der Säntis Schwebebahn auf Schwägalp
Caption
Postmark 29.7.1935
Caption (German)
Poststempel 29.7.1935
Record Name
Fel_012229-VE
Title (German)
Appenzeller Land, Senn
Caption
Postmark 3.11.1901.
Caption (German)
Poststempel 3.11.1901.
Record Name
Fel_012231-RE
Title (German)
Appenzeller Land, Senn
Caption
Postmark 3.11.1901.
Caption (German)
Poststempel 3.11.1901.
Record Name
Fel_012231-VE
Title (German)
Appenzeller Trachten
Caption
Postmark 5.5.1903
Caption (German)
Poststempel 5.5.1903
Record Name
Fel_012233-RE
Title (German)
Appenzeller Trachten
Caption
Postmark 5.5.1903
Caption (German)
Poststempel 5.5.1903
Record Name
Fel_012233-VE
Title (German)
Appenzell, Mann und Frau in Tracht mit Blumenbouquet
Caption
Postmark 13.8.1905
Caption (German)
Poststempel 13.8.1905
Record Name
Fel_012234-RE
Title (German)
Appenzell, Mann und Frau in Tracht mit Blumenbouquet
Caption
Postmark 13.8.1905
Caption (German)
Poststempel 13.8.1905
Record Name
Fel_012234-VE
Title (German)
Landsgemeinde in Trogen
Caption
Postmark 24.4.1904
Caption (German)
Poststempel 24.4.1904
Record Name
Fel_012235-RE
Title (German)
Landsgemeinde in Trogen
Caption
Postmark 24.4.1904
Caption (German)
Poststempel 24.4.1904
Record Name
Fel_012235-VE
Title (German)
Rapperswil, Schloss
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_012256-RE
Title (German)
Rapperswil, Schloss
Caption
Not run
Caption (German)
Nicht gelaufen
Record Name
Fel_012256-VE
Title (German)
Buchs, Evang. Kirche und Schloss Werdenberg
Caption
Postmark 6.6.1909
Caption (German)
Poststempel 6.6.1909
Record Name
Fel_012264-RE
Title (German)
Buchs, Evang. Kirche und Schloss Werdenberg
Caption
Postmark 6.6.1909
Caption (German)
Poststempel 6.6.1909
Record Name
Fel_012264-VE
Title (German)
St. Gallen, Vom Rosenberg aus
Caption
Postmark 25.9.1902
Caption (German)
Poststempel 25.9.1902
Record Name
Fel_012265-RE
Title (German)
St. Gallen, Vom Rosenberg aus
Caption
Postmark 25.9.1902
Caption (German)
Poststempel 25.9.1902
Record Name
Fel_012265-VE
Title (German)
St. Gallen, Restaurant Falkenburg, Börse, Stiftskirche
Caption
Postmark 19.7.1903
Caption (German)
Poststempel 19.7.1903
Record Name
Fel_012266-RE
Title (German)
St. Gallen, Restaurant Falkenburg, Börse, Stiftskirche
Caption
Postmark 19.7.1903
Caption (German)
Poststempel 19.7.1903
Record Name
Fel_012266-VE
Title (German)
St. Gallen, Im Winter
Caption
Bahnhofplatz, looking south-southwest (SSW), right: old train station, left of center: old post office building, left: Hotel Walhalla-Terminus. Message of the postcard: As it looks today, a very vergngter Sunday, with the night train go to Munich (sleeping car) your Adolf. Postmark 25.11.1907.
Caption (German)
Bahnhofplatz, Blick nach Südsüdwesten (SSW), rechts: alter Bahnhof, links der Mitte: altes Postgebäude, links: Hotel Walhalla-Terminus. Botschaft der Postkarte: Wie es heute aussieht, ein sehr vergngter Sonntag, mit dem Nachtzug fahre nach München (Schlafwagen) Euer Adolf. Poststempel 25.11.1907.
Record Name
Fel_012267-RE
Title (German)
St. Gallen, Im Winter
Caption
Bahnhofplatz, looking south-southwest (SSW), right: old train station, left of center: old post office building, left: Hotel Walhalla-Terminus. Message of the postcard: As it looks today, a very vergngter Sunday, with the night train go to Munich (sleeping car) your Adolf. Postmark 25.11.1907.
Caption (German)
Bahnhofplatz, Blick nach Südsüdwesten (SSW), rechts: alter Bahnhof, links der Mitte: altes Postgebäude, links: Hotel Walhalla-Terminus. Botschaft der Postkarte: Wie es heute aussieht, ein sehr vergngter Sonntag, mit dem Nachtzug fahre nach München (Schlafwagen) Euer Adolf. Poststempel 25.11.1907.
Record Name
Fel_012267-VE
Title (German)
St. Gallen, Klosterkirche
Caption
Postmark 15.8.1907
Caption (German)
Poststempel 15.8.1907
Record Name
Fel_012268-RE
Title (German)
St. Gallen, Klosterkirche
Caption
Postmark 15.8.1907
Caption (German)
Poststempel 15.8.1907
Record Name
Fel_012268-VE
Title (German)
St. Gallen, Marktplatz
Caption
View to southwest (SW). Postmark 25.11.1907
Caption (German)
Blick nach Südwesten (SW). Poststempel 25.11.1907
Record Name
Fel_012269-RE
Title (German)
St. Gallen, Marktplatz
Caption
View to southwest (SW). Postmark 25.11.1907
Caption (German)
Blick nach Südwesten (SW). Poststempel 25.11.1907
Record Name
Fel_012269-VE
Title (German)
Rapperswil, Blick nach Hurden und Etzel
Caption
Postmark 7.6.1910
Caption (German)
Poststempel 7.6.1910
Record Name
Fel_012270-RE
Title (German)
Rapperswil, Blick nach Hurden und Etzel
Caption
Postmark 7.6.1910
Caption (German)
Poststempel 7.6.1910
Record Name
Fel_012270-VE
Title (German)
Buchs-Werdenberg, Evang, Kirche, Schloss Werdenberg und Margelkopf
Caption
Postmark 18.9.1902.
Caption (German)
Poststempel 18.9.1902.
Record Name
Fel_012272-RE
Title (German)
Buchs-Werdenberg, Evang, Kirche, Schloss Werdenberg und Margelkopf
Caption
Postmark 18.9.1902.
Caption (German)
Poststempel 18.9.1902.
Record Name
Fel_012272-VE
Title (German)
St. Gallen, Stiftskirche
Caption
Photo location: from the area on Harfenbergstrasse. Postmark 26.4.1909
Caption (German)
Aufnahmestandort: aus dem Gebiet an der Harfenbergstrasse. Poststempel 26.4.1909
Record Name
Fel_012273-RE
Title (German)
St. Gallen, Stiftskirche
Caption
Photo location: from the area on Harfenbergstrasse. Postmark 26.4.1909
Caption (German)
Aufnahmestandort: aus dem Gebiet an der Harfenbergstrasse. Poststempel 26.4.1909
Record Name
Fel_012273-VE
Title (German)
Rapperswil
Caption
Postcard message: Dear Father! Today we are celebrating our 2nd wedding anniversary. We are on the Ufenau right now. Heartfelt. Greetings Adolf Emmy Papa. Postmark 5.6.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Vater! Heute feiern wir den 2. Hochzeitstag. Wir sind gerade auf der Ufenau. Herzl. Grüsse Adolf Emmy Papa. Poststempel 5.6.1911
Record Name
Fel_012274-RE
Title (German)
Rapperswil
Caption
Postcard message: Dear Father! Today we are celebrating our 2nd wedding anniversary. We are on the Ufenau right now. Heartfelt. Greetings Adolf Emmy Papa. Postmark 5.6.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Vater! Heute feiern wir den 2. Hochzeitstag. Wir sind gerade auf der Ufenau. Herzl. Grüsse Adolf Emmy Papa. Poststempel 5.6.1911
Record Name
Fel_012274-VE
Title (German)
St. Gallen, Grand Café Unionplatz, Cabaret
Caption
Unionplatz was located in today's (2021) western part of Marktplatz or where Unterer and Oberer Graben meet. Postmark 16.11.1916
Caption (German)
Der Unionplatz befand sich im heutigen (2021) westlichen Teil des Marktplatzes bzw. dort, wo sich Unterer und Oberer Graben treffen. Poststempel 16.11.1916
Record Name
Fel_012275-RE
Title (German)
St. Gallen, Grand Café Unionplatz, Cabaret
Caption
Unionplatz was located in today's (2021) western part of Marktplatz or where Unterer and Oberer Graben meet. Postmark 16.11.1916
Caption (German)
Der Unionplatz befand sich im heutigen (2021) westlichen Teil des Marktplatzes bzw. dort, wo sich Unterer und Oberer Graben treffen. Poststempel 16.11.1916
Record Name
Fel_012275-VE
Title (German)
Bodensee-Toggenburg-Bahn, Sitterviadukt bei Bruggen, Die höchste Brücke der Schweiz 98 m
Caption
Postmark 25.8.1918
Caption (German)
Poststempel 25.8.1918
Record Name
Fel_012276-RE
Title (German)
Bodensee-Toggenburg-Bahn, Sitterviadukt bei Bruggen, Die höchste Brücke der Schweiz 98 m
Caption
Postmark 25.8.1918
Caption (German)
Poststempel 25.8.1918
Record Name
Fel_012276-VE
Title (German)
Benken, Maria Bildstein, Stationenweg, Lourdes Grotte, Kalvarienberg, Pfarrhaus, Gnadenkapelle
Caption
Postmark 27.5.1926
Caption (German)
Poststempel 27.5.1926
Record Name
Fel_012279-RE
Title (German)
Benken, Maria Bildstein, Stationenweg, Lourdes Grotte, Kalvarienberg, Pfarrhaus, Gnadenkapelle
Caption
Postmark 27.5.1926
Caption (German)
Poststempel 27.5.1926
Record Name
Fel_012279-VE
Title (German)
Benken, Maria Bildstein, Kalvarienberg
Caption
Postmark 27.5.1926
Caption (German)
Poststempel 27.5.1926
Record Name
Fel_012280-RE
Title (German)
Benken, Maria Bildstein, Kalvarienberg
Caption
Postmark 27.5.1926
Caption (German)
Poststempel 27.5.1926
Record Name
Fel_012280-VE
Title (German)
Sargans, Schloss, mit Falknis
Caption
Postmark 27.7.1929
Caption (German)
Poststempel 27.7.1929
Record Name
Fel_012283-RE
Title (German)
Sargans, Schloss, mit Falknis
Caption
Postmark 27.7.1929
Caption (German)
Poststempel 27.7.1929
Record Name
Fel_012283-VE
Title (German)
Sargans, Schloss mit Falknis
Caption
Postmark 27.7.1929
Caption (German)
Poststempel 27.7.1929
Record Name
Fel_012284-RE
Title (German)
Sargans, Schloss mit Falknis
Caption
Postmark 27.7.1929
Caption (German)
Poststempel 27.7.1929
Record Name
Fel_012284-VE
Title (German)
Sargans, Mit Castels
Caption
Postmark 15.2.1919
Caption (German)
Poststempel 15.2.1919
Record Name
Fel_012285-RE
Title (German)
Sargans, Mit Castels
Caption
Postmark 15.2.1919
Caption (German)
Poststempel 15.2.1919
Record Name
Fel_012285-VE
Title (German)
Rapperswil, Neue Promenade
Caption
Bühlerallee, in the Halden area, north below Rapperswil Castle, looking northeast (NE). Postmark 5.6.1911
Caption (German)
Bühlerallee, im Gebiet Halden, nördlich unterhalb des Schlosses Rapperswil, Blick nach Nordosten (NE). Poststempel 5.6.1911
Record Name
Fel_012286-RE
Title (German)
Rapperswil, Neue Promenade
Caption
Postmark 5.6.1911
Caption (German)
Poststempel 5.6.1911
Record Name
Fel_012286-VE
Title (German)
Rorschach, Mit Blick auf den Bodensee
Caption
Postmark 15.7.1931
Caption (German)
Poststempel 15.7.1931
Record Name
Fel_012287-RE
Title (German)
Rorschach, Mit Blick auf den Bodensee
Caption
Postmark 15.7.1931
Caption (German)
Poststempel 15.7.1931
Record Name
Fel_012287-VE
Title (German)
Unterwasser, Stoss 2114 m, Säntis 2504 m, Schafberg 2382 m, G. Dürrmüller, Privatpension
Caption
Postmark 3.1.1928
Caption (German)
Poststempel 3.1.1928
Record Name
Fel_012289-RE
Title (German)
Unterwasser, G. Dürrmüller, Privatpension, Stoss 2114, Säntis 2504, Schafberg 2382
Caption
Postmark 3.1.1928
Caption (German)
Poststempel 3.1.1928
Record Name
Fel_012289-VE
Title (German)
Unterwasser, mit dem Säntis
Caption
Top left: Stoss, top right: Säntis, south view. Postmark 29.12.1927
Caption (German)
Links oben: Stoss, rechts oben: Säntis, Südansicht. Poststempel 29.12.1927
Record Name
Fel_012290-RE
Title (German)
Unterwasser, mit dem Säntis
Caption
Postmark 29.12.1927
Caption (German)
Poststempel 29.12.1927
Record Name
Fel_012290-VE
Title (German)
Unterwasser, im Obertoggenburg
Caption
Postmark 29.12.1927
Caption (German)
Poststempel 29.12.1927
Record Name
Fel_012291-RE
Title (German)
Unterwasser, im Obertoggenburg
Caption
Postmark 29.12.1927
Caption (German)
Poststempel 29.12.1927
Record Name
Fel_012291-VE
Title (German)
St. Gallen, Scheffelstein mit Säntis, 2504 m
Caption
Postmark 17.4.1915
Caption (German)
Poststempel 17.4.1915
Record Name
Fel_012292-RE
Title (German)
St. Gallen, Scheffelstein mit Säntis, 2504 m
Caption
Postmark 17.4.1915
Caption (German)
Poststempel 17.4.1915
Record Name
Fel_012292-VE
Title (German)
Sennwald, Motive
Caption
Upper photo: Railway bridge of the SBB near Platten/Sennwald. In the foreground the Rheintaler Binnenkanal, view direction northeast. Behind the lock resp. the railroad embankment is the Werdenberger Binnenkanal. Postmark 2.10.1919
Caption (German)
Oberes Bild: Eisenbahnbrücke der SBB bei Platten/Sennwald. Im Vordergrund der Rheintaler Binnenkanal, Blickrichtung Nordost. Hinter der Schleuse bzw. dem Eisenbahndamm befindet sich der Werdenberger Binnenkanal. Poststempel 2.10.1919
Record Name
Fel_012293-RE
Title (German)
Sennwald, Motive
Caption
Upper photo: Railway bridge of the SBB near Platten/Sennwald. In the foreground the Rheintaler Binnenkanal, view direction northeast. Behind the lock resp. the railroad embankment is the Werdenberger Binnenkanal. Postmark 2.10.1919
Caption (German)
Oberes Bild: Eisenbahnbrücke der SBB bei Platten/Sennwald. Im Vordergrund der Rheintaler Binnenkanal, Blickrichtung Nordost. Hinter der Schleuse bzw. dem Eisenbahndamm befindet sich der Werdenberger Binnenkanal. Poststempel 2.10.1919
Record Name
Fel_012293-VE
Title (German)
Buchs, obere Bahnhofstrasse
Caption
Postmark 2.10.1919
Caption (German)
Poststempel 2.10.1919
Record Name
Fel_012294-RE
Title (German)
Buchs, obere Bahnhofstrasse
Caption
Postmark 2.10.1919
Caption (German)
Poststempel 2.10.1919
Record Name
Fel_012294-VE
Title (German)
Inneres einer Sennhütte im Toggenburg
Caption
Postmark 20.7.1919
Caption (German)
Poststempel 20.7.1919
Record Name
Fel_012295-RE
Title (German)
Inneres einer Sennhütte im Toggenburg
Caption
Postmark 20.7.1919
Caption (German)
Poststempel 20.7.1919
Record Name
Fel_012295-VE
Title (German)
Wildhaus, Postauto, Scheibenstoll 2238 m, Zustoll 2239 m, Brisi 2280 m, Frümsel 2268 m, Selun 2208 m
Caption
House today (2021) in rebuilt condition, postal address Dorf 10, center: Postbus P 2801, right: Postbus P 2802; both with bodies of the Schweiz. Waggon- und Aufzügefabrik Schlieren, chassis of surplus army vehicles (built 1918, taken over by Post 1920/22), Saurer engines, 4 cylinders, discarded 1930/1931. postmark 19.8.1920
Caption (German)
Haus heute (2021) in umgebautem Zustand, Postadresse Dorf 10, Mitte: Postauto P 2801, rechts: Postauto P 2802; beide mit Karosserien der Schweiz. Waggon- und Aufzügefabrik Schlieren, Chassis von überzähligen Armeefahrzeugen (Baujahr 1918, Übernahme durch Post 1920/22), Saurer-Motoren, 4 Zylinder, Ausrangierung 1930/1931. Poststempel 19.8.1920
Record Name
Fel_012296-RE
Title (German)
Wildhaus, Postauto, Scheibenstoll 2238 m, Zustoll 2239 m, Brisi 2280 m, Frümsel 2268 m, Selun 2208 m
Caption
House today (2021) in rebuilt condition, postal address Dorf 10, center: Postbus P 2801, right: Postbus P 2802; both with bodies of the Schweiz. Waggon- und Aufzügefabrik Schlieren, chassis of surplus army vehicles (built 1918, taken over by Post 1920/22), Saurer engines, 4 cylinders, discarded 1930/1931. postmark 19.8.1920
Caption (German)
Haus heute (2021) in umgebautem Zustand, Postadresse Dorf 10, Mitte: Postauto P 2801, rechts: Postauto P 2802; beide mit Karosserien der Schweiz. Waggon- und Aufzügefabrik Schlieren, Chassis von überzähligen Armeefahrzeugen (Baujahr 1918, Übernahme durch Post 1920/22), Saurer-Motoren, 4 Zylinder, Ausrangierung 1930/1931. Poststempel 19.8.1920
Record Name
Fel_012296-VE
Title (German)
Luftschiff "Zeppelin" über St. Gallen
Caption
Photo location Notkersegg area. In the foreground: Train of the St. Gallen-Speicher-Trogen tramway. The motor car is "standard", the open makeshift passenger car probably more of an emergency solution. Postmark 1.4.1909
Caption (German)
Aufnahmeort Gegend Notkersegg. Im Vordergrund: Zug der Strassenbahn St. Gallen-Speicher-Trogen. Der Motorwagen ist "Standard", der offene Behelfspersonenwagen wahrscheinlich eher eine Notlösung. Poststempel 1.4.1909
Record Name
Fel_012298-RE
Title (German)
Luftschiff "Zeppelin" über St. Gallen
Caption
Photo location Notkersegg area. In the foreground: Train of the St. Gallen-Speicher-Trogen tramway. The motor car is "standard", the open makeshift passenger car probably more of an emergency solution. Postmark 1.4.1909
Caption (German)
Aufnahmeort Gegend Notkersegg. Im Vordergrund: Zug der Strassenbahn St. Gallen-Speicher-Trogen. Der Motorwagen ist "Standard", der offene Behelfspersonenwagen wahrscheinlich eher eine Notlösung. Poststempel 1.4.1909
Record Name
Fel_012298-VE
Title (German)
St. Gallen, Gemüsemarkt
Caption
Right over center: Houses Marktplatz 20 and 18. postmark 18.11.1919
Caption (German)
Rechts über Mitte: Häuser Marktplatz 20 und 18. Poststempel 18.11.1919
Record Name
Fel_012299-RE
Title (German)
St. Gallen, Gemüsemarkt
Caption
Postmark 18.11.1919
Caption (German)
Poststempel 18.11.1919
Record Name
Fel_012299-VE
Title (German)
Rapperswil, Schloss
Caption
Postmark 15.10.1927
Caption (German)
Poststempel 15.10.1927
Record Name
Fel_012300-RE
Title (German)
Rapperswil, Schloss
Caption
Postmark 15.10.1927
Caption (German)
Poststempel 15.10.1927
Record Name
Fel_012300-VE
Title (German)
Quinten am Walensee
Caption
Postmark 13.9.1927
Caption (German)
Poststempel 13.9.1927
Record Name
Fel_012303-RE
Title (German)
Quinten am Walensee
Caption
Postmark 13.9.1927
Caption (German)
Poststempel 13.9.1927
Record Name
Fel_012303-VE
Title (German)
Quinten, Kirchlein
Caption
Postmark 13.9.1927
Caption (German)
Poststempel 13.9.1927
Record Name
Fel_012304-RE
Title (German)
Quinten, Kirchlein
Caption
Postmark 13.9.1927
Caption (German)
Poststempel 13.9.1927
Record Name
Fel_012304-VE
Title (German)
Quinten, Vom Walensee aus
Caption
Postmark 13.9.1927
Caption (German)
Poststempel 13.9.1927
Record Name
Fel_012305-RE
Title (German)
Quinten, Vom Walensee aus
Caption
Postmark 13.9.1927
Caption (German)
Poststempel 13.9.1927
Record Name
Fel_012305-VE
Title (German)
Unterwasser, mit Churfirsten
Caption
Postmark 3.1.1928
Caption (German)
Poststempel 3.1.1928
Record Name
Fel_012306-RE
Title (German)
Unterwasser, mit Churfirsten
Caption
Postmark 3.1.1928
Caption (German)
Poststempel 3.1.1928
Record Name
Fel_012306-VE
Title (German)
Unterwasser, Hotel Pension Sternen, Blick auf Säntis u. Schafberg
Caption
Left background: Säntis. Postmark 4.1.1929
Caption (German)
Links im Hintergrund: Säntis. Poststempel 4.1.1929
Record Name
Fel_012307-RE
Title (German)
Unterwasser, Hotel Pension Sternen, Blick auf Säntis u. Schafberg
Caption
Postmark 4.1.1929
Caption (German)
Poststempel 4.1.1929
Record Name
Fel_012307-VE
Title (German)
Der Thurfall bei Unterwasser
Caption
Postmark 3.1.1928
Caption (German)
Poststempel 3.1.1928
Record Name
Fel_012308-RE
Title (German)
Der Thurfall bei Unterwasser
Caption
Postmark 3.1.1928
Caption (German)
Poststempel 3.1.1928
Record Name
Fel_012308-VE
Title (German)
Unterwasser, Neues Schwimm- und Sonnenbad
Caption
Postmark 3.1.1928
Caption (German)
Poststempel 3.1.1928
Record Name
Fel_012309-RE
Title (German)
Unterwasser, Neues Schwimm- und Sonnenbad
Caption
Postmark 3.1.1928
Caption (German)
Poststempel 3.1.1928
Record Name
Fel_012309-VE
Title (German)
Unterwasser, Mit Säntis und Schafberg
Caption
Postmark 3.1.1928
Caption (German)
Poststempel 3.1.1928
Record Name
Fel_012310-RE
Title (German)
Unterwasser, Mit Säntis und Schafberg
Caption
Postmark 3.1.1928
Caption (German)
Poststempel 3.1.1928
Record Name
Fel_012310-VE
Title (German)
Unterwasser, Churfirsten Käserruck
Caption
Churfirsten, Toggenburg side (SG), view to southwest (SW), ski area of Unterwasser/Wildhaus and western Churfirsten from left to right: Chäserrugg/Hinterrugg, Schibenstoll, Zuestoll. Photo location: in the Gamplüt area in the southern Alpstein. Postmark 3.1.1928
Caption (German)
Churfirsten, Toggenburgerseite (SG), Blick nach Südwesten (SW), Skigebiet von Unterwasser/Wildhaus und westliche Churfirsten v.l.n.r: Chäserrugg/Hinterrugg, Schibenstoll, Zuestoll. Aufnahmestandort: im Gebiet Gamplüt im südlichen Alpstein. Poststempel 3.1.1928
Record Name
Fel_012311-RE
Title (German)
Unterwasser, Churfirsten Käserruck
Caption
Churfirsten, Toggenburg side (SG), view to southwest (SW), ski area of Unterwasser/Wildhaus and western Churfirsten from left to right: Chäserrugg/Hinterrugg, Schibenstoll, Zuestoll. Photo location: in the Gamplüt area in the southern Alpstein. Postmark 3.1.1928
Caption (German)
Churfirsten, Toggenburgerseite (SG), Blick nach Südwesten (SW), Skigebiet von Unterwasser/Wildhaus und westliche Churfirsten v.l.n.r: Chäserrugg/Hinterrugg, Schibenstoll, Zuestoll. Aufnahmestandort: im Gebiet Gamplüt im südlichen Alpstein. Poststempel 3.1.1928
Record Name
Fel_012311-VE
Title (German)
Unterwasser, Iltios
Caption
Postmark 29.12.1927
Caption (German)
Poststempel 29.12.1927
Record Name
Fel_012312-RE
Title (German)
Unterwasser, Iltios
Caption
Postmark 29.12.1927
Caption (German)
Poststempel 29.12.1927
Record Name
Fel_012312-VE
Title (German)
Unterwasser mit Schafberg, Uebungsfeld
Caption
Postmark 29.12.1927
Caption (German)
Poststempel 29.12.1927
Record Name
Fel_012313-RE
Title (German)
Unterwasser mit Schafberg, Uebungsfeld
Caption
Postmark 29.12.1927
Caption (German)
Poststempel 29.12.1927
Record Name
Fel_012313-VE
Title (German)
Wildhaus, Blick auf den Gamser Rugg und die östlichen Churfirsten
Caption
View to the south from the area of Oberdorf/Älpli. Postmark 6.2.1929
Caption (German)
Blick nach Süden aus der Gegend des Oberdorf/Älpli. Poststempel 6.2.1929
Record Name
Fel_012316-RE
Title (German)
Wildhaus, Blick auf den Gamser Rugg und die östlichen Churfirsten
Caption
View to the south from the area of Oberdorf/Älpli. Postmark 6.2.1929
Caption (German)
Blick nach Süden aus der Gegend des Oberdorf/Älpli. Poststempel 6.2.1929
Record Name
Fel_012316-VE
Title (German)
Bad Ragaz, Kursaal
Caption
Postmark 5.7.1925
Caption (German)
Poststempel 5.7.1925
Record Name
Fel_012318-RE
Title (German)
Bad Ragaz, Kursaal
Caption
Postmark 5.7.1925
Caption (German)
Poststempel 5.7.1925
Record Name
Fel_012318-VE
Title (German)
Amden mit Mattstock
Caption
Postmark 31.12.1929
Caption (German)
Poststempel 31.12.1929
Record Name
Fel_012320-RE
Title (German)
Amden mit Mattstock
Caption
Postmark 31.12.1929
Caption (German)
Poststempel 31.12.1929
Record Name
Fel_012320-VE
Title (German)
Bad Ragaz, Schwimmbad
Caption
Built: 1923. postmark 3.8.1931
Caption (German)
Erbaut: 1923. Poststempel 3.8.1931
Record Name
Fel_012321-RE
Title (German)
Bad Ragaz, Schwimmbad
Caption
Postmark 3.8.1931
Caption (German)
Poststempel 3.8.1931
Record Name
Fel_012321-VE
Title (German)
St. Gallen
Caption
View over the collegiate district and the city center. Postmark 15.6.1931
Caption (German)
Blick über den Stiftsbezirk und die Innenstadt. Poststempel 15.6.1931
Record Name
Fel_012322-RE
Title (German)
St. Gallen
Caption
Postmark 15.6.1931
Caption (German)
Poststempel 15.6.1931
Record Name
Fel_012322-VE
Title (German)
Berschis, Kapelle St. Georg, Blick auf die Grauen Hörner
Caption
Postmark 9.6.1931
Caption (German)
Poststempel 9.6.1931
Record Name
Fel_012323-RE
Title (German)
Berschis, Kapelle St. Georg, Blick auf die Grauen Hörner
Caption
Postmark 9.6.1931
Caption (German)
Poststempel 9.6.1931
Record Name
Fel_012323-VE
Title (German)
Berschis, Kirche und Dorfstrasse
Caption
On the top right the parish church St. Eusebius, on the right: Oberdorfstrasse 2. Postmark 9.6.1931
Caption (German)
Rechts oben die Pfarrkirche St. Eusebius, rechts: Oberdorfstrasse 2. Poststempel 9.6.1931
Record Name
Fel_012324-RE
Title (German)
Berschis, Kirche und Dorfstrasse
Caption
Postmark 9.6.1931
Caption (German)
Poststempel 9.6.1931
Record Name
Fel_012324-VE
Title (German)
Pappelallee bei Berschis, Blick auf Churfirsten
Caption
Postmark 9.6.1931
Caption (German)
Poststempel 9.6.1931
Record Name
Fel_012325-RE
Title (German)
Pappelallee bei Berschis, Blick auf Churfirsten
Caption
Postmark 9.6.1931
Caption (German)
Poststempel 9.6.1931
Record Name
Fel_012325-VE
Title (German)
Berschis, Spitzmeilen
Caption
Right over center: Spitz miles. Postmark 9.6.1931
Caption (German)
Rechts über Mitte: Spitzmeilen. Poststempel 9.6.1931
Record Name
Fel_012326-RE
Title (German)
Berschis, Spitzmeilen
Caption
Postmark 9.6.1931
Caption (German)
Poststempel 9.6.1931
Record Name
Fel_012326-VE
Title (German)
Sargans, Mit Gozen
Caption
Postmark 17.7.1929
Caption (German)
Poststempel 17.7.1929
Record Name
Fel_012327-RE
Title (German)
Sargans, Mit Gozen
Caption
Postmark 17.7.1929
Caption (German)
Poststempel 17.7.1929
Record Name
Fel_012327-VE
Title (German)
Rieden (SG)
Caption
View from Rieden over Kaltbrunn to the Benkner Büchel. Postmark 17.5.1929
Caption (German)
Blick von Rieden über Kaltbrunn nach zum Benkner Büchel. Poststempel 17.5.1929
Record Name
Fel_012329-RE
Title (German)
Rieden (SG)
Caption
View from Rieden over Kaltbrunn to the Benkner Büchel. Postmark 17.5.1929
Caption (German)
Blick von Rieden über Kaltbrunn nach zum Benkner Büchel. Poststempel 17.5.1929
Record Name
Fel_012329-VE
Title (German)
Rieden (SG)
Caption
Postmark 16.5.1929
Caption (German)
Poststempel 16.5.1929
Record Name
Fel_012330-RE
Title (German)
Rieden (SG)
Caption
Postmark 16.5.1929
Caption (German)
Poststempel 16.5.1929
Record Name
Fel_012330-VE
Title (German)
Bad Hemberg, Dorf
Caption
View to north-northeast (NNE), slightly right over center: Village Hemberg. Postmark 22.7.1928
Caption (German)
Blick nach Nordnordosten (NNE), leicht rechts über Mitte: Dorf Hemberg. Poststempel 22.7.1928
Record Name
Fel_012331-RE
Title (German)
Bad Hemberg, Dorf
Caption
Postmark 22.7.1928
Caption (German)
Poststempel 22.7.1928
Record Name
Fel_012331-VE
Title (German)
Unterwasser, Iltios mit Käserruck
Caption
Postmark 27.12.1927
Caption (German)
Poststempel 27.12.1927
Record Name
Fel_012332-RE
Title (German)
Unterwasser, Iltios mit Käserruck
Caption
Postmark 27.12.1927
Caption (German)
Poststempel 27.12.1927
Record Name
Fel_012332-VE
Title (German)
Bad Hemberg, Gasthaus und Bad zur Traube
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Favored by good weather & beautiful walks we spend here briefly a few days. My wife Bubi and I like it here quite well. Kind regards from here sends. Postmark 18.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Begünstigt von gutem Wetter & schönen Spaziergängenverbringen wir hier kurz einige Tage. Meiner Frau Bubi sowie mit gefällts recht gut hier. freundliche Grüsse von hier aus sendet. Poststempel 18.7.1928
Record Name
Fel_012333-RE
Title (German)
Bad Hemberg, Gasthaus und Bad zur Traube
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Favored by good weather & beautiful walks we spend here briefly a few days. My wife Bubi and I like it here quite well. Kind regards from here sends. Postmark 18.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Begünstigt von gutem Wetter & schönen Spaziergängenverbringen wir hier kurz einige Tage. Meiner Frau Bubi sowie mit gefällts recht gut hier. freundliche Grüsse von hier aus sendet. Poststempel 18.7.1928
Record Name
Fel_012333-VE
Title (German)
Bad Hemberg, Gasthaus und Bad zur Traube
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Our vacation days go so slowly to the neige, so that we go Sunday or Monday home. With beautiful walks & bathing opportunity we spent beautiful hours, Mrs. Rubi & I. Meanwhile greetings from your devoted. Postmark 21.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Seehr geehrter Herr Feller! Unsre Ferientage gehen so langsam zur neige, so dass wir Sonntag oder Montag heim gehen. Bei schönen Spatziergängen & Badgelegenheit verlebten wir schöne Stunden, frau Rubi & ich. Indess grüsst Ihr ergebener. Poststempel 21.7.1928
Record Name
Fel_012335-RE
Title (German)
Bad Hemberg, Gasthaus und Bad zur Traube
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Our vacation days go so slowly to the neige, so that we go Sunday or Monday home. With beautiful walks & bathing opportunity we spent beautiful hours, Mrs. Rubi & I. Meanwhile greetings from your devoted. Postmark 21.7.1928
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Seehr geehrter Herr Feller! Unsre Ferientage gehen so langsam zur neige, so dass wir Sonntag oder Montag heim gehen. Bei schönen Spatziergängen & Badgelegenheit verlebten wir schöne Stunden, frau Rubi & ich. Indess grüsst Ihr ergebener. Poststempel 21.7.1928
Record Name
Fel_012335-VE
Title (German)
Hemberg, Motive
Caption
Bottom left: Alpenkurhaus Salomonstempel, Hemberg, with text: Alpenkurhaus für Frauen und Töchter Salomonstempel 1140 m Hemberg. Postmark 20.7.1923
Caption (German)
Links unten: Alpenkurhaus Salomonstempel, Hemberg, mit Text: Alpenkurhaus für Frauen und Töchter Salomonstempel 1140 m Hemberg. Poststempel 20.7.1923
Record Name
Fel_012336-RE
Title (German)
Hemberg, Motive
Caption
Postmark 20.7.1923
Caption (German)
Poststempel 20.7.1923
Record Name
Fel_012336-VE
Title (German)
Hemberg, Ferienheim für Frauen und Töchter "Salomonstempel", 1140 m
Caption
Postmark 20.7.1928
Caption (German)
Poststempel 20.7.1928
Record Name
Fel_012337-RE
Title (German)
Hemberg, Ferienheim für Frauen und Töchter "Salomonstempel", 1140 m
Caption
Postmark 20.7.1928
Caption (German)
Poststempel 20.7.1928
Record Name
Fel_012337-VE