ETH Zurich
E-PICS - ETHBIB.Bildarchiv

Public Domain Mark Creative Commons Lizenzvertrag

The images presented on this page are part of E-Pics, a service provided by the ETH-Bibliothek of ETH Zurich. You find here static medium resolution images published under the creative commons

CC-BY-SA license or with the Public Domain Mark. This means that you are free to share, copy and redistribute the material in any medium or format; that you are free to remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, under the following conditions: You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.

Title (German)
Graustock 2665 m, Gwärtler 2423 m, Jochpass 2215 m, Titlis 3239 m, Reissend Nollen 3012 m, Wendenstöck 3044 m
Caption
Postmark: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l. Message of the postcard: Herzl. Greetings to all Elisabeth Freundl. Greetings from Magda Frick, Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Stempel: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M. Botschaft der Postkarte: Herzl. Grüsse an alle Elisabeth Freundl. Grüsse von Magda Frick, Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003591-RE
Title (German)
Graustock 2665 m, Gwärtler 2423 m, Jochpass 2215 m, Titlis 3239 m, Reissend Nollen 3012 m, Wendenstöck 3044 m
Caption
Postmark: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.a.s.l. Message of the postcard: Herzl. Greetings to all Elisabeth Freundl. Greetings from Magda Frick, Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Stempel: Kurhaus Reinhard Melchsee-Frutt 1900 m.ü.M. Botschaft der Postkarte: Herzl. Grüsse an alle Elisabeth Freundl. Grüsse von Magda Frick, Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003591-VE
Title (German)
Melchsee-Frutt, Kurhaus Reinhard, 1900 m, mit Titliskette
Caption
Postcard message: We spend a pleasant evening. Elisabeth. Best regards from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir verleben einen gemütlichen Abend. Elisabeth. Herzliche Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003592-RE
Title (German)
Melchsee-Frutt, Kurhaus Reinhard, 1900 m, mit Titliskette
Caption
Postcard message: We spend a pleasant evening. Elisabeth. Best regards from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir verleben einen gemütlichen Abend. Elisabeth. Herzliche Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003592-VE
Title (German)
Blausee mit Melchsee-Frutt und Titliskette
Caption
Postcard message: We have eaten well. Elisabeth. Herzl. Greetings from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben gut gegessen. Elisabeth. Herzl. Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003593-RE
Title (German)
Blausee mit Melchsee Frutt und Titliskette
Caption
Postcard message: We have eaten well. Elisabeth. Herzl. Greetings from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben gut gegessen. Elisabeth. Herzl. Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003593-VE
Title (German)
Melchsee Frutt mit Titliskette, Kurhaus Frutt, Familie Egger, Melchthal
Caption
Message of the postcard: Happy travel greetings from unforgettably beautiful alp send your J. Oehninger-Stünzi. Route: Sarnen-Frutt-Melchsee-Jochpass-Engelberg. Postmark 26.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Frohen Reisegruss von unvergesslich schöner Alm sendet Ihr J. Oehninger-Stünzi. Route: Sarnen-Frutt-Melchsee-Jochpass-Engelberg. Poststempel 26.7.1911
Record Name
Fel_003594-RE
Title (German)
Melchsee Frutt mit Titliskette, Kurhaus Frutt, Familie Egger, Melchthal
Caption
Message of the postcard: Happy travel greetings from unforgettably beautiful alp send your J. Oehninger-Stünzi. Route: Sarnen-Frutt-Melchsee-Jochpass-Engelberg. Postmark 26.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Frohen Reisegruss von unvergesslich schöner Alm sendet Ihr J. Oehninger-Stünzi. Route: Sarnen-Frutt-Melchsee-Jochpass-Engelberg. Poststempel 26.7.1911
Record Name
Fel_003594-VE
Title (German)
Melchsee-Frutt, Tannalp mit Berneralpen
Caption
Postcard message: Greetings from our rainy school trip. Elisabeth. Best regards from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von unserer verregneten Schulreise frdl. Grüsse. Elisabeth. Herzliche Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003595-RE
Title (German)
Melchsee-Frutt, Tannalp mit Berneralpen
Caption
Postcard message: Greetings from our rainy school trip. Elisabeth. Best regards from Magda Frick Thea Blass. Postmark 2.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von unserer verregneten Schulreise frdl. Grüsse. Elisabeth. Herzliche Grüsse von Magda Frick Thea Blass. Poststempel 2.7.1924
Record Name
Fel_003595-VE
Title (German)
Engelberg, 1019 m, Kloster mit Hahnen, 2611 m
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003596-RE
Title (German)
Engelberg, 1019 m, Kloster mit Hahnen, 2611 m
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003596-VE
Title (German)
Engelberg, 1019 m, Klosterkirche, mit Titlis 3239 m
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003597-RE
Title (German)
Engelberg, 1019 m, Klosterkirche, mit Titlis 3239 m
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003597-VE
Title (German)
Engelberg, Niedersurenen mit Schlossberg u. Spannort
Caption
Postmark: Wirtschaft z. Alpenrösli Niedersurenen. Message of the postcard: At the foot of these mountains we have been now already twice; it is splendid u the way of course a footpath zl. good. Each time it has made me want to go further over the Surenen; but we lack the equipment. On Monday we travel to Interlaken & stay at the Hotel Splendid ( ? ). For 2 days. Wednesday evening at home. Herzl. Greetings from aunt. Postmark 1.8.1908
Caption (German)
Stempel: Wirtschaft z. Alpenrösli Niedersurenen. Botschaft der Postkarte: Am Fusse dieser Berge sind wir nun schon zweimal gewesen; es ist prachvoll u der Weg natürlich ein Fusspfad zl. gut. Es hat mich jedesmal glustet weiter über den Surenen zu gehen; aber die Ausrüstung fehlt uns. Am Montag reisen nach Interlaken & steigen im Hotel Splendid ( ? ) ab. Für 2 Tage. Mittwoch Abend zu Hause. Herzl. Grüsse v.Tante. Poststempel 1.8.1908
Record Name
Fel_003599-RE
Title (German)
Engelberg, Niedersurenen mit Schlossberg u. Spannort
Caption
Postmark: Wirtschaft z. Alpenrösli Niedersurenen. Message of the postcard: At the foot of these mountains we have been now already twice; it is splendid u the way of course a footpath zl. good. Each time it has made me want to go further over the Surenen; but we lack the equipment. On Monday we travel to Interlaken & stay at the Hotel Splendid ( ? ). For 2 days. Wednesday evening at home. Herzl. Greetings from aunt. Postmark 1.8.1908
Caption (German)
Stempel: Wirtschaft z. Alpenrösli Niedersurenen. Botschaft der Postkarte: Am Fusse dieser Berge sind wir nun schon zweimal gewesen; es ist prachvoll u der Weg natürlich ein Fusspfad zl. gut. Es hat mich jedesmal glustet weiter über den Surenen zu gehen; aber die Ausrüstung fehlt uns. Am Montag reisen nach Interlaken & steigen im Hotel Splendid ( ? ) ab. Für 2 Tage. Mittwoch Abend zu Hause. Herzl. Grüsse v.Tante. Poststempel 1.8.1908
Record Name
Fel_003599-VE
Title (German)
Engelberg, Kirche am End der Welt
Caption
Postmark 14.7.1908
Caption (German)
Poststempel 14.7.1908
Record Name
Fel_003600-RE
Title (German)
Engelberg, Kirche am End der Welt
Caption
Postmark 14.7.1908
Caption (German)
Poststempel 14.7.1908
Record Name
Fel_003600-VE
Title (German)
Engelberg, Die Sieben Quellen
Caption
Postmark 5.8.1924
Caption (German)
Poststempel 5.8.1924
Record Name
Fel_003601-RE
Title (German)
Engelberg, Die Sieben Quellen
Caption
Postmark 5.8.1924
Caption (German)
Poststempel 5.8.1924
Record Name
Fel_003601-VE
Title (German)
Engelberger Aa, mit Spannörter
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003602-RE
Title (German)
Engelberger Aa, mit Spannörter
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003602-VE
Title (German)
Engelberg, Professorenweg mit Spannörter
Caption
Message of the postcard: We are doing well, living more and more interesting as population increases. Have already had several visits from Bern. Postmark 25.7.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geht uns gut, leben immer interessanter, da Bevölkerung zunimmt. Haben schon verschiedene Besuche gehabt von Bern. Poststempel 25.7.1908.
Record Name
Fel_003603-RE
Title (German)
Engelberg, Professorenweg mit Spannörter
Caption
Message of the postcard: We are doing well, living more and more interesting as population increases. Have already had several visits from Bern. Postmark 25.7.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geht uns gut, leben immer interessanter, da Bevölkerung zunimmt. Haben schon verschiedene Besuche gehabt von Bern. Poststempel 25.7.1908.
Record Name
Fel_003603-VE
Title (German)
Engelberg, Tätschbachfall
Caption
Message of the postcard: Just arrived here today, the waterfall is worthwhile especially since all the rain. Heartfelt. Greetings Aunt I & Uncle M.L. Mr. R. from E. will go to Zh this week for the expertise of the fair matter & report to me here still in writing. Greetings Uncle E. ? T. . Postmark 22.7.1908
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Erst heute hierher gekommen, der Wasserfall ist lohnend namentlich seit dem vielen Regen. Herzl. Grüsse Tante I& Onkel M.L. Herr R. von E. wird noch diese Woche nach Zh sich zur Expertise der Messensache begeben & mir hier noch schriftlich schriftlich berichten. Gruss Onkel E. ? T. . Poststempel 22.7.1908
Record Name
Fel_003604-RE
Title (German)
Engelberg, Tätschbachfall
Caption
Message of the postcard: Just arrived here today, the waterfall is worthwhile especially since all the rain. Heartfelt. Greetings Aunt I & Uncle M.L. Mr. R. from E. will go to Zh this week for the expertise of the fair matter & report to me here still in writing. Greetings Uncle E. ? T. . Postmark 22.7.1908
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Erst heute hierher gekommen, der Wasserfall ist lohnend namentlich seit dem vielen Regen. Herzl. Grüsse Tante I& Onkel M.L. Herr R. von E. wird noch diese Woche nach Zh sich zur Expertise der Messensache begeben & mir hier noch schriftlich schriftlich berichten. Gruss Onkel E. ? T. . Poststempel 22.7.1908
Record Name
Fel_003604-VE
Title (German)
Engelberg, Alte Brücke am Thaleingang
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003605-RE
Title (German)
Engelberg, Alte Brücke am Thaleingang
Caption
Postmark 5.7.1924
Caption (German)
Poststempel 5.7.1924
Record Name
Fel_003605-VE
Title (German)
Engelberg, Bahnhofstrasse und Terrasse
Caption
Above the center, at the top of the slope: Hotel Terrace, on the right: Hotel Palace. Message of the postcard: Today we have wonderful weather, the mountains are magnificent. What are you doing at home, you soon answered all the letters. Delay unpleasant understand, but what to do? No answer from G. yet. I am very eager to know what will be decided. Best regards aunt & uncle. Postmark 25.7.1908.
Caption (German)
Über der Mitte, oben am Hang: Hotel Terrace, rechts: Hotel Palace. Botschaft der Postkarte: Heute haben wir wundervolles Wetter, die Berge sind prachvoll. Was treibst Du zu Hause, hast du bald alle Briefe beantwortet. Verzögerung unangenehm begreife, aber was machen? Von G. noch keine Antwort. Bin sehr begierig, was doch beschlossen wird. Beste Grüsse Tante & Onkel. Poststempel 25.7.1908.
Record Name
Fel_003606-RE
Title (German)
Engelberg, Bahnhofstrasse und Terrasse
Caption
Above the center, at the top of the slope: Hotel Terrace, on the right: Hotel Palace. Message of the postcard: Today we have wonderful weather, the mountains are magnificent. What are you doing at home, you soon answered all the letters. Delay unpleasant understand, but what to do? No answer from G. yet. I am very eager to know what will be decided. Best regards aunt & uncle. Postmark 25.7.1908.
Caption (German)
Über der Mitte, oben am Hang: Hotel Terrace, rechts: Hotel Palace. Botschaft der Postkarte: Heute haben wir wundervolles Wetter, die Berge sind prachvoll. Was treibst Du zu Hause, hast du bald alle Briefe beantwortet. Verzögerung unangenehm begreife, aber was machen? Von G. noch keine Antwort. Bin sehr begierig, was doch beschlossen wird. Beste Grüsse Tante & Onkel. Poststempel 25.7.1908.
Record Name
Fel_003606-VE
Title (German)
Gerschnialp, Bei Engelberg
Caption
Message of the postcard: After successful descent from Jochpass sends you & your w. Wife ? Greetings, Yours J. Oehninger. Postmark 27.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nach gelungenem Abstieg vom Jochpass sendet Ihnen & Ihrer w. Frau Gemahlin ? Grüsse, Ihr J. Oehninger. Poststempel 27.7.1911
Record Name
Fel_003607-RE
Title (German)
Gerschnialp, Bei Engelberg
Caption
Message of the postcard: After successful descent from Jochpass sends you & your w. Wife ? Greetings, Yours J. Oehninger. Postmark 27.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nach gelungenem Abstieg vom Jochpass sendet Ihnen & Ihrer w. Frau Gemahlin ? Grüsse, Ihr J. Oehninger. Poststempel 27.7.1911
Record Name
Fel_003607-VE
Title (German)
Titlistour, Gipfel des Rotegg (2752 m ü. M.)
Caption
Message of the postcard: We also allow ourselves a short absence from Horgen. Today with splendid weather & wonderful distant view up here been. Greetings G. ? . Postmark 1.9.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Auch wir gestatten uns mal eine kurze abwesenheit von Horgen. Heute bei prachtvollem Wetter & wundervoller Fernsicht hier oben gewesen. Frdl. Grüsse G. ? . Poststempel 1.9.1915
Record Name
Fel_003608-RE
Title (German)
Titlistour, Gipfel des Rotegg (2752 m ü. M.)
Caption
Message of the postcard: We also allow ourselves a short absence from Horgen. Today with splendid weather & wonderful distant view up here been. Greetings G. ? . Postmark 1.9.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Auch wir gestatten uns mal eine kurze abwesenheit von Horgen. Heute bei prachtvollem Wetter & wundervoller Fernsicht hier oben gewesen. Frdl. Grüsse G. ? . Poststempel 1.9.1915
Record Name
Fel_003608-VE
Title (German)
Hotel Trübsee u. Trübsee
Caption
Postcard message: Greetings after a successful descent? Elisabeth. Postmark 3.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Frdl. Grüsse nach gut gelungenem Abstieg? Elisabeth. Poststempel 3.7.1924
Record Name
Fel_003610-RE
Title (German)
Hotel Trübsee u. Trübsee
Caption
Message of the postcard: Greetings after a successful descent? Elisabeth. Postmark 3.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Frdl. Grüsse nach gut gelungenem Abstieg? Elisabeth. Poststempel 3.7.1924
Record Name
Fel_003610-VE
Title (German)
Engelberg, Hotel Trübsee 1765 m, mit Titlis 3239 m
Caption
Postcard message: Many greetings from Trübseealp sent by Thea Blass. Postmark 4.7.1924.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Viele Grüsse von der Trübseealp schickt Ihnen Thea Blass. Poststempel 4.7.1924.
Record Name
Fel_003613-RE
Title (German)
Engelberg, Hotel Trübsee 1765 m, mit Titlis 3239 m
Caption
Postcard message: Many greetings from Trübseealp sent by Thea Blass. Postmark 4.7.1924.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Viele Grüsse von der Trübseealp schickt Ihnen Thea Blass. Poststempel 4.7.1924.
Record Name
Fel_003613-VE
Title (German)
Gerschnialp u. Trübsee-Hotel
Caption
Postmark 4.7.1924
Caption (German)
Poststempel 4.7.1924
Record Name
Fel_003614-RE
Title (German)
Gerschnialp u. Trübsee-Hotel
Caption
Postmark 4.7.1924
Caption (German)
Poststempel 4.7.1924
Record Name
Fel_003614-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Lageplan
Caption
Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003620-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Lageplan
Caption
Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003620-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Panorama der Landes-Ausstellung und der Stadt Bern
Caption
Message of the postcard: A last greeting to you & yours from the exhibition of grandmother & aunt Emma. Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Einen letzten Gruss an Dich & die Deinen aus der Ausstellung von Grossmutter & Tante Emma. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003621-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Panorama der Landes-Ausstellung und der Stadt Bern
Caption
Message of the postcard: A last greeting to you & yours from the exhibition of grandmother & aunt Emma. Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Einen letzten Gruss an Dich & die Deinen aus der Ausstellung von Grossmutter & Tante Emma. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003621-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang Neufeld = Entrée Neufeld
Caption
Message of the postcard: Many kind regards from Alln ? .Maiti! Great-grandmother. Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Viele liebe Grüsse von Alln ? .Maiti! Urgrossmutter. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003622-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang Neufeld = Entrée Neufeld
Caption
Message of the postcard: Many kind regards from Alln ? .Maiti! Great-grandmother. Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Viele liebe Grüsse von Alln ? .Maiti! Urgrossmutter. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003622-VE
Title (German)
Bern : Landesausstellung, Haupteingang Länggass
Caption
Message of the postcard: Last greetings from the exhibition also to Emmy & Meiti along with many ++++++ from. Postmark 3.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Letzte Grüsse von der Ausstellung auch an Emmy & Meiti nebst vielen ++++++ von. Poststempel 3.11.1914
Record Name
Fel_003623-RE
Title (German)
Bern : Landesausstellung, Haupteingang Länggass
Caption
Message of the postcard: Last greetings from the exhibition also to Emmy & Meiti along with many ++++++ from. Postmark 3.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Letzte Grüsse von der Ausstellung auch an Emmy & Meiti nebst vielen ++++++ von. Poststempel 3.11.1914
Record Name
Fel_003623-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Haupteingang = Entrée Prinicipale
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003624-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Haupteingang = Entrée Prinicipale
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003624-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang Länggasse = Entrée Länggasse
Caption
Message of the postcard: Greet me Emmy & Meiti & be yourself greeted by. Postmark 19.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Grüsse mir Emmy & Meiti & sei selber gegrüsst von. Poststempel 19.8.1914
Record Name
Fel_003625-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang Länggasse = Entrée Länggasse
Caption
Message of the postcard: Greet me Emmy & Meiti & be yourself greeted by. Postmark 19.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Grüsse mir Emmy & Meiti & sei selber gegrüsst von. Poststempel 19.8.1914
Record Name
Fel_003625-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Ansicht gegen Süden
Caption
Message of the postcard: It is always ? to see. Many greetings. Postmark 30.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Es ist immer ? zu sehen. Viele Grüsse. Poststempel 30.7.1914
Record Name
Fel_003626-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Ansicht gegen Süden
Caption
Message of the postcard: It is always ? to see. Many greetings. Postmark 30.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Es ist immer ? zu sehen. Viele Grüsse. Poststempel 30.7.1914
Record Name
Fel_003626-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Ansicht gegen Norden
Caption
Message of the postcard: We visited the exhibition again this evening, not so much for the exhibits as for the operation, which is provided by the Landwehrbataillon 135, because most of the exhibitors and also the guards are called up under arms. Greeting. Postmark 2.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Haben heute Abend nocheinmal die Ausstellung besucht und zwar weniger für das Ausgestellte als für den Betrieb welcher vom Landwehrbataillon 135 besorgt wird weil die meisten Aussteller und auch die Wächter unter die Waffen gerufen sind. Gruss. Poststempel 2.8.1914
Record Name
Fel_003627-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Ansicht gegen Norden
Caption
Message of the postcard: We visited the exhibition again this evening, not so much for the exhibits as for the service provided by the Landwehr Battalion 135, because most of the exhibitors and the guards were called to arms. Greeting. Postmark 2.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Haben heute Abend nocheinmal die Ausstellung besucht und zwar weniger für das Ausgestellte als für den Betrieb welcher vom Landwehrbataillon 135 besorgt wird weil die meisten Aussteller und auch die Wächter unter die Waffen gerufen sind. Gruss. Poststempel 2.8.1914
Record Name
Fel_003627-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Ansicht gegen Norden
Caption
Message of the postcard: On behalf of all of us, I wish you a joyful Sunday. Yours. Postmark 25.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Namen von uns allen wünsche ich Euch einen frohvergnügten Sonntag. Eure. Poststempel 25.7.1914
Record Name
Fel_003628-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Ansicht gegen Norden
Caption
Message of the postcard: On behalf of all of us, I wish you a joyful Sunday. Yours. Postmark 25.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Namen von uns allen wünsche ich Euch einen frohvergnügten Sonntag. Eure. Poststempel 25.7.1914
Record Name
Fel_003628-VE
Title (German)
Bern, Gottwilche!
Caption
Message of the postcard: Kind regards sends you. Postmark 15.5.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Grüsse sendet Dir. Poststempel 15.5.1914
Record Name
Fel_003629-RE
Title (German)
Bern, Gottwilche!
Caption
Message of the postcard: Kind regards sends you. Postmark 15.5.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Grüsse sendet Dir. Poststempel 15.5.1914
Record Name
Fel_003629-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Pavillons Post, öffentlicher Verkehr, Wasserwirtschaft, Bauwesen
Caption
Message of the postcard: Finally I have visited the army, which I liked very much. Cordially greets you all yours. Postmark 25.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Endlich habe ich nun auch das Heerwesen besichtigt, das mir ganz besonders gefallen hat. Herzlich grüsst Euch alle Eure. Poststempel 25.7.1914
Record Name
Fel_003630-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Pavillons Post, öffentlicher Verkehr, Wasserwirtschaft, Bauwesen
Caption
Message of the postcard: Finally I have visited the army, which I liked very much. Cordially greets you all yours. Postmark 25.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Endlich habe ich nun auch das Heerwesen besichtigt, das mir ganz besonders gefallen hat. Herzlich grüsst Euch alle Eure. Poststempel 25.7.1914
Record Name
Fel_003630-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Eingang Neubrückstrasse und Pressepavillon
Caption
Message of the postcard: Dear brother! We have just had dinner at the Küchliwirtschaft. There is great excitement in the city because of the danger of war. Best regards. Postmark 31.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Bruder! Soeben haben wir in der Küchliwirtschaft z’Abe gässa. In der Stadt ist grosse Aufregung wegen der Kriegsgefahr. Herzl. grüssen. Poststempel 31.7.1914
Record Name
Fel_003631-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Eingang Neubrückstrasse und Pressepavillon
Caption
Message of the postcard: Dear brother! We have just had dinner at the Küchliwirtschaft. There is great excitement in the city because of the danger of war. Best regards. Postmark 31.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Bruder! Soeben haben wir in der Küchliwirtschaft z’Abe gässa. In der Stadt ist grosse Aufregung wegen der Kriegsgefahr. Herzl. grüssen. Poststempel 31.7.1914
Record Name
Fel_003631-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Eingang Neubrückstrasse
Caption
Message of the postcard: Louise did not want to come with us today, because of rainy weather. Therefore, we are father & I alone here. Although there are a few angry people. Heartfelt. Greetings also to Emmy & little Liseli. Father & Franz. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Louise wollte heute nicht mit uns kommen, wegem Regenwetter. Darum sind wir Vater & ich alleine hier. Steht zwar aone paar angeri Lüt an. Herzl. Grüsse auch ads Emmy & Klein Liseli. Vater & Franz. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003632-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Eingang Neubrückstrasse
Caption
Message of the postcard: Louise did not want to come with us today, because of rainy weather. Therefore, we are father & I alone here. There are a couple of angry people. Heartfelt. Greetings also to Emmy & little Liseli. Father & Franz. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Louise wollte heute nicht mit uns kommen, wegem Regenwetter. Darum sind wir Vater & ich alleine hier. Steht zwar aone paar angeri Lüt an. Herzl. Grüsse auch ads Emmy & Klein Liseli. Vater & Franz. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003632-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Restaurant Neufeld, beim Eingang Neubrückstrasse
Caption
Postmark 9.8.1914
Caption (German)
Poststempel 9.8.1914
Record Name
Fel_003633-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Restaurant Neufeld, beim Eingang Neubrückstrasse
Caption
Postmark 9.8.1914
Caption (German)
Poststempel 9.8.1914
Record Name
Fel_003633-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang zur Maschinenhalle = Entrée de la Halle des Machines
Caption
Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003634-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang zur Maschinenhalle = Entrée de la Halle des Machines
Caption
Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003634-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Feuerwache = Service du Feu
Caption
Message of the postcard: Yesterday father accompanied by Aunt Keller & Mrs. Mosimann visited the exhibition Eure. Postmark 25.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gestern hat Vater in Begleitung von Tante Keller & Frau Mosimann die Ausstellung besucht Eure. Poststempel 25.7.1914
Record Name
Fel_003635-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Feuerwache = Service du Feu
Caption
Message of the postcard: Yesterday father accompanied by Aunt Keller & Mrs. Mosimann visited the exhibition Eure. Postmark 25.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gestern hat Vater in Begleitung von Tante Keller & Frau Mosimann die Ausstellung besucht Eure. Poststempel 25.7.1914
Record Name
Fel_003635-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Maschinenhalle, Inneres = Halles des machines, intérieur
Caption
Postcard message: Warm Sunday morning greetings to you and family from the exhibition. Weather splendid, a lot of activity. Greetings. Postmark 12.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Sonntag-Morgen-Grüsse an Dich und Familie aus der Ausstellung. Wetter prachtvoll, viel Betrieb. Grüsse. Poststempel 12.7.1914
Record Name
Fel_003636-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Maschinenhalle, Inneres = Halles des machines, intérieur
Caption
Postcard message: Warm Sunday morning greetings to you and family from the exhibition. Weather splendid, a lot of activity. Greetings. Postmark 12.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Sonntag-Morgen-Grüsse an Dich und Familie aus der Ausstellung. Wetter prachtvoll, viel Betrieb. Grüsse. Poststempel 12.7.1914
Record Name
Fel_003636-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Bureaux Internationaux
Caption
In the center of the exhibition part Neufeld. Postmark 24.8.1914
Caption (German)
In der Mitte des Ausstellungsteils Neufeld. Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003637-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Bureaux Internationaux
Caption
In the center of the exhibition part Neufeld. Postmark 24.8.1914
Caption (German)
In der Mitte des Ausstellungsteils Neufeld. Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003637-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Uhren und Edelmetallarbeiten = Horlogerie et Bijouterie
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003638-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Uhren und Edelmetallarbeiten = Horlogerie et Bijouterie
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003638-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang Mittelfeld, Arch. Polak & Piolenc = Entrée prinicipale
Caption
Entrance Neubrückstrasse. Message of the postcard: Mr. Feller am stayed at the Bear, I like very much. The exhibition is wonderful. Herzl. Greetings to Mrs. Feller, the lb Kleine & you your old . Postmark 27.10.1914
Caption (German)
Eingang Neubrückstrasse. Botschaft der Postkarte: Herr Feller bin im Bären abgestiegen, gefällt mir sehr gut. Die Ausstellung ist wunderbar. Herzl. Grüsse an Frau Feller, die lb Kleine & Sie Ihr alter . Poststempel 27.10.1914
Record Name
Fel_003639-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang Mittelfeld, Arch. Polak & Piolenc = Entrée prinicipale
Caption
Entrance Neubrückstrasse. Message of the postcard: Mr. Feller am stayed at the Bear, I like very much. The exhibition is wonderful. Herzl. Greetings to Mrs. Feller, the lb Kleine & you your old . Postmark 27.10.1914
Caption (German)
Eingang Neubrückstrasse. Botschaft der Postkarte: Herr Feller bin im Bären abgestiegen, gefällt mir sehr gut. Die Ausstellung ist wunderbar. Herzl. Grüsse an Frau Feller, die lb Kleine & Sie Ihr alter . Poststempel 27.10.1914
Record Name
Fel_003639-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Alkoholfreies Restaurant
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003640-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Alkoholfreies Restaurant
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003640-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Textil-Industrie = Industrie textile
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003641-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Textil-Industrie = Industrie textile
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003641-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Confiserie-Crémerie "Merkur" auf dem Neufeld = Confiserie-Crémerie "Merkur" sur le Neufeld
Caption
Postcard message: My dear! today visited your exhibition & found everything in order. Yours sincerely. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! heute deine Ausstellung besichtigt & alles in Ordnung gefunden. Mit freundlichen Grüssen. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003642-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Confiserie-Crémerie "Merkur" auf dem Neufeld = Confiserie-Crémerie "Merkur" sur le Neufeld
Caption
Postcard message: My dear! today visited your exhibition & found everything in order. Yours sincerely. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! heute deine Ausstellung besichtigt & alles in Ordnung gefunden. Mit freundlichen Grüssen. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003642-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Schiffahrt und Fuhrwerke = Navigation et autos
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003643-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Schiffahrt und Fuhrwerke = Navigation et autos
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003643-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Chemie = Chimie
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003644-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Chemie = Chimie
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003644-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Wehrpavillon, rechts Blick auf den Pavillon der Internationalen Bureaux
Caption
Message of the postcard: Dear Sir! The national exhibition is really great; one does not know where to start and stop. I have been here since 71/2 o'clock and have not even an overview ? . Postmark 12.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr! Die Landesausstellung ist wirklich grossartig; man weiss gar nicht wo anfangen und aufhören. Ich bin schon seit 71/2 Uhr hier und habe nicht einmal einen Ueberblick ? . Poststempel 12.6.1914
Record Name
Fel_003645-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Wehrpavillon, rechts Blick auf den Pavillon der Internationalen Bureaux
Caption
Message of the postcard: Dear Sir! The national exhibition is really great; one does not know where to start and stop. I have been here since 71/2 o'clock and have not even an overview ? . Postmark 12.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr! Die Landesausstellung ist wirklich grossartig; man weiss gar nicht wo anfangen und aufhören. Ich bin schon seit 71/2 Uhr hier und habe nicht einmal einen Ueberblick ? . Poststempel 12.6.1914
Record Name
Fel_003645-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang zum Wehrwesen = Entrée du Pavillon de l’Armée, Arch. Rybi & Salchli
Caption
Message of the postcard: In the afternoon we made the climb, by elevator of course, up Hope's tower & almost had to spend the night there. But it was nice. Louise Mama J. Richi greetings and kisses to Emmy & Meiti. Postmark 1.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Nachmittag machten wir den Aufstieg, per Lift natürlich, auf Hospes Turm & hätten beinahe daselbst übernachten müssen. Aber schön war’s doch. Louise Mama J. Richi Grüsse und Küsse an Emmy & Meiti. Poststempel 1.11.1914
Record Name
Fel_003646-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Eingang zum Wehrwesen = Entrée du Pavillon de l’Armée, Arch. Rybi & Salchli
Caption
Message of the postcard: In the afternoon we made the climb, by elevator of course, up Hope's tower & almost had to spend the night there. But it was nice. Louise Mama J. Richi greetings and kisses to Emmy & Meiti. Postmark 1.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Nachmittag machten wir den Aufstieg, per Lift natürlich, auf Hospes Turm & hätten beinahe daselbst übernachten müssen. Aber schön war’s doch. Louise Mama J. Richi Grüsse und Küsse an Emmy & Meiti. Poststempel 1.11.1914
Record Name
Fel_003646-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Pavillon des Wehrwesens, links Pavillon der Erziehung, rechts in der Luft Fesselballon
Caption
Postmark 9.6.1914
Caption (German)
Poststempel 9.6.1914
Record Name
Fel_003647-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Pavillon des Wehrwesens, links Pavillon der Erziehung, rechts in der Luft Fesselballon
Caption
Postmark 9.6.1914
Caption (German)
Poststempel 9.6.1914
Record Name
Fel_003647-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Statue Jüngling, vor dem Militär-Pavillon
Caption
In the exhibition part Neufeld, view to the northeast (NE). Message of the postcard: The friendly greetings from the magnificent exhibition sends you. Postmark 4.7.1914
Caption (German)
Im Ausstellungsteil Neufeld, Blick nach Nordosten (NE). Botschaft der Postkarte: Die freundl. Grüsse aus der prachtvollen Ausstellung sendet Ihnen. Poststempel 4.7.1914
Record Name
Fel_003648-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Statue Jüngling, vor dem Militär-Pavillon
Caption
In the exhibition part Neufeld, view to the northeast (NE). Message of the postcard: The friendly greetings from the magnificent exhibition sends you. Postmark 4.7.1914
Caption (German)
Im Ausstellungsteil Neufeld, Blick nach Nordosten (NE). Botschaft der Postkarte: Die freundl. Grüsse aus der prachtvollen Ausstellung sendet Ihnen. Poststempel 4.7.1914
Record Name
Fel_003648-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Pavillon Wehrwesen
Caption
Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003649-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Pavillon Wehrwesen
Caption
Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003649-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Blick von der Transportmittelhalle auf den Garten des Restaurant[s] Neufeld, den Pavillon des Tiefbaues und dem [den] Pavillon der Internationalen Bureaux
Caption
On the exhibition part Neufeld, looking south-southwest (SSW). Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Auf dem Ausstellungsteil Neufeld, Blick nach Südsüdwesten (SSW). Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003650-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Blick von der Transportmittelhalle auf den Garten des Restaurant[s] Neufeld, den Pavillon des Tiefbaues und dem [den] Pavillon der Internationalen Bureaux
Caption
On the exhibition part Neufeld, looking south-southwest (SSW). Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Auf dem Ausstellungsteil Neufeld, Blick nach Südsüdwesten (SSW). Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003650-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Alkoholfreies Restaurant
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003651-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Alkoholfreies Restaurant
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003651-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Länggasse links, rechts Pavillon des Hochbaues
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003652-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Länggasse links, rechts Pavillon des Hochbaues
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003652-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Neufeld, Arch. Lutstorf & Mathys, und [Pavillon] Transport[mittel], Arch. Bracher und Widmer
Caption
Message of the postcard: W. H. Feller! I arrived in Bern well H. Richi has been at the station first look at the city. Mitags we went to the exhibition which is very fine. It greets you friendly. Postmark 21.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: W. H. Feller! Bin in Bern gut angekommen H. Richi ist am Bahnhof gewesen betrachten zuerst die Stadt. Mitags gingen wir in die Ausstellung was sehr fein ist. Es begrüsst sie freundlich. Poststempel 21.10.1914
Record Name
Fel_003654-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Neufeld, Arch. Lutstorf & Mathys, und [Pavillon] Transport[mittel], Arch. Bracher und Widmer
Caption
Message of the postcard: W. H. Feller! I arrived in Bern well H. Richi has been at the station first look at the city. Mitags we went to the exhibition which is very fine. It greets you friendly. Postmark 21.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: W. H. Feller! Bin in Bern gut angekommen H. Richi ist am Bahnhof gewesen betrachten zuerst die Stadt. Mitags gingen wir in die Ausstellung was sehr fein ist. Es begrüsst sie freundlich. Poststempel 21.10.1914
Record Name
Fel_003654-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Konzert im Mittelfeld = Concert au Mittelfeld
Caption
From left to right: Studerstein restaurant, "Hospes" hospitality pavilion, cinematograph theater, chocolate industry, (background) art gallery. Message of the postcard: Here everything goes well. Maiti is well & wants to go with me to the exhibition today ? but we will not stay too long. Best regards. Postmark 13.8.1914
Caption (German)
V.l.n.r. Restaurant Studerstein, Pavillon Gastgewerbe "Hospes", Kinematographen-Theater, Schokolade-Industrie, (Hintergrund) Kunsthalle. Botschaft der Postkarte: Hier geht alles gut. Maiti befindet sich wohl & will heute mit mir in die Ausstellung ? werden wir uns aber nicht zu lange aufhalten. Beste Grüsse. Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003657-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Konzert im Mittelfeld = Concert au Mittelfeld
Caption
From left to right: Studerstein restaurant, "Hospes" hospitality pavilion, cinematograph theater, chocolate industry, (background) art gallery. Message of the postcard: Here everything goes well. Maiti is well & wants to go with me to the exhibition today ? but we will not stay too long. Best regards. Postmark 13.8.1914
Caption (German)
V.l.n.r. Restaurant Studerstein, Pavillon Gastgewerbe "Hospes", Kinematographen-Theater, Schokolade-Industrie, (Hintergrund) Kunsthalle. Botschaft der Postkarte: Hier geht alles gut. Maiti befindet sich wohl & will heute mit mir in die Ausstellung ? werden wir uns aber nicht zu lange aufhalten. Beste Grüsse. Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003657-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Gartenbau = Horticulture
Caption
Message of the postcard: So is still beautiful here. Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So ist immer noch schön hier. Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003658-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Gartenbau = Horticulture
Caption
Message of the postcard: So is still beautiful here. Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So ist immer noch schön hier. Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003658-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Nahrungsmittel und Gartenbau = Alimentation et Horticulture, Arch. Polak & Piolenc
Caption
Message of the postcard: W. H. Feller I am just on the way to the Mattenhofstrasse the time runs so fast one can not enough reputation. Kind regards. Postmark 21.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: W. H. Feller Bin gerade auf dem Wege nach der Mattenhofstrasse die Zeit lauft so schnell man kan nicht genug Ansehen. Es grüsst sie freundlich. Poststempel 21.10.1914
Record Name
Fel_003659-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Nahrungsmittel und Gartenbau = Alimentation et Horticulture, Arch. Polak & Piolenc
Caption
Message of the postcard: W. H. Feller I am just on the way to the Mattenhofstrasse the time runs so fast one can not enough reputation. Kind regards. Postmark 21.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: W. H. Feller Bin gerade auf dem Wege nach der Mattenhofstrasse die Zeit lauft so schnell man kan nicht genug Ansehen. Es grüsst sie freundlich. Poststempel 21.10.1914
Record Name
Fel_003659-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Festhalle Halle des Fêtes
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003660-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Festhalle Halle des Fêtes
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003660-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Hospes Hospes, Arch. Ed. Joos
Caption
Pavilion Hospitality/Hôtellerie. Postmark 21.10.1914
Caption (German)
Pavillon Gastgewerbe/Hôtellerie. Poststempel 21.10.1914
Record Name
Fel_003661-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Hospes Hospes, Arch. Ed. Joos
Caption
Pavilion Hospitality/Hôtellerie. Postmark 21.10.1914
Caption (German)
Pavillon Gastgewerbe/Hôtellerie. Poststempel 21.10.1914
Record Name
Fel_003661-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Kino-Theater = Cinéma-théatre
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003662-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Kino-Theater = Cinéma-théatre
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003662-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Blick v. Rest. Cerevisia auf das Musterhotel Hospes, Links Partie Terrasse v. Rest. Studerstein
Caption
Postcard message: Warmest greetings from the Hospes. Nice weather. Crowd of people. Greetings to all. Postmark 14.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzlichste Grüsse vom Hospes aus. Wetter schön. Massenandrang. Grüsse an Alle. Poststempel 14.6.1914
Record Name
Fel_003663-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Blick v. Rest. Cerevisia auf das Musterhotel Hospes, Links Partie Terrasse v. Rest. Studerstein
Caption
Postcard message: Warmest greetings from the Hospes. Nice weather. Crowd of people. Greetings to all. Postmark 14.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzlichste Grüsse vom Hospes aus. Wetter schön. Massenandrang. Grüsse an Alle. Poststempel 14.6.1914
Record Name
Fel_003663-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Kinematographen-Theater
Caption
Postmark 25.10.1914
Caption (German)
Poststempel 25.10.1914
Record Name
Fel_003664-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern, Kinematographen-Theater
Caption
Postmark 25.10.1914
Caption (German)
Poststempel 25.10.1914
Record Name
Fel_003664-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Cerevisia
Caption
Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003665-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Cerevisia
Caption
Postmark 12.8.1914
Caption (German)
Poststempel 12.8.1914
Record Name
Fel_003665-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Pavillon Maggi
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003666-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Pavillon Maggi
Caption
Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003666-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Hospes
Caption
Postmark 22.6.1914
Caption (German)
Poststempel 22.6.1914
Record Name
Fel_003667-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Hospes
Caption
Postmark 22.6.1914
Caption (German)
Poststempel 22.6.1914
Record Name
Fel_003667-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Schokolade-Industrie = Industrie chocolatière
Caption
Message of the postcard: Today is still Cantonal Music Festival, just 5 1/2 o'clock procession of all musicians through the exhibition under pouring rain. Greetings from father and Franz. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute ist noch Kantonales Musikfest, soeben 5 1/2 Uhr Festzug sämtlicher Musiken durch die Ausstellung unter strömendem Regen. Grüsse von Vater und Franz. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003668-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Schokolade-Industrie = Industrie chocolatière
Caption
Message of the postcard: Today is still Cantonal Music Festival, just 5 1/2 o'clock procession of all musicians through the exhibition under pouring rain. Greetings from father and Franz. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute ist noch Kantonales Musikfest, soeben 5 1/2 Uhr Festzug sämtlicher Musiken durch die Ausstellung unter strömendem Regen. Grüsse von Vater und Franz. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003668-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Studerstein Abends, Effet de nuit
Caption
Postcard message: Warmest Sunday morning greetings to you, Emmy & little princess. Very nice weather and many people. Greetings . Postmark 5.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzlichste Sonntag-Morgen-Grüsse an Dich, Emmy u. kl. Prinzess. Sehr schönes Wetter u. viele Leute. Grüsse . Poststempel 5.7.1914
Record Name
Fel_003669-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Studerstein Abends, Effet de nuit
Caption
Postcard message: Warmest Sunday morning greetings to you, Emmy & little princess. Very nice weather and many people. Greetings . Postmark 5.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzlichste Sonntag-Morgen-Grüsse an Dich, Emmy u. kl. Prinzess. Sehr schönes Wetter u. viele Leute. Grüsse . Poststempel 5.7.1914
Record Name
Fel_003669-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Hospes Abends, Effet de nuit
Caption
Postmark 10.8.1914
Caption (German)
Poststempel 10.8.1914
Record Name
Fel_003670-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Restaurant Hospes Abends, Effet de nuit
Caption
Postmark 10.8.1914
Caption (German)
Poststempel 10.8.1914
Record Name
Fel_003670-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Nahrungs- und Genussmittel-Halle, Pavillon de l'alimentation
Caption
Message of the postcard: Thank you very much for the cards We hope Kl. Liseli restored Gruss L&F . Postmark 2.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Besten Dank für die Karten Wir hoffen Kl. Liseli wieder hergestellt Gruss L&F . Poststempel 2.8.1914
Record Name
Fel_003671-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Nahrungs- und Genussmittel-Halle, Pavillon de l'alimentation
Caption
Message of the postcard: Thank you very much for the cards We hope Kl. Liseli restored Gruss L&F . Postmark 2.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Besten Dank für die Karten Wir hoffen Kl. Liseli wieder hergestellt Gruss L&F . Poststempel 2.8.1914
Record Name
Fel_003671-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Maggi
Caption
Postmark 30.7.1914
Caption (German)
Poststempel 30.7.1914
Record Name
Fel_003672-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Maggi
Caption
Postmark 30.7.1914
Caption (German)
Poststempel 30.7.1914
Record Name
Fel_003672-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Dekorative Gruppe an der Nahrungsmittel-Halle = Groupe décoratif devant la Halle de l’Alimentation, Arch. Polak & Piolenc
Caption
Postmark 16.10.1914
Caption (German)
Poststempel 16.10.1914
Record Name
Fel_003673-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Dekorative Gruppe an der Nahrungsmittel-Halle = Groupe décoratif devant la Halle de l’Alimentation, Arch. Polak & Piolenc
Caption
Postmark 16.10.1914
Caption (German)
Poststempel 16.10.1914
Record Name
Fel_003673-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Brauerei Restaurant
Caption
Also called Restaurant Cerevisia. Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Auch Restaurant Cerevisia genannt. Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003675-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Brauerei Restaurant
Caption
Also called Restaurant Cerevisia. Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Auch Restaurant Cerevisia genannt. Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003675-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Brunnen, Brunnen vor dem Alkoholfreien Restaurant
Caption
Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003676-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Brunnen, Brunnen vor dem Alkoholfreien Restaurant
Caption
Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003676-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914 in Bern, Pavillons im nördlich gelegenen Viererfeld
Caption
Pavilions for f.l.t.r. Agricultural machinery, airship, sports, promotion of agriculture. Message of the postcard: Uncle Ernst is in Worb & therefore I send now these cards. Neither Ernst came home today. Many greetings. Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Pavillons für v.l.n.r. Landwirtschaftliche Maschinen, Luftschifffahrt, Sport, Förderung der Landwirtschaft. Botschaft der Postkarte: Onkel Ernst befindet sich in Worb & deshalb sende ich nun diese Karten. Heute ist keiner der beiden Ernst heimgekommen. Viele Grüsse. Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003681-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914 in Bern, Pavillons im nördlich gelegenen Viererfeld
Caption
Pavilions for f.l.t.r. Agricultural machinery, airship, sports, promotion of agriculture. Message of the postcard: Uncle Ernst is in Worb & therefore I send now these cards. Neither Ernst came home today. Many greetings. Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Pavillons für v.l.n.r. Landwirtschaftliche Maschinen, Luftschifffahrt, Sport, Förderung der Landwirtschaft. Botschaft der Postkarte: Onkel Ernst befindet sich in Worb & deshalb sende ich nun diese Karten. Heute ist keiner der beiden Ernst heimgekommen. Viele Grüsse. Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003681-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914 in Bern, das Dörfli
Caption
Postmark 9.8.1914
Caption (German)
Poststempel 9.8.1914
Record Name
Fel_003682-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914 in Bern, das Dörfli
Caption
Postmark 9.8.1914
Caption (German)
Poststempel 9.8.1914
Record Name
Fel_003682-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914 in Bern, Pavillons für Wein- und Obstdegustation und für Landwirtschaftliche Maschinen
Caption
Message of the postcard: We are spending tonight with acquaintances from Brissago here. Best regards to Emmy Klein-Lisabethli & you from your . Postmark 31.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir verbringen den heutigen Abend mit Bekannten aus Brissago hier. Herzliche Grüsse an Emmy Klein-Lisabethli & Dich von Eurer . Poststempel 31.7.1914
Record Name
Fel_003683-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914 in Bern, Pavillons für Wein- und Obstdegustation und für Landwirtschaftliche Maschinen
Caption
Message of the postcard: We are spending tonight with acquaintances from Brissago here. Best regards to Emmy Klein-Lisabethli & you from your . Postmark 31.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir verbringen den heutigen Abend mit Bekannten aus Brissago hier. Herzliche Grüsse an Emmy Klein-Lisabethli & Dich von Eurer . Poststempel 31.7.1914
Record Name
Fel_003683-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Forstwirtschaft = Industrie forestière
Caption
Message of the postcard: The beautiful days of Aranjuez will soon be over! Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die schönen Tage von Aranjuez sind bald vorbei!. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003684-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Forstwirtschaft = Industrie forestière
Caption
Message of the postcard: The beautiful days of Aranjuez will soon be over! Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die schönen Tage von Aranjuez sind bald vorbei!. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003684-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Landwirtschaftliche Maschinen = Machines agricoles
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003685-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Landwirtschaftliche Maschinen = Machines agricoles
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003685-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Weinbau = Viticulture
Caption
Postmark 9.8.1914
Caption (German)
Poststempel 9.8.1914
Record Name
Fel_003686-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Weinbau = Viticulture
Caption
Postmark 9.8.1914
Caption (German)
Poststempel 9.8.1914
Record Name
Fel_003686-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Förderung der Landwirtschaft = Protection de l’Agriculture
Caption
Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003687-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Förderung der Landwirtschaft = Protection de l’Agriculture
Caption
Postmark 13.9.1914
Caption (German)
Poststempel 13.9.1914
Record Name
Fel_003687-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Milchwirtschaft = Industrie laitière
Caption
Message of the postcard: We just heard a beautiful concert by the exhibition orchestra. Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir hörten soeben ein schönes Konzert vom Ausstellungsorchester. Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003688-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Milchwirtschaft = Industrie laitière
Caption
Message of the postcard: We just heard a beautiful concert by the exhibition orchestra. Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir hörten soeben ein schönes Konzert vom Ausstellungsorchester. Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003688-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Sport und Touristik = Sport et Touristique
Caption
Message of the postcard: Father & I have once again visited the exhibition today and send you and your loved ones our best regards. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vater & ich haben heute der Ausstellung wieder einmal einen Besuch gemacht und senden Dir und Deinen Lieben unsere beste Grüsse. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003689-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Sport und Touristik = Sport et Touristique
Caption
Message of the postcard: Father & I have once again visited the exhibition today and send you and your loved ones our best regards. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vater & ich haben heute der Ausstellung wieder einmal einen Besuch gemacht und senden Dir und Deinen Lieben unsere beste Grüsse. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003689-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Gartenanlage Vivell = Jardin Vivell
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003690-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Gartenanlage Vivell = Jardin Vivell
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003690-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Bergbau = Mines
Caption
Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003691-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Bergbau = Mines
Caption
Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003691-VE
Title (German)
Alpenklub-Hütte und Scenerie-Bahn, Cabane du C. A. S. et Chemin de fer scénique
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003692-RE
Title (German)
Alpenklub-Hütte und Scenerie-Bahn, Cabane du C. A. S. et Chemin de fer scénique
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003692-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Luftschiffahrt = Aviation
Caption
Message of the postcard: Now this pavilion is empty; instead we see the planes near us in the morning & evening. Best regards . Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nun ist dieser Pavillon leer; dafür sehen wir morgens & abens die Flieger in unserer Nähe. Beste Grüsse . Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003693-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Luftschiffahrt = Aviation
Caption
Message of the postcard: Now this pavilion is empty; instead we see the planes near us in the morning & evening. Best regards . Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nun ist dieser Pavillon leer; dafür sehen wir morgens & abens die Flieger in unserer Nähe. Beste Grüsse . Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003693-VE
Title (German)
Partie der Gartenbau-Ausstellung mit Sceneriebahn im Hintergrund
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003694-RE
Title (German)
Partie der Gartenbau-Ausstellung mit Sceneriebahn im Hintergrund
Caption
Postmark 24.8.1914
Caption (German)
Poststempel 24.8.1914
Record Name
Fel_003694-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Milchwirtschaft = Industrie laitière
Caption
Message of the postcard: ? the beautiful card usegsuecht the gfälltt me therefore au besser Maiti. Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? die schöni Charte usegsuecht die gfallt mir drum au besser Maiti. Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003695-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Milchwirtschaft = Industrie laitière
Caption
Message of the postcard: ? the beautiful card usegsuecht the gfälltt me therefore au besser Maiti. Postmark 13.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? die schöni Charte usegsuecht die gfallt mir drum au besser Maiti. Poststempel 13.8.1914
Record Name
Fel_003695-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Dörfli, Eingang = Village, Entrée, Arch. K. Indermühle
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! The day before yesterday the ? beautiful national exhibition had mother visit ? swiss farmer's day. The great weather favors our stay in ? Monday afternoon again on the Bureau ? Many, many greetings from. Postmark 3.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Vorgestern hatte die ? schöne Landesausstellung Mutterbesuch ? schweizweiter Bauerntag. Das prima Wetter begünstigt unser Aufenthalt in ? Montag Nachmittag wieder auf dem Bureau ? Viele, viele Grüsse von. Poststempel 3.10.1914
Record Name
Fel_003696-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Dörfli, Eingang = Village, Entrée, Arch. K. Indermühle
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! The day before yesterday the ? beautiful national exhibition had mother visit ? swiss farmer's day. The great weather favors our stay in ? Monday afternoon again on the Bureau ? Many, many greetings from. Postmark 3.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Vorgestern hatte die ? schöne Landesausstellung Mutterbesuch ? schweizweiter Bauerntag. Das prima Wetter begünstigt unser Aufenthalt in ? Montag Nachmittag wieder auf dem Bureau ? Viele, viele Grüsse von. Poststempel 3.10.1914
Record Name
Fel_003696-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Dörfliplatz
Caption
Left: Inn of the Homeland Security. Postmark 19.6.1914
Caption (German)
Links: Wirtshaus des Heimatschutzes. Poststempel 19.6.1914
Record Name
Fel_003701-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Dörfliplatz
Caption
Left: Inn of the Homeland Security. Postmark 19.6.1914
Caption (German)
Links: Wirtshaus des Heimatschutzes. Poststempel 19.6.1914
Record Name
Fel_003701-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Pavillon Nestlé und Rindviehstallung
Caption
Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003702-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Pavillon Nestlé und Rindviehstallung
Caption
Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003702-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Kirche, Ostseite
Caption
Message of the postcard: We use the beautiful weather & my free afternoon & send best regards. Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir benützen das schöne Wetter & meinen freien Nachmittag & senden beste Grüsse. Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003703-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Kirche, Ostseite
Caption
Message of the postcard: We use the beautiful weather & my free afternoon & send best regards. Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir benützen das schöne Wetter & meinen freien Nachmittag & senden beste Grüsse. Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003703-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Ensemble Dörfli
Caption
From left to right Economy of Homeland Security, church, pavilion ("farmhouse") Nestlé. Postmark 10.7.1914
Caption (German)
V.l.n.r. Wirtschaft des Heimatschutzes, Kirche, Pavillon ("Bauernhaus") Nestlé. Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003704-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Ensemble Dörfli
Caption
From left to right Economy of Homeland Security, church, pavilion ("farmhouse") Nestlé. Postmark 10.7.1914
Caption (German)
V.l.n.r. Wirtschaft des Heimatschutzes, Kirche, Pavillon ("Bauernhaus") Nestlé. Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003704-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, im Hof der Dörflikirche
Caption
Message of the postcard: Here still the last of these colored cards with warm greetings from. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier noch die letzte von diesen farbigen Karten mit herzlichen Grüssen von. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003705-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, im Hof der Dörflikirche
Caption
Message of the postcard: Here still the last of these colored cards with warm greetings from. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier noch die letzte von diesen farbigen Karten mit herzlichen Grüssen von. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003705-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Hof vor der Dörflikirche
Caption
Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003706-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Serie Dörfli, Hof vor der Dörflikirche
Caption
Postmark 10.7.1914
Caption (German)
Poststempel 10.7.1914
Record Name
Fel_003706-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Milchstube und Küchliwirtschaft, Alpstube
Caption
Message of the postcard: In anticipation of the fondue sends warm greetings. Postmark 3.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: In Erwartung des Fondues sendet herzliche Grüsse. Poststempel 3.11.1914
Record Name
Fel_003708-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Milchstube und Küchliwirtschaft, Alpstube
Caption
Message of the postcard: In anticipation of the fondue sends warm greetings. Postmark 3.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: In Erwartung des Fondues sendet herzliche Grüsse. Poststempel 3.11.1914
Record Name
Fel_003708-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Frau in Tracht mit Geranien
Caption
Message of the postcard: From the National Exhibition sends the best greetings. Postmark 19.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von der Landesausstellung sendet die besten Grüsse. Poststempel 19.6.1914
Record Name
Fel_003709-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Frau in Tracht mit Geranien
Caption
Message of the postcard: From the National Exhibition sends the best greetings. Postmark 19.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von der Landesausstellung sendet die besten Grüsse. Poststempel 19.6.1914
Record Name
Fel_003709-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Chemische Industrie
Caption
Postmark 25.10.1914
Caption (German)
Poststempel 25.10.1914
Record Name
Fel_003711-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Chemische Industrie
Caption
Postmark 25.10.1914
Caption (German)
Poststempel 25.10.1914
Record Name
Fel_003711-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, das Eigenheim der Zukunft
Caption
At the sports field, the Idyll house, advertising postcard. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Beim Sportplatz, das Idyll Haus, Werbepostkarte. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003712-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, das Eigenheim der Zukunft
Caption
At the sports field, the Idyll house, advertising postcard. Postmark 26.7.1914
Caption (German)
Beim Sportplatz, das Idyll Haus, Werbepostkarte. Poststempel 26.7.1914
Record Name
Fel_003712-VE
Title (German)
Die Ausstellungsstadt Bern, 1914
Caption
Postmark 18.10.1914
Caption (German)
Poststempel 18.10.1914
Record Name
Fel_003716-RE
Title (German)
Die Ausstellungsstadt Bern, 1914
Caption
Postmark 18.10.1914
Caption (German)
Poststempel 18.10.1914
Record Name
Fel_003716-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003720-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003720-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Postmark 25.10.1914
Caption (German)
Poststempel 25.10.1914
Record Name
Fel_003721-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Postmark 25.10.1914
Caption (German)
Poststempel 25.10.1914
Record Name
Fel_003721-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Message of the postcard: "The girl would be well done, but you can't sew her in your fingers like this! Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: D’s Meitschi wär guet g’macht; aver so näh sie de-n-es Eschtli nid i-d Finger!. Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003722-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Message of the postcard: "The girl would be well done, but you can't sew her in your fingers like this! Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: D’s Meitschi wär guet g’macht; aver so näh sie de-n-es Eschtli nid i-d Finger!. Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003722-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003723-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003723-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Postmark 18.10.1914
Caption (German)
Poststempel 18.10.1914
Record Name
Fel_003724-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Postmark 18.10.1914
Caption (German)
Poststempel 18.10.1914
Record Name
Fel_003724-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Caption: Woman says to the calf: you're still the most gifted for a-ume neither eso-n-n-two legged Gstabi. Message of the postcard: Here the weather is nicer ? under Horgen. Many greetings to you. Postmark 20.6.1914
Caption (German)
Bildtext: Frau meint zum Kalb: du bisch doch de geng no gäbiger um eine-n-ume weder eso-n-n zwöibeinige Gstabi. Botschaft der Postkarte: Hie isch d z’Wetter schöner ? unter Horgen. Viel Grüess a di schicket. Poststempel 20.6.1914
Record Name
Fel_003725-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Berner Arbeits- u. Fest-Trachten
Caption
Caption: Woman says to the calf: you're still the most gifted for a-ume neither eso-n-n-two legged Gstabi. Message of the postcard: Here the weather is nicer ? under Horgen. Many greetings to you. Postmark 20.6.1914
Caption (German)
Bildtext: Frau meint zum Kalb: du bisch doch de geng no gäbiger um eine-n-ume weder eso-n-n zwöibeinige Gstabi. Botschaft der Postkarte: Hie isch d z’Wetter schöner ? unter Horgen. Viel Grüess a di schicket. Poststempel 20.6.1914
Record Name
Fel_003725-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Message of the postcard: Warm greetings especially to Meiti from. Postmark 18.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Grüsse ganz besonders auch an Meiti von. Poststempel 18.10.1914
Record Name
Fel_003726-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Message of the postcard: Warm greetings especially to Meiti from. Postmark 18.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Grüsse ganz besonders auch an Meiti von. Poststempel 18.10.1914
Record Name
Fel_003726-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Message of the postcard: I am so happy tra la la la la, when I have a Chacheli Gaffee! From the Chüechelsübli of course. Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I bi so glücklech tra la la la la, wenn i es Chacheli Gaffee ha! Us em Chüechelsübli natürlech. Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003727-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Message of the postcard: I am so happy tra la la la la, when I have a Chacheli Gaffee! From the Chüechelsübli of course. Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: I bi so glücklech tra la la la la, wenn i es Chacheli Gaffee ha! Us em Chüechelsübli natürlech. Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003727-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Im Massenquartier
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003728-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Im Massenquartier
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003728-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Message of the postcard: What do you say to the already 65 000 visitors of the exhibition of last Sunday? Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Was sagt Ihr zu den bereits 65 000 Besuchern der Ausstellung vom letzten Sonntag? Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003729-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Message of the postcard: What do you say to the already 65 000 visitors of the exhibition of last Sunday? Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Was sagt Ihr zu den bereits 65 000 Besuchern der Ausstellung vom letzten Sonntag? Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003729-VE
Title (German)
Bern, 1914, Ein alter Bekannter
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003730-RE
Title (German)
Bern, 1914, Ein alter Bekannter
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003730-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Circus Helvetia
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003731-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern, Circus Helvetia
Caption
Postmark 22.10.1914
Caption (German)
Poststempel 22.10.1914
Record Name
Fel_003731-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Message of the postcard: This is how it goes when you come to Bern with the crowds on a Sunday. Many greetings. Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So geht’s wenn man bei dem Andrang an einem Sonntag nach Bern kommt. Viele Grüsse. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003732-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Message of the postcard: This is how it goes when you come to Bern with the crowds on a Sunday. Many greetings. Postmark 28.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So geht’s wenn man bei dem Andrang an einem Sonntag nach Bern kommt. Viele Grüsse. Poststempel 28.10.1914
Record Name
Fel_003732-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Postcard message: Urtante sends warm greetings to the whole house. Postmark 18.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Urtante sendet herzliche Grüsse ans ganze Haus. Poststempel 18.10.1914
Record Name
Fel_003733-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung 1914 in Bern
Caption
Postcard message: Urtante sends warm greetings to the whole house. Postmark 18.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Urtante sendet herzliche Grüsse ans ganze Haus. Poststempel 18.10.1914
Record Name
Fel_003733-VE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern = Exposition Nationale Suisse, 1914, Berne
Caption
Message of the postcard: All is well that ends well. But it is a pity that it is over. Postmark 3.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ende gut alles gut. Aber schade ist es, dass es zu Ende ist. Poststempel 3.11.1914
Record Name
Fel_003734-RE
Title (German)
Schweizerische Landesausstellung, 1914, Bern = Exposition Nationale Suisse, 1914, Berne
Caption
Message of the postcard: All is well that ends well. But it is a pity that it is over. Postmark 3.11.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ende gut alles gut. Aber schade ist es, dass es zu Ende ist. Poststempel 3.11.1914
Record Name
Fel_003734-VE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève
Caption
Postcard message: Cher ami Nous venons d'arriver mais il fait bien mauvais temps Reçois cher ami mes sincères Salutations. Postmark 17.10.1896
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Cher ami Nous venons d’arriver mais il fait bien mauvais temps Reçois cher ami mes sincères Salutations. Poststempel 17.10.1896
Record Name
Fel_003735-RE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève
Caption
Postcard message: Cher ami Nous venons d'arriver mais il fait bien mauvais temps Reçois cher ami mes sincères Salutations. Postmark 17.10.1896
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Cher ami Nous venons d’arriver mais il fait bien mauvais temps Reçois cher ami mes sincères Salutations. Poststempel 17.10.1896
Record Name
Fel_003735-VE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève, Village Suisse
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf Receive the best greetings from the "Village Suisse" I was yesterday in Montreux & Vevey at Loeb, have very nice weather & greet you. Postmark 25.8.1896
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Erhalte die besten Grüsse vom "Village Suisse" bin gestern in Montreux & Vevey bei Loeb gewesen, habe sehr schönes Wetter & grüsse Dich. Poststempel 25.8.1896
Record Name
Fel_003736-RE
Title (German)
Exposition Nationale Suisse, 1896, Genève, Village Suisse
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf Receive the best greetings from the "Village Suisse" I was yesterday in Montreux & Vevey at Loeb, have very nice weather & greet you. Postmark 25.8.1896
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Erhalte die besten Grüsse vom "Village Suisse" bin gestern in Montreux & Vevey bei Loeb gewesen, habe sehr schönes Wetter & grüsse Dich. Poststempel 25.8.1896
Record Name
Fel_003736-VE
Title (German)
Chur, 1499, 1799, 1899, Calvenfeier
Caption
Postmark 5.6.1899
Caption (German)
Poststempel 5.6.1899
Record Name
Fel_003737-RE
Title (German)
Chur, 1499, 1799, 1899, Calvenfeier
Caption
Postmark 5.6.1899
Caption (German)
Poststempel 5.6.1899
Record Name
Fel_003737-VE
Title (German)
Lausanne, Proclamation de l’indépendance Vaudoise le 24 Janvier 1798, 1798-1898
Caption
Message of the postcard: ? Received letter today. Just writing later have not too much time at present Kind regards Yours. Postmark 21.9.1899
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? Received letter today. Just writing later have not too much time at present Kind regards Yours. Poststempel 21.9.1899
Record Name
Fel_003738-RE
Title (German)
Lausanne, Proclamation de l’indépendance Vaudoise le 24 Janvier 1798, 1798-1898
Caption
Message of the postcard: ? Received letter today. Just writing later have not too much time at present Kind regards Yours. Postmark 21.9.1899
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: ? Received letter today. Just writing later have not too much time at present Kind regards Yours. Poststempel 21.9.1899
Record Name
Fel_003738-VE
Title (German)
Vevey, Exposition cantonale 1901
Caption
Postmark 11.9.1901
Caption (German)
Poststempel 11.9.1901
Record Name
Fel_003739-RE
Title (German)
Vevey, Exposition cantonale 1901
Caption
Postmark 11.9.1901
Caption (German)
Poststempel 11.9.1901
Record Name
Fel_003739-VE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Luzern, 1901
Caption
Postmark 2.7.1901
Caption (German)
Poststempel 2.7.1901
Record Name
Fel_003740-RE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Luzern, 1901
Caption
Postmark 2.7.1901
Caption (German)
Poststempel 2.7.1901
Record Name
Fel_003740-VE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest, Luzern 1901
Caption
Postmark 3.7.1901
Caption (German)
Poststempel 3.7.1901
Record Name
Fel_003741-RE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest, Luzern 1901
Caption
Postmark 3.7.1901
Caption (German)
Poststempel 3.7.1901
Record Name
Fel_003741-VE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Luzern, 1901, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 3.7.1901
Caption (German)
Poststempel 3.7.1901
Record Name
Fel_003742-RE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Luzern, 1901, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 3.7.1901
Caption (German)
Poststempel 3.7.1901
Record Name
Fel_003742-VE
Title (German)
Eidgen. Turnfest Zürich, 1903, Vaterland nur Dir!, OffiziellePostkarte
Caption
Postmark 20.8.1903.
Caption (German)
Poststempel 20.8.1903.
Record Name
Fel_003744-RE
Title (German)
Eidgen. Turnfest Zürich, 1903, Vaterland nur Dir!, OffiziellePostkarte
Caption
Postmark 20.8.1903.
Caption (German)
Poststempel 20.8.1903.
Record Name
Fel_003744-VE
Title (German)
7te Schweizerische Ausstellung für Landwirtschaft, Forstwirtschaft und Gartenbau, Frauenfeld 1903
Caption
Postmark 24.9.1903
Caption (German)
Poststempel 24.9.1903
Record Name
Fel_003745-RE
Title (German)
7te Schweizerische Ausstellung für Landwirtschaft, Forstwirtschaft und Gartenbau, Frauenfeld 1903
Caption
Postmark 24.9.1903
Caption (German)
Poststempel 24.9.1903
Record Name
Fel_003745-VE
Title (German)
Eidgen. Turnfest Zürich, 1903, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 21.7.1903.
Caption (German)
Poststempel 21.7.1903.
Record Name
Fel_003746-RE
Title (German)
Eidgen. Turnfest Zürich, 1903, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 21.7.1903.
Caption (German)
Poststempel 21.7.1903.
Record Name
Fel_003746-VE
Title (German)
Zürich, [Eidg. Turnfest 1903,] Festgruss
Caption
Joke card. Postmark 21.7.1903
Caption (German)
Scherzkarte. Poststempel 21.7.1903
Record Name
Fel_003748-RE
Title (German)
Zürich, [Eidg. Turnfest 1903,] Festgruss
Caption
Joke card. Postmark 21.7.1903
Caption (German)
Scherzkarte. Poststempel 21.7.1903
Record Name
Fel_003748-VE
Title (German)
Zürich, [Eidgen. Sängerfest 1905,] Sängergruss
Caption
Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003750-RE
Title (German)
Zürich, [Eidgen. Sängerfest 1905,] Sängergruss
Caption
Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003750-VE
Title (German)
Zürich, Eidg. Sängerfest, 1905, Festhalle auf dem Alten Tonhallen-Areal, Offizielle Fest-Postkarte
Caption
Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003751-RE
Title (German)
Zürich, Eidg. Sängerfest, 1905, Festhalle auf dem Alten Tonhallen-Areal, Offizielle Fest-Postkarte
Caption
Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003751-VE
Title (German)
Zürich, Festhütte Sängerfest
Caption
Postcard message: Front part of the festival hut. Greeting. Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vorderer Theil der Festhütte. Gruss. Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003752-RE
Title (German)
Zürich, Festhütte Sängerfest
Caption
Postcard message: Front part of the festival hut. Greeting. Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vorderer Theil der Festhütte. Gruss. Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003752-VE
Title (German)
Zürich, Officielle Postkarte, Eidg Sängerfest, 1905
Caption
Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003753-RE
Title (German)
Zürich, Officielle Postkarte, Eidg Sängerfest, 1905
Caption
Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003753-VE
Title (German)
Zürich, Officielle Postkarte, Eidg Sängerfest, 1905
Caption
Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003754-RE
Title (German)
Zürich, Officielle Postkarte, Eidg Sängerfest, 1905
Caption
Postmark 18.7.1905
Caption (German)
Poststempel 18.7.1905
Record Name
Fel_003754-VE
Title (German)
Eidg. Turnfest Bern, 14-17 Juli 1906
Caption
Message of the postcard: The Bernese have quite urchiges Bärnerfästwetter about everything in dolce ? only in Betuhäm surrets of Wäspi ? so that we retire in Sept. to the federal city. Postmark 17.7.1906.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Berner haben ganz urchiges Bärnerfästwetter über alles in dolce ? nur in Betuhäm surrets von Wäspi ? so dass wir im Sept. uns nach der Bundesstadt zurückziehen. Poststempel 17.7.1906.
Record Name
Fel_003755-RE
Title (German)
Eidg. Turnfest Bern, 14-17 Juli 1906
Caption
Message of the postcard: The Bernese have quite urchiges Bärnerfästwetter about everything in dolce ? only in Betuhäm surrets of Wäspi ? so that we retire in Sept. to the federal city. Postmark 17.7.1906.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Berner haben ganz urchiges Bärnerfästwetter über alles in dolce ? nur in Betuhäm surrets von Wäspi ? so dass wir im Sept. uns nach der Bundesstadt zurückziehen. Poststempel 17.7.1906.
Record Name
Fel_003755-VE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Postmark 9.7.1907
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907
Record Name
Fel_003756-RE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Postmark 9.7.1907
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907
Record Name
Fel_003756-VE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest, 7.-18. Juli 1907, Zürich
Caption
Message of the postcard: We are currently at the shooting range, with pleasant sunshine lively activity of the shooters. Yesterday we were in St. Gallen & this morning in Winterthur. This evening we go again to Lake Lucerne Gruss v. Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Befinden uns gegenwärtig beim Schiesstand, bei angenehmem Sonnenschein rege Tätigkeit der Schützen. Gestern waren wir in St. Gallen & heute Vormittag in Winterthur. Diesen Abend gehts nochmals zum Vierwaldstättersee Gruss v. Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003757-RE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest, 7.-18. Juli 1907, Zürich
Caption
Message of the postcard: We are currently at the shooting range, with pleasant sunshine lively activity of the shooters. Yesterday we were in St. Gallen & this morning in Winterthur. This evening we go again to Lake Lucerne Gruss v. Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Befinden uns gegenwärtig beim Schiesstand, bei angenehmem Sonnenschein rege Tätigkeit der Schützen. Gestern waren wir in St. Gallen & heute Vormittag in Winterthur. Diesen Abend gehts nochmals zum Vierwaldstättersee Gruss v. Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003757-VE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003758-RE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003758-VE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest, 7.-18. Juli 1907, Zürich
Caption
Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003759-RE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest, 7.-18. Juli 1907, Zürich
Caption
Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003759-VE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003760-RE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003760-VE
Title (German)
Centralschweizer Schützenfest in Burgdorf, vom 16. bis 23. Juni 1907, Mit Herz und Hand für’s Vaterland
Caption
Message of the postcard: caro amico grazie delle 2 cartoline. Mi dispiace molto per l'amico Grunder che ? sta ammalato tanto tempo e anche per Lei che deve sgobbare allo studio per due. Se ha fa un pò ? meno male! Teri viene a salutarmi alle studio Don Guido la settimana prossimo vedrò la sua famiglia. Incontro spesso Bàrtschi che è addesso alla ? Berna. S' informo di Lei. E sempre lo stesso gode la vita. Jo faccio il business traveler ? di distinto ? ? L'aspetto a Berna con impazienza ? ? Tanti cordiali saluti da fortepaese ? . Postmark 16.6.1907.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: caro amico grazie delle 2 cartoline. Mi dispiace molto per l’amico Grunder che ? sta ammalato tanto tempo e anche per Lei che deve sgobbare allo studio per due. Se ha fa un pò ? meno male! Teri viene a salutarmi alle studio Don Guido la settimana prossimo vedrò la sua famiglia. Incontro spesso Bàrtschi che è addesso alla ? Berna. S’ informo di Lei. E sempre lo stesso gode la vita. Jo faccio il Geschäftsreisend ? di distinto ? ? L’aspetto a Berna con impazienza ? ? Tanti cordiali saluti da fortepaese ? . Poststempel 16.6.1907.
Record Name
Fel_003761-RE
Title (German)
Centralschweizer Schützenfest in Burgdorf, vom 16. bis 23. Juni 1907, Mit Herz und Hand für’s Vaterland
Caption
Message of the postcard: caro amico grazie delle 2 cartoline. Mi dispiace molto per l'amico Grunder che ? sta ammalato tanto tempo e anche per Lei che deve sgobbare allo studio per due. Se ha fa un pò ? meno male! Teri viene a salutarmi alle studio Don Guido la settimana prossimo vedrò la sua famiglia. Incontro spesso Bàrtschi che è addesso alla ? Berna. S' informo di Lei. E sempre lo stesso gode la vita. Jo faccio il business traveler ? di distinto ? ? L'aspetto a Berna con impazienza ? ? Tanti cordiali saluti da fortepaese ? . Postmark 16.6.1907.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: caro amico grazie delle 2 cartoline. Mi dispiace molto per l’amico Grunder che ? sta ammalato tanto tempo e anche per Lei che deve sgobbare allo studio per due. Se ha fa un pò ? meno male! Teri viene a salutarmi alle studio Don Guido la settimana prossimo vedrò la sua famiglia. Incontro spesso Bàrtschi che è addesso alla ? Berna. S’ informo di Lei. E sempre lo stesso gode la vita. Jo faccio il Geschäftsreisend ? di distinto ? ? L’aspetto a Berna con impazienza ? ? Tanti cordiali saluti da fortepaese ? . Poststempel 16.6.1907.
Record Name
Fel_003761-VE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003762-RE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Postmark 9.7.1907.
Caption (German)
Poststempel 9.7.1907.
Record Name
Fel_003762-VE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Shooting and festival area in Albisgütli, view to the south (S). Shown distorted in perspective. Postmark 9.7.1907
Caption (German)
Schiess- und Festgelände im Albisgütli, Blick nach Süden (S). Perspektivisch verzerrt dargestellt. Poststempel 9.7.1907
Record Name
Fel_003763-RE
Title (German)
Eidgenössisches Schützenfest Zürich, 7.-18. Juli 1907
Caption
Shooting and festival area in Albisgütli, view to the south (S). Shown distorted in perspective. Postmark 9.7.1907
Caption (German)
Schiess- und Festgelände im Albisgütli, Blick nach Süden (S). Perspektivisch verzerrt dargestellt. Poststempel 9.7.1907
Record Name
Fel_003763-VE
Title (German)
Oberaargauisch-Emmenthalische Gewerbe- & Industrie Ausstellung Burgdorf, 30. Aug. - 27. Sept. 1908
Caption
Postcard message: Dear friend! Here a greeting from the ? Exhibition that opened today, quite interesting is quasi come a Milano! Have seen friend Haeberlin this week. How do you like it down there? Until when will you stay? Best regards to you. Postmark 30.8.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Freund! Hier einen Gruss von der ? Ausstellung, die heute eröffnet wurde, ganz interessant ist quasi come a Milano! Habe Freund Haeberlin gesehen diese Woche. Wie gefällt’s Ihnen dort unten? Bis wann bleiben Sie? Herzlichen Gruss Ihr. Poststempel 30.8.1908.
Record Name
Fel_003764-RE
Title (German)
Oberaargauisch-Emmenthalische Gewerbe- & Industrie Ausstellung Burgdorf, 30. Aug. - 27. Sept. 1908
Caption
Postcard message: Dear friend! Here a greeting from the ? Exhibition that opened today, quite interesting is quasi come a Milano! Have seen friend Haeberlin this week. How do you like it down there? Until when will you stay? Best regards to you. Postmark 30.8.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Freund! Hier einen Gruss von der ? Ausstellung, die heute eröffnet wurde, ganz interessant ist quasi come a Milano! Habe Freund Haeberlin gesehen diese Woche. Wie gefällt’s Ihnen dort unten? Bis wann bleiben Sie? Herzlichen Gruss Ihr. Poststempel 30.8.1908.
Record Name
Fel_003764-VE
Title (German)
Oberaargauisch-Emmenthalische Gewerbe-& Industrie Ausstellung Burgdorf, 1908, 30. August bis 27. Sept.
Caption
Postcard message: Dear friend! Much heartfelt. Thanks from me & my lb. bride for your kind letter & the gift well put in Aussischt. Make this only very occasionally when it suits you; it has no parts at all. We can ? apartment until the beginning of October. We will be very happy to see you in Catania. che combinazione! The day before yesterday made the acquaintance of Ernst's bride: a charming person. He is in love beyond measure. Best regards to her. Postmark 9.9.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Freund! Viel herzl. Dank von mir & meiner lb. Braut für Ihren liebenswürdigen Brief & das gut in Aussischt gestellte Geschenk. Machen Sie das nur ganz gelegentlich wenn es Ihnen passt; es hat gar keine Teile. Wir können ? Wohnung ja erst Anfang October beziehen. Es wird uns sehr freuen sie in Catania zu sehen. che combinazione! Vorgestern machte die Bekanntschaft von Ernst’s Braut: eine charmante Person. Er verliebt über die Massen. Herzliche Grüsse Ihr. Poststempel 9.9.1908.
Record Name
Fel_003765-RE
Title (German)
Oberaargauisch-Emmenthalische Gewerbe-& Industrie Ausstellung Burgdorf, 1908, 30. August bis 27. Sept.
Caption
Postcard message: Dear friend! Much heartfelt. Thanks from me & my lb. bride for your kind letter & the gift well put in Aussischt. Make this only very occasionally when it suits you; it has no parts at all. We can ? apartment until the beginning of October. We will be very happy to see you in Catania. che combinazione! The day before yesterday made the acquaintance of Ernst's bride: a charming person. He is in love beyond measure. Best regards to her. Postmark 9.9.1908.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Freund! Viel herzl. Dank von mir & meiner lb. Braut für Ihren liebenswürdigen Brief & das gut in Aussischt gestellte Geschenk. Machen Sie das nur ganz gelegentlich wenn es Ihnen passt; es hat gar keine Teile. Wir können ? Wohnung ja erst Anfang October beziehen. Es wird uns sehr freuen sie in Catania zu sehen. che combinazione! Vorgestern machte die Bekanntschaft von Ernst’s Braut: eine charmante Person. Er verliebt über die Massen. Herzliche Grüsse Ihr. Poststempel 9.9.1908.
Record Name
Fel_003765-VE
Title (German)
Zürich, Gordon Bennett-Wettfliegen 30. Sept. - 3. Okt. 1909
Caption
Postcard message: Caro amico Hai visto l'elmo. Jo no ma vidi ? e tanti altri palloni anche tu ? un pallone e ? di vederti sparire nel l'infinito de un momento all altro. Ciao . Postmark 3.10.1903.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Caro amico Hai visto l’elmo. Jo no ma vidi ? e tanti altri palloni anche tu ? un pallone e ? di vederti sparire nel l’infinito de un momento all altro. Ciao . Poststempel 3.10.1903.
Record Name
Fel_003766-RE
Title (German)
Zürich, Gordon Bennett-Wettfliegen 30. Sept. - 3. Okt. 1909
Caption
Postcard message: Caro amico Hai visto l'elmo. Jo no ma vidi ? e tanti altri palloni anche tu ? un pallone e ? di vederti sparire nel l'infinito de un momento all altro. Ciao . Postmark 3.10.1903.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Caro amico Hai visto l’elmo. Jo no ma vidi ? e tanti altri palloni anche tu ? un pallone e ? di vederti sparire nel l’infinito de un momento all altro. Ciao . Poststempel 3.10.1903.
Record Name
Fel_003766-VE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Bern, 1910, Offizielle Festpostkarte
Caption
Postmark 18.7.1910.
Caption (German)
Poststempel 18.7.1910.
Record Name
Fel_003767-RE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Bern, 1910, Offizielle Festpostkarte
Caption
Postmark 18.7.1910.
Caption (German)
Poststempel 18.7.1910.
Record Name
Fel_003767-VE
Title (German)
Eigenössisches Schützenfest Bern, 1910, offizielle Festpostkarte
Caption
Painter: Ernst Linck. Message of the postcard: From overcrowded festival hut send warm greetings Mamma Papa Herzlicher Gruss Emmy. Postmark 24.7.1910.
Caption (German)
Maler: Ernst Linck. Botschaft der Postkarte: Aus übervoller Festhütte senden herzliche Grüsse Mamma Papa Herzlicher Gruss Emmy. Poststempel 24.7.1910.
Record Name
Fel_003768-RE
Title (German)
Eigenössisches Schützenfest Bern, 1910, offizielle Festpostkarte
Caption
Painter: Ernst Linck. Message of the postcard: From overcrowded festival hut send warm greetings Mamma Papa Herzlicher Gruss Emmy. Postmark 24.7.1910.
Caption (German)
Maler: Ernst Linck. Botschaft der Postkarte: Aus übervoller Festhütte senden herzliche Grüsse Mamma Papa Herzlicher Gruss Emmy. Poststempel 24.7.1910.
Record Name
Fel_003768-VE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Bern, 1910
Caption
Message of the postcard: We remember you & send you warm greetings Your Louise Franz Father Feller Thank you for large shipment of gooseberries. Postmark 31.7.1910.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir gedenken Eurer & senden Euch herzliche Grüsse Eure Louise Franz Vater Feller Vielen Dank für grosse Sendung Stachelbeeren. Poststempel 31.7.1910.
Record Name
Fel_003769-RE
Title (German)
Eidg. Schützenfest Bern, 1910
Caption
Message of the postcard: We remember you & send you warm greetings Your Louise Franz Father Feller Thank you for large shipment of gooseberries. Postmark 31.7.1910.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir gedenken Eurer & senden Euch herzliche Grüsse Eure Louise Franz Vater Feller Vielen Dank für grosse Sendung Stachelbeeren. Poststempel 31.7.1910.
Record Name
Fel_003769-VE
Title (German)
Rüti, Offizielle Ausstellungs-Postkarte
Caption
Industrie-, Gewerbe- und Landwirtschafts-Ausstellung des Bezirks Hinwil, 1911. Center: Church in Rüti. Postmark 24.9.1911
Caption (German)
Industrie-, Gewerbe- und Landwirtschafts-Ausstellung des Bezirks Hinwil, 1911. Mitte: Kirche in Rüti. Poststempel 24.9.1911
Record Name
Fel_003770-RE
Title (German)
Rüti, Offizielle Ausstellungs-Postkarte
Caption
Industrie-, Gewerbe- und Landwirtschafts-Ausstellung des Bezirks Hinwil, 1911. Center: Church in Rüti. Postmark 24.9.1911
Caption (German)
Industrie-, Gewerbe- und Landwirtschafts-Ausstellung des Bezirks Hinwil, 1911. Mitte: Kirche in Rüti. Poststempel 24.9.1911
Record Name
Fel_003770-VE
Title (German)
Bern, Eidg. Schützenfest, 1910, Offizielle Festpostkarte
Caption
Postmark 24.7.1910.
Caption (German)
Poststempel 24.7.1910.
Record Name
Fel_003771-RE
Title (German)
Bern, Eidg. Schützenfest, 1910, Offizielle Festpostkarte
Caption
Postmark 24.7.1910.
Caption (German)
Poststempel 24.7.1910.
Record Name
Fel_003771-VE
Title (German)
Am Schiessstand, Eidg. Schützenfest Bern, 1910
Caption
Postmark 22.07.1910
Caption (German)
Poststempel 22.07.1910
Record Name
Fel_003772-RE
Title (German)
Am Schiessstand, Eidg. Schützenfest Bern, 1910
Caption
Postmark 22.07.1910
Caption (German)
Poststempel 22.07.1910
Record Name
Fel_003772-VE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture, Lausanne, 10-19 Sept. 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003773-RE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture, Lausanne, 10-19 Sept. 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003773-VE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture, Viticulture, Sylviculture, Horticulture, à Lausanne du 10 au 19 Septembre 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003774-RE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture, Viticulture, Sylviculture, Horticulture, à Lausanne du 10 au 19 Septembre 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003774-VE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Acriculture, Viticulture, Sylviculture, Horticulture, Lausanne, du 10 au 19 Septembre 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003775-RE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Acriculture, Viticulture, Sylviculture, Horticulture, Lausanne, du 10 au 19 Septembre 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003775-VE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture Lausanne, Viticulture Sylviculture Horticulture, du 10 au 19 Septembre 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003776-RE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture Lausanne, Viticulture Sylviculture Horticulture, du 10 au 19 Septembre 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003776-VE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture Lausanne, Viticulture Sylviculture Horticulture, 10 au 19 Septembre 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003777-RE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture Lausanne, Viticulture Sylviculture Horticulture, 10 au 19 Septembre 1910
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003777-VE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture Lausanne, 1910, Entrée principale
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003778-RE
Title (German)
VIIIme Exposition Suisse d’Agriculture Lausanne, 1910, Entrée principale
Caption
Postmark 14.9.1910
Caption (German)
Poststempel 14.9.1910
Record Name
Fel_003778-VE
Title (German)
Zürich, Sechseläuten, 1914, 20. April, Offizielle Festpostkarte zu Einweihung der neuen Universität
Caption
Painter: J. F. Boscovits. Message of the postcard: Dear Mr. Feller! The great Zurich Spring Festival is getting closer and closer! You will come to see the magnificent parade on Monday. But before that, buy yourself a Jugsalbum. You will find my brother as a Frankish count in the group Charlemagne. Friendly greetings from house to house yours. Postmark 16.4.1914
Caption (German)
Maler: J. F. Boscovits. Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Das grosse Zürcher Frühlingsfest rückt immer näher! Sie werden sich den prächtigen Umzug am Montag doch auch ansehen kommen. Kaufen Sie sich aber vorher noch ein Jugsalbum. Mein Bruder finden Sie als fränkischen Grafen in der Gruppe Karl der Grosse. Freundliche Grüsse von Haus zu Haus Ihr. Poststempel 16.4.1914
Record Name
Fel_003780-RE
Title (German)
Zürich, Sechseläuten, 1914, 20. April, Offizielle Festpostkarte zu Einweihung der neuen Universität
Caption
Painter: J. F. Boscovits. Message of the postcard: Dear Mr. Feller! The great Zurich Spring Festival is getting closer and closer! You will come to see the magnificent parade on Monday. But before that, buy yourself a Jugsalbum. You will find my brother as a Frankish count in the group Charlemagne. Friendly greetings from house to house yours. Postmark 16.4.1914
Caption (German)
Maler: J. F. Boscovits. Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Das grosse Zürcher Frühlingsfest rückt immer näher! Sie werden sich den prächtigen Umzug am Montag doch auch ansehen kommen. Kaufen Sie sich aber vorher noch ein Jugsalbum. Mein Bruder finden Sie als fränkischen Grafen in der Gruppe Karl der Grosse. Freundliche Grüsse von Haus zu Haus Ihr. Poststempel 16.4.1914
Record Name
Fel_003780-VE
Title (German)
Genève, Acte de Réunion de Genève à la Suisse, Zürich 19 mai 1815
Caption
Painter: Edouard Elzingre. Historical event. Postmark 3.6.1914
Caption (German)
Maler: Edouard Elzingre. Historisches Ereignis. Poststempel 3.6.1914
Record Name
Fel_003781-RE
Title (German)
Genève, Acte de Réunion de Genève à la Suisse, Zürich 19 mai 1815
Caption
Painter: Edouard Elzingre. Historical event. Postmark 3.6.1914
Caption (German)
Maler: Edouard Elzingre. Historisches Ereignis. Poststempel 3.6.1914
Record Name
Fel_003781-VE
Title (German)
Genève, Concours Musical 16, 17 & 18 Août 1902
Caption
Message of the postcard: Festival great; over 250 participating clubs from France, Italy, Spain, Algiers, Tunis; also the Bernese Stadtmusik. Cordial. Greetings from . Postmark 16.8.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Fest grossartig; über 250 teilnehmende Vereine aus Frankreich, Italien, Spanien, Algier, Tunis; auch die Berner Stadtmusik. Herzl. Grüsse von . Poststempel 16.8.1902.
Record Name
Fel_003787-RE
Title (German)
Genève, Concours Musical 16, 17 & 18 Août 1902
Caption
Message of the postcard: Festival great; over 250 participating clubs from France, Italy, Spain, Algiers, Tunis; also the Bernese Stadtmusik. Cordial. Greetings from . Postmark 16.8.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Fest grossartig; über 250 teilnehmende Vereine aus Frankreich, Italien, Spanien, Algier, Tunis; auch die Berner Stadtmusik. Herzl. Grüsse von . Poststempel 16.8.1902.
Record Name
Fel_003787-VE
Title (German)
Souvenir du Tir Cantonal Genevois, 7-15 Juin 1902, La Cantine
Caption
Postmark 12.6.1902
Caption (German)
Poststempel 12.6.1902
Record Name
Fel_003788-RE
Title (German)
Souvenir du Tir Cantonal Genevois, 7-15 Juin 1902, La Cantine
Caption
Postmark 12.6.1902
Caption (German)
Poststempel 12.6.1902
Record Name
Fel_003788-VE
Title (German)
Genève, Tir cantonal genevois, 3e Centenaire de l'Escalade, 1902
Caption
Message of the postcard: Today end of the feast we send you our best greetings Mother Louise & Franz. Postmark 15.6.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute Schluss des Festes wir senden Dir noch unsere besten Grüsse Mutter Louise & Franz. Poststempel 15.6.1902.
Record Name
Fel_003793-RE
Title (German)
Genève, Tir cantonal genevois, 3e Centenaire de l'Escalade, 1902
Caption
Message of the postcard: Today end of the feast we send you our best greetings Mother Louise & Franz. Postmark 15.6.1902.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute Schluss des Festes wir senden Dir noch unsere besten Grüsse Mutter Louise & Franz. Poststempel 15.6.1902.
Record Name
Fel_003793-VE
Title (German)
Basel, Basler Bundesfeier, 1901
Caption
Postmark 15.7.1901
Caption (German)
Poststempel 15.7.1901
Record Name
Fel_003794-RE
Title (German)
Basel, Basler Bundesfeier, 1901
Caption
Postmark 15.7.1901
Caption (German)
Poststempel 15.7.1901
Record Name
Fel_003794-VE
Title (German)
Basel, Basler Bundesfeier, 1901
Caption
Postcard message: Warm greetings from the Bund celebration. We are the whole family here. Postmark 14.7.1901
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Grüsse von der Bundefeier. Wir sind die ganze Familie hier. Poststempel 14.7.1901
Record Name
Fel_003795-RE
Title (German)
Basel, Basler Bundesfeier, 1901
Caption
Postcard message: Warm greetings from the Bund celebration. We are the whole family here. Postmark 14.7.1901
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Grüsse von der Bundefeier. Wir sind die ganze Familie hier. Poststempel 14.7.1901
Record Name
Fel_003795-VE
Title (German)
Schaffhauser Centenarfeier, Festspiel, 1901
Caption
Postmark 29.8.1901
Caption (German)
Poststempel 29.8.1901
Record Name
Fel_003796-RE
Title (German)
Schaffhauser Centenarfeier, Festspiel, 1901
Caption
Postmark 29.8.1901
Caption (German)
Poststempel 29.8.1901
Record Name
Fel_003796-VE
Title (German)
Schaffhauser Centenarfeier, Festspiel, III. Akt
Caption
Postmark 29.8.1901
Caption (German)
Poststempel 29.8.1901
Record Name
Fel_003797-RE
Title (German)
Schaffhauser Centenarfeier, Festspiel, III. Akt
Caption
Postmark 29.8.1901
Caption (German)
Poststempel 29.8.1901
Record Name
Fel_003797-VE
Title (German)
Schaffhauser Centenarfeier, 1901, Bittgang in Hallau, II. Akt des Festdramas
Caption
Postmark 29.8.1901
Caption (German)
Poststempel 29.8.1901
Record Name
Fel_003798-RE
Title (German)
Schaffhauser Centenarfeier, 1901, Bittgang in Hallau, II. Akt des Festdramas
Caption
Postmark 29.8.1901
Caption (German)
Poststempel 29.8.1901
Record Name
Fel_003798-VE
Title (German)
III. Schweiz. Gastwirtsgewerbe Ausstellung Basel, 21. Juni. 3. Juli, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 24.6.1921
Caption (German)
Poststempel 24.6.1921
Record Name
Fel_003800-RE
Title (German)
III. Schweiz. Gastwirtsgewerbe Ausstellung Basel, 21. Juni. 3. Juli, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 24.6.1921
Caption (German)
Poststempel 24.6.1921
Record Name
Fel_003800-VE
Title (German)
Fête Cantonale des Chanteurs Vaudois, Lausanne 21-22 Mai 1921
Caption
Message of the postcard: Honoré Monsieur Permettez-moi de venir encore une fois vous remercier pour toutes les attentions que vous avez eues pour toutes les attentions que vous avez eues pour moi. Soyez certain que je garderai d'Horgen, et spécialement de la Stotzweid, le meilleur souvenir. Veuillez agréez, Monsieur, mes respectueuses salutations. . Postmark 23.5.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Honoré Monsieur Permettez-moi de venir encore une fois vous remercier pour toutes les attentions que vous avez eues pour toutes les attentions que vous avez eues pour moi. Soyez certain que je garderai d’Horgen, et spécialement de la Stotzweid, le meilleur souvenir. Veuillez agréez, Monsieur, mes respectueuses salutations. . Poststempel 23.5.1921
Record Name
Fel_003801-RE
Title (German)
Fête Cantonale des Chanteurs Vaudois, Lausanne 21-22 Mai 1921
Caption
Message of the postcard: Honoré Monsieur Permettez-moi de venir encore une fois vous remercier pour toutes les attentions que vous avez eues pour toutes les attentions que vous avez eues pour moi. Soyez certain que je garderai d'Horgen, et spécialement de la Stotzweid, le meilleur souvenir. Veuillez agréez, Monsieur, mes respectueuses salutations. . Postmark 23.5.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Honoré Monsieur Permettez-moi de venir encore une fois vous remercier pour toutes les attentions que vous avez eues pour toutes les attentions que vous avez eues pour moi. Soyez certain que je garderai d’Horgen, et spécialement de la Stotzweid, le meilleur souvenir. Veuillez agréez, Monsieur, mes respectueuses salutations. . Poststempel 23.5.1921
Record Name
Fel_003801-VE
Title (German)
Eidg. Turnfest in St. Gallen, 21. bis 25. Juli 1922
Caption
Postcard message: M. L. I would still like to know how your esteemed employee P.P. ? has? Best regards. Postmark 25.7.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Ich möchte noch gerne wissen wie Dein geschätzter Mitarbeiter P.P. ? hat? Beste Grüsse. Poststempel 25.7.1922
Record Name
Fel_003805-RE
Title (German)
Eidg. Turnfest in St. Gallen, 21. bis 25. Juli 1922
Caption
Message of the postcard: M. L. I would still like to know how your esteemed employee P.P. ? has? Best regards. Postmark 25.7.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Ich möchte noch gerne wissen wie Dein geschätzter Mitarbeiter P.P. ? hat? Beste Grüsse. Poststempel 25.7.1922
Record Name
Fel_003805-VE
Title (German)
Eidg. Turnfest St. Gallen, 21. bis 25. Juli 1922
Caption
Message of the postcard: Greetings from the Federal Gymnastics Festival. Despite the most beautiful rainy weather, the success is satisfactory. Postmark 24.7.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Grüsse vom Eidg. Turnfest. Trotz dem schönsten Regenwetter ist der Erfolg befriedigend. Poststempel 24.7.1922
Record Name
Fel_003806-RE
Title (German)
Eidg. Turnfest St. Gallen, 21. bis 25. Juli 1922
Caption
Message of the postcard: Greetings from the Federal Gymnastics Festival. Despite the most beautiful rainy weather, the success is satisfactory. Postmark 24.7.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Grüsse vom Eidg. Turnfest. Trotz dem schönsten Regenwetter ist der Erfolg befriedigend. Poststempel 24.7.1922
Record Name
Fel_003806-VE
Title (German)
Erste Schweiz. Kochkunstausstellung, 26. Mai-17. Juni 1923, Luzern, Offizielle Postkarte
Caption
Message of the postcard: M. L. So I left today, until June 1 Bürgenstock (Parkhôtel) after ? There are here quite great hors d'oevres, the water runs together. Greetings. Postmark 28.5.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Ich bin also heute abgereist, bis 1. Juni Bürgenstock (Parkhôtel) nachher ? Es sind hier ganz grossartige Hors d’oevres, das Wasser läuft einem zusammen. Gruss. Poststempel 28.5.1923
Record Name
Fel_003808-RE
Title (German)
Erste Schweiz. Kochkunstausstellung, 26. Mai-17. Juni 1923, Luzern, Offizielle Postkarte
Caption
Message of the postcard: M. L. So I left today, until June 1 Bürgenstock (Parkhôtel) after ? There are here quite great hors d'oevres, the water runs together. Greetings. Postmark 28.5.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Ich bin also heute abgereist, bis 1. Juni Bürgenstock (Parkhôtel) nachher ? Es sind hier ganz grossartige Hors d’oevres, das Wasser läuft einem zusammen. Gruss. Poststempel 28.5.1923
Record Name
Fel_003808-VE
Title (German)
Erste Schweiz. Kochkunstausstellung, 26. Mai-17. Juni 1923, Luzern, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 9.6.1923
Caption (German)
Poststempel 9.6.1923
Record Name
Fel_003809-RE
Title (German)
Erste Schweiz. Kochkunstausstellung, 26. Mai-17. Juni 1923, Luzern, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 9.6.1923
Caption (German)
Poststempel 9.6.1923
Record Name
Fel_003809-VE
Title (German)
Erste Schweiz. Kochkunstausstellung, 26. Mai-17. Juni 1923, Luzern, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 9.6.1923
Caption (German)
Poststempel 9.6.1923
Record Name
Fel_003810-RE
Title (German)
Erste Schweiz. Kochkunstausstellung, 26. Mai-17. Juni 1923, Luzern, Offizielle Postkarte
Caption
Postmark 9.6.1923
Caption (German)
Poststempel 9.6.1923
Record Name
Fel_003810-VE
Title (German)
Kanton Appenzell, Säntis, Landkarten-Postkarte
Caption
Message of the postcard: My dear! Are today at the traditional costume festival in A. Unfortunately we are missing your "Schlauchwagen" so we have to go home in the "Schnuzgerli" - Best regards to all Ernst. Postmark 25.7.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Sind heute am Trachtenfest in A. Leider fehlt uns Dein "Schlauchwagen" so müssen wir im "Schnuzgerli" heim - Herzliche Grüsse an Alle Ernst. Poststempel 25.7.1920
Record Name
Fel_003812-RE
Title (German)
Kanton Appenzell, Säntis, Landkarten-Postkarte
Caption
Message of the postcard: My dear! Are today at the traditional costume festival in A. Unfortunately we are missing your "Schlauchwagen" so we have to go home in the "Schnuzgerli" - Best regards to all Ernst. Postmark 25.7.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Sind heute am Trachtenfest in A. Leider fehlt uns Dein "Schlauchwagen" so müssen wir im "Schnuzgerli" heim - Herzliche Grüsse an Alle Ernst. Poststempel 25.7.1920
Record Name
Fel_003812-VE
Title (German)
Appenzell, Mit Säntiskette
Caption
Message of the postcard: My dear! From Gais via Guggerloch we strolled to Appenzell. Best regards Ernst. Postmark 24.5.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Von Gais übers Guggerloch sind wir nach Appenzell gebummelt. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 24.5.1920.
Record Name
Fel_003813-RE
Title (German)
Appenzell, Mit Säntiskette
Caption
Message of the postcard: My dear! From Gais via Guggerloch we strolled to Appenzell. Best regards Ernst. Postmark 24.5.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Von Gais übers Guggerloch sind wir nach Appenzell gebummelt. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 24.5.1920.
Record Name
Fel_003813-VE
Title (German)
Appenzell, Gaiserstrasse
Caption
View to the north (N), with bridge over the Sitter. Postmark 16.1.1916
Caption (German)
Blick nach Norden (N), mit Brücke über die Sitter. Poststempel 16.1.1916
Record Name
Fel_003814-RE
Title (German)
Appenzell, Gaiserstrasse
Caption
View to the north (N), with bridge over the Sitter. Postmark 16.1.1916
Caption (German)
Blick nach Norden (N), mit Brücke über die Sitter. Poststempel 16.1.1916
Record Name
Fel_003814-VE
Title (German)
Appenzell, Schlössli und Frauenkloster
Caption
Message of the postcard: Cher ami, Depuis 8 jours en Suisse, nous sommes arrivés aujourd'hui à Appenzell. Je pense me fixer à Heiden pour me ? . Ma santé va mieux. L'air de la patrie me fait du bien. Bien à vous D. Seiler. Postmark 30.7.1907.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Cher ami, Depuis 8 jours en Suisse, nous sommes arrivés aujourd’hui à Appenzell. Je pense me fixer à Heiden pour me ? . Ma santé va mieux. L’air de la patrie me fait du bien. Bien à vous D. Seiler. Poststempel 30.7.1907.
Record Name
Fel_003815-RE
Title (German)
Appenzell, Schlössli und Frauenkloster
Caption
Message of the postcard: Cher ami, Depuis 8 jours en Suisse, nous sommes arrivés aujourd'hui à Appenzell. Je pense me fixer à Heiden pour me ? . Ma santé va mieux. L'air de la patrie me fait du bien. Bien à vous D. Seiler. Postmark 30.7.1907.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Cher ami, Depuis 8 jours en Suisse, nous sommes arrivés aujourd’hui à Appenzell. Je pense me fixer à Heiden pour me ? . Ma santé va mieux. L’air de la patrie me fait du bien. Bien à vous D. Seiler. Poststempel 30.7.1907.
Record Name
Fel_003815-VE
Title (German)
Appenzell, Häuser im Dorf
Caption
(At that time) Restaurant zum Falken, Gaiserstrasse 9, looking southwest (SW) towards the tower of the parish church of Appenzell. Postmark 16.1.1916
Caption (German)
(Damals) Restaurant zum Falken, Gaiserstrasse 9, Blick nach Südwesten (SW) zum Turm der Pfarrkirche von Appenzell. Poststempel 16.1.1916
Record Name
Fel_003816-RE
Title (German)
Appenzell, Häuser im Dorf
Caption
(At that time) Restaurant zum Falken, Gaiserstrasse 9, looking southwest (SW) towards the tower of the parish church of Appenzell. Postmark 16.1.1916
Caption (German)
(Damals) Restaurant zum Falken, Gaiserstrasse 9, Blick nach Südwesten (SW) zum Turm der Pfarrkirche von Appenzell. Poststempel 16.1.1916
Record Name
Fel_003816-VE
Title (German)
Appenzell, Prozession
Caption
In the main alley, near the Chapel of the Cross. Postmark 16.1.1916
Caption (German)
In der Hauptgasse, bei der Kreuzkapelle. Poststempel 16.1.1916
Record Name
Fel_003817-RE
Title (German)
Appenzell, Prozession
Caption
In the main alley, near the Chapel of the Cross. Postmark 16.1.1916
Caption (German)
In der Hauptgasse, bei der Kreuzkapelle. Poststempel 16.1.1916
Record Name
Fel_003817-VE
Title (German)
Appenzell, Gesamtansicht, Blick nach Nordosten (NE) Richtung Gäbris
Caption
Message of the postcard: My dears My trip today was a ? fahrt. In Wädenschwil there was no ship to change, our schedule was wrong, then we left an umbrella in Appenzell, drive to Gais, on the way we missed the forgotten one, walked back to A., found ? Station (now stay for the night). Postmark 3.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben Meine heutige Fahrt war eine ? fahrt. In Wädenschwil gab es kein Schiff zum wechseln, unser Fahrtenplan war falsch, dann liessen wir einen Regenschirm in Appenzell, fahren nach Gais, unterwegs vermissten wir den Vergessenen, gingen zu Fuss nach A. zurück, fanden ? Bahnhof (bleiben nun zu Nacht). Poststempel 3.7.1911
Record Name
Fel_003818-RE
Title (German)
Appenzell, Gesamtansicht, Blick nach Nordosten (NE) Richtung Gäbris
Caption
Message of the postcard: My dears My trip today was a ? fahrt. In Wädenschwil there was no ship to change, our schedule was wrong, then we left an umbrella in Appenzell, drive to Gais, on the way we missed the forgotten one, walked back to A., found ? Station (now stay for the night). Postmark 3.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben Meine heutige Fahrt war eine ? fahrt. In Wädenschwil gab es kein Schiff zum wechseln, unser Fahrtenplan war falsch, dann liessen wir einen Regenschirm in Appenzell, fahren nach Gais, unterwegs vermissten wir den Vergessenen, gingen zu Fuss nach A. zurück, fanden ? Bahnhof (bleiben nun zu Nacht). Poststempel 3.7.1911
Record Name
Fel_003818-VE
Title (German)
Appenzell, Mit Bahn
Caption
Message of the postcard: Im Schluchwage sy mir uf Appezöll. Espesses 1911 compensates for the hardships. . Postmark 13.4.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Schluchwage sy mir uf Appezöll. Espesses 1911 entschädigt die Strapazen. . Poststempel 13.4.1919
Record Name
Fel_003819-RE
Title (German)
Appenzell, Mit Bahn
Caption
Message of the postcard: Im Schluchwage sy mir uf Appezöll. Espesses 1911 compensates for the hardships. . Postmark 13.4.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Schluchwage sy mir uf Appezöll. Espesses 1911 entschädigt die Strapazen. . Poststempel 13.4.1919
Record Name
Fel_003819-VE
Title (German)
Appenzell, Und der Säntis
Caption
Postmark 16.1.1916
Caption (German)
Poststempel 16.1.1916
Record Name
Fel_003820-RE
Title (German)
Appenzell, Und der Säntis
Caption
Postmark 16.1.1916
Caption (German)
Poststempel 16.1.1916
Record Name
Fel_003820-VE
Title (German)
Auf dem Kronberg
Caption
Postmark 3.12.1920
Caption (German)
Poststempel 3.12.1920
Record Name
Fel_003821-RE
Title (German)
Auf dem Kronberg
Caption
Postmark 3.12.1920
Caption (German)
Poststempel 3.12.1920
Record Name
Fel_003821-VE
Title (German)
Schlatt-Haslen, Kapelle am Saul
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! From a beautiful car tour sends you herzl. Greetings from E. Bickel. Postmark 3.12.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Von einer schönen Automobiltour sendet Ihnen herzl. Grüsse Ihr E. Bickel. Poststempel 3.12.1920.
Record Name
Fel_003822-RE
Title (German)
Schlatt-Haslen, Kapelle am Saul
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! From a beautiful car tour sends you herzl. Greetings from E. Bickel. Postmark 3.12.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Von einer schönen Automobiltour sendet Ihnen herzl. Grüsse Ihr E. Bickel. Poststempel 3.12.1920.
Record Name
Fel_003822-VE
Title (German)
Jakobsbad, Kurhaus
Caption
Owner: Elser-Sager. Postmark 3.12.1920
Caption (German)
Besitzer: Elser-Sager. Poststempel 3.12.1920
Record Name
Fel_003823-RE
Title (German)
Jakobsbad, Kurhaus
Caption
Owner: Elser-Sager. Postmark 3.12.1920
Caption (German)
Besitzer: Elser-Sager. Poststempel 3.12.1920
Record Name
Fel_003823-VE
Title (German)
Jakobsbad, Kurhaus
Caption
Owner: Elser-Sager. Postmark 3.12.1920
Caption (German)
Besitzer: Elser-Sager. Poststempel 3.12.1920
Record Name
Fel_003824-RE
Title (German)
Jakobsbad, Kurhaus
Caption
Owner: Elser-Sager. Postmark 3.12.1920
Caption (German)
Besitzer: Elser-Sager. Poststempel 3.12.1920
Record Name
Fel_003824-VE
Title (German)
Gonten, mit Säntiskette
Caption
Postcard message: Best regards Ernst H. Wolfensberger Tanti Saluti Luigi Labecco A. Baumann With best wishes ? . Postmark 21.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beste Grüsse Ernst H. Wolfensberger Tanti Saluti Luigi Labecco A. Baumann With best wishes ? . Poststempel 21.6.1922
Record Name
Fel_003825-RE
Title (German)
Gonten, mit Säntiskette
Caption
Postcard message: Best regards Ernst H. Wolfensberger Tanti Saluti Luigi Labecco A. Baumann With best wishes ? . Postmark 21.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beste Grüsse Ernst H. Wolfensberger Tanti Saluti Luigi Labecco A. Baumann With best wishes ? . Poststempel 21.6.1922
Record Name
Fel_003825-VE
Title (German)
St. Anton
Caption
Message of the postcard: M. L. From St. Anton sends best regards Ernst. Postmark 10.4.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Von St. Anton sendet beste Grüsse Ernst. Poststempel 10.4.1923
Record Name
Fel_003827-RE
Title (German)
St. Anton
Caption
Message of the postcard: M. L. From St. Anton sends best regards Ernst. Postmark 10.4.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Von St. Anton sendet beste Grüsse Ernst. Poststempel 10.4.1923
Record Name
Fel_003827-VE
Title (German)
Schwende, Gasthaus Aescher, Wildkirchli 1461 m
Caption
Postcard message: Our loved ones! Rain & fog accompany us up there. Our last day of vacation, so is fou---! Greetings Ernst & Annia. Postmark 17.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Unsere Lieben! Regen & Nebel begleiten uns da hinauf. Unser letzter Ferientag, ist also fou---! Gruss Ernst & Annia. Poststempel 17.6.1922
Record Name
Fel_003828-RE
Title (German)
Schwende, Gasthaus Aescher, Wildkirchli 1461 m
Caption
Postcard message: Our loved ones! Rain & fog accompany us up there. Our last day of vacation, so is fou---! Greetings Ernst & Annia. Postmark 17.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Unsere Lieben! Regen & Nebel begleiten uns da hinauf. Unser letzter Ferientag, ist also fou---! Gruss Ernst & Annia. Poststempel 17.6.1922
Record Name
Fel_003828-VE
Title (German)
Wasserauen
Caption
Message of the postcard: M..us der Sonnenfrische sends you herzl. Greetings from your Ernst Haeberlin Hope that Federico Kehrli has arrived safely with you again - His visit has made us very happy only a pity that he did not stay longer had leveled a few tours with him. Postmark 29.8.1905
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M..us der Sonnenfrische sendet dir herzl. Grüsse Dein Ernst Haeberlin Hoffe dass Federico Kehrli wieder wohlbehalten bei Euch angelangt ist.- Sein Besuch hat uns sehr gefreut nur schade dass er nicht länger blieb hatte ein paar Touren mit ihm planiert. Poststempel 29.8.1905
Record Name
Fel_003829-RE
Title (German)
Wasserauen
Caption
Message of the postcard: M..us der Sonnenfrische sends you herzl. Greetings from your Ernst Haeberlin Hope that Federico Kehrli has arrived safely with you again - His visit has made us very happy only a pity that he did not stay longer had leveled a few tours with him. Postmark 29.8.1905
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M..us der Sonnenfrische sendet dir herzl. Grüsse Dein Ernst Haeberlin Hoffe dass Federico Kehrli wieder wohlbehalten bei Euch angelangt ist.- Sein Besuch hat uns sehr gefreut nur schade dass er nicht länger blieb hatte ein paar Touren mit ihm planiert. Poststempel 29.8.1905
Record Name
Fel_003829-VE
Title (German)
Appenzell, Wildkirchli
Caption
Message of the postcard: Bye! From foggy heights sends you & yours herzl. Greetings Ernst. Ernst Bührer. Postmark 9.4.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Tschau! Von nebligen Höhe sendet Dir & den Deinen herzl. Grüsse Ernst. Ernst Bührer. Poststempel 9.4.1916
Record Name
Fel_003830-RE
Title (German)
Appenzell, Wildkirchli
Caption
Message of the postcard: Bye! From foggy heights sends you & yours herzl. Greetings Ernst. Ernst Bührer. Postmark 9.4.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Tschau! Von nebligen Höhe sendet Dir & den Deinen herzl. Grüsse Ernst. Ernst Bührer. Poststempel 9.4.1916
Record Name
Fel_003830-VE
Title (German)
Weissbad, Fählensee
Caption
Postmark 29.8.1905
Caption (German)
Poststempel 29.8.1905
Record Name
Fel_003831-RE
Title (German)
Weissbad, Fählensee
Caption
Postmark 29.8.1905
Caption (German)
Poststempel 29.8.1905
Record Name
Fel_003831-VE
Title (German)
Aescher, 1477 m, mit Seealpsee u. Altmann
Caption
Postmark 17.6.1922
Caption (German)
Poststempel 17.6.1922
Record Name
Fel_003832-RE
Title (German)
Aescher, 1477 m, mit Seealpsee u. Altmann
Caption
Postmark 17.6.1922
Caption (German)
Poststempel 17.6.1922
Record Name
Fel_003832-VE
Title (German)
Alpsteingebirge, Aescher mit Seealpsee
Caption
Postmark 1.10.1905
Caption (German)
Poststempel 1.10.1905
Record Name
Fel_003833-RE
Title (German)
Alpsteingebirge, Aescher mit Seealpsee
Caption
Postmark 1.10.1905
Caption (German)
Poststempel 1.10.1905
Record Name
Fel_003833-VE
Title (German)
Hohenkasten, 1798 m mit Sämbtissee 1209 m
Caption
Message of the postcard: friendly greetings from his new place of residence Appenzell, as well as from a Sunday excursion Emil Walser. Postmark 4.6.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: freundl. Grüsse sendet Ihnen aus seinem neuen Aufenthaltsort Appenzell, sowie von einem sonntägl. Ausflug Emil Walser. Poststempel 4.6.1915
Record Name
Fel_003834-RE
Title (German)
Hohenkasten, 1798 m mit Sämbtissee 1209 m
Caption
Message of the postcard: friendly greetings from his new place of residence Appenzell, as well as from a Sunday excursion Emil Walser. Postmark 4.6.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: freundl. Grüsse sendet Ihnen aus seinem neuen Aufenthaltsort Appenzell, sowie von einem sonntägl. Ausflug Emil Walser. Poststempel 4.6.1915
Record Name
Fel_003834-VE
Title (German)
Seealpsee, mit Säntis und Altmann
Caption
Message of the postcard: From Seealpsee our warmest greetings Ernst A nice morning hike, not strenuous. The Säntis is just vis à vis and beckons. When will you go up there? Greetings also from Annie. Postmark 9.6.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vom Seealpsee unsere herzlichsten Grüsse Ernst Eine hübsche Morgenwanderung, nicht anstrengend. Der Säntis ist grad vis à vis und winkt. Wann geht es dort hinauf? Grüsse ebenfalls vom Annie. Poststempel 9.6.1918
Record Name
Fel_003835-RE
Title (German)
Seealpsee, mit Säntis und Altmann
Caption
Message of the postcard: From Seealpsee our warmest greetings Ernst A nice morning hike, not strenuous. The Säntis is just vis à vis and beckons. When will you go up there? Greetings also from Annie. Postmark 9.6.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vom Seealpsee unsere herzlichsten Grüsse Ernst Eine hübsche Morgenwanderung, nicht anstrengend. Der Säntis ist grad vis à vis und winkt. Wann geht es dort hinauf? Grüsse ebenfalls vom Annie. Poststempel 9.6.1918
Record Name
Fel_003835-VE
Title (German)
Aussicht v. Schäfler 1923 m, Altmann 2438 m, Rotsteinpass, Lysengrat, Meglisalp, Rossmad
Caption
Message from the postcard: Next your day I will come home to the end I could still make a mountain tour with beautiful weather we have greetings from Alb. Oetiker. Postmark 30.8.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nächsten Deinstag werde ich heim kommen zum Schluss habe ich noch eine Bergtur mit machen können schönes Wetter haben wir Gruss von Alb. Oetiker. Poststempel 30.8.1915
Record Name
Fel_003836-RE
Title (German)
Aussicht v. Schäfler 1923 m, Altmann 2438 m, Rotsteinpass, Lysengrat, Meglisalp, Rossmad
Caption
Message from the postcard: Next your day I will come home to the end I could still make a mountain tour with beautiful weather we have greetings from Alb. Oetiker. Postmark 30.8.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nächsten Deinstag werde ich heim kommen zum Schluss habe ich noch eine Bergtur mit machen können schönes Wetter haben wir Gruss von Alb. Oetiker. Poststempel 30.8.1915
Record Name
Fel_003836-VE
Title (German)
Säntis, 2504 m, Observatorium u. Gasthaus
Caption
Message of the postcard: Send you from Säntis the best greetings & hope that you despite ? Your Kurt Grimm Herzl. Greetings E. Bickel. Postmark 22.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Senden Ihnen vom Säntis die besten Grüsse & hoffen dass sie Ihnen trotz ? Ihr Kurt Grimm Herzl. Gruss E. Bickel. Poststempel 22.8.1914
Record Name
Fel_003837-RE
Title (German)
Säntis, 2504 m, Observatorium u. Gasthaus
Caption
Message of the postcard: Send you from Säntis the best greetings & hope that you despite ? Your Kurt Grimm Herzl. Greetings E. Bickel. Postmark 22.8.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Senden Ihnen vom Säntis die besten Grüsse & hoffen dass sie Ihnen trotz ? Ihr Kurt Grimm Herzl. Gruss E. Bickel. Poststempel 22.8.1914
Record Name
Fel_003837-VE
Title (German)
Observatorium auf dem Säntis 2504 m
Caption
Postcard message: Sending you best regards from here. The weather here leaves much to be desired ? K. Grimm-Widmer. Postmark 18.9.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Senden Ihnen von hier die besten Grüsse. Das Wetter lässt hier zu wünschen übrig ? K. Grimm-Widmer. Poststempel 18.9.1914
Record Name
Fel_003838-RE
Title (German)
Observatorium auf dem Säntis 2504 m
Caption
Postcard message: Sending you best regards from here. The weather here leaves much to be desired ? K. Grimm-Widmer. Postmark 18.9.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Senden Ihnen von hier die besten Grüsse. Das Wetter lässt hier zu wünschen übrig ? K. Grimm-Widmer. Poststempel 18.9.1914
Record Name
Fel_003838-VE
Title (German)
Säntis, 2504 m, Observatorium
Caption
Message of the postcard: Carissimo! Tanti cori saluti dal Santis Fritz Hofmann. Postmark 17.9.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Carissimo! Tanti cori saluti dal Santis Fritz Hofmann. Poststempel 17.9.1917
Record Name
Fel_003839-RE
Title (German)
Säntis, 2504 m, Observatorium
Caption
Message of the postcard: Carissimo! Tanti cori saluti dal Santis Fritz Hofmann. Postmark 17.9.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Carissimo! Tanti cori saluti dal Santis Fritz Hofmann. Poststempel 17.9.1917
Record Name
Fel_003839-VE
Title (German)
Weissbad, Altenalptürme
Caption
Postmark 18.9.1914
Caption (German)
Poststempel 18.9.1914
Record Name
Fel_003840-RE
Title (German)
Weissbad, Altenalptürme
Caption
Postmark 18.9.1914
Caption (German)
Poststempel 18.9.1914
Record Name
Fel_003840-VE
Title (German)
Ebenalp, Mit Schäfler und Säntis
Caption
Postmark 12.8.1921
Caption (German)
Poststempel 12.8.1921
Record Name
Fel_003841-RE
Title (German)
Ebenalp, Mit Schäfler und Säntis
Caption
Postmark 12.8.1921
Caption (German)
Poststempel 12.8.1921
Record Name
Fel_003841-VE
Title (German)
Säntis vom Lysengrat aus gesehen
Caption
Message of the postcard: L. F. We are on the way to the Säntis & would have to stay behind here because of fog. Thank you for your greetings from Bümpliz. We also thank you very much for your invitation, but it is still uncertain whether we will be able to follow it. Heartfelt. Greetings from your E. Haeberlin. H. Haeberlin F. Haeberlin Alfred Kesselring D. Kesselring F. Kesselring. Postmark 12.8.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: L. F. Wir sind auf dem Wege nach dem Säntis & müssten wegen Nebel hier zurückbleiben. Für deine Kartengrüsse aus Bümpliz besten Dank. Für deine Einladung danken wir ebefalls vielmal, ob wir aber ? und folge leisten können, ist noch ungewiss. Herzl. Grüsse von Ihrem E. Haeberlin. H. Haeberlin F. Häberlin Alfred Kesselring D. Kesselring F. Kesselring. Poststempel 12.8.1920.
Record Name
Fel_003842-RE
Title (German)
Säntis vom Lysengrat aus gesehen
Caption
Message of the postcard: L. F. We are on the way to the Säntis & would have to stay behind here because of fog. Thank you for your greetings from Bümpliz. We also thank you very much for your invitation, but it is still uncertain whether we will be able to follow it. Heartfelt. Greetings from your E. Haeberlin. H. Haeberlin F. Haeberlin Alfred Kesselring D. Kesselring F. Kesselring. Postmark 12.8.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: L. F. Wir sind auf dem Wege nach dem Säntis & müssten wegen Nebel hier zurückbleiben. Für deine Kartengrüsse aus Bümpliz besten Dank. Für deine Einladung danken wir ebefalls vielmal, ob wir aber ? und folge leisten können, ist noch ungewiss. Herzl. Grüsse von Ihrem E. Haeberlin. H. Haeberlin F. Häberlin Alfred Kesselring D. Kesselring F. Kesselring. Poststempel 12.8.1920.
Record Name
Fel_003842-VE
Title (German)
Schäfler, Säntis, Klus
Caption
Postmark 12.8.1921
Caption (German)
Poststempel 12.8.1921
Record Name
Fel_003843-RE
Title (German)
Schäfler, Säntis, Klus
Caption
Postmark 12.8.1921
Caption (German)
Poststempel 12.8.1921
Record Name
Fel_003843-VE
Title (German)
Schäfler mit dem neuen Säntisweg, Altenalp
Caption
Message of the postcard: Best regards Ernst. Postmark 12.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beste Grüsse Ernst. Poststempel 12.8.1921
Record Name
Fel_003844-RE
Title (German)
Schäfler mit dem neuen Säntisweg, Altenalp
Caption
Message of the postcard: Best regards Ernst. Postmark 12.8.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beste Grüsse Ernst. Poststempel 12.8.1921
Record Name
Fel_003844-VE
Title (German)
Schwende, Gasthaus z. Schäfler 1923 m
Caption
Postmark 12.8.1921
Caption (German)
Poststempel 12.8.1921
Record Name
Fel_003845-RE
Title (German)
Schwende, Gasthaus z. Schäfler 1923 m
Caption
Postmark 12.8.1921
Caption (German)
Poststempel 12.8.1921
Record Name
Fel_003845-VE
Title (German)
Schäfler, Ebenalp und Seealp-See
Caption
Message of the postcard: Dear Godfather! We are here on the Schäfler where it is wonderful! Yesterday afternoon we left Teufen in beautiful weather, but this night a strong thunderstorm broke out up there; we wanted to go up to the Säntis today, but this fell through. Tonight we will probably return to Teufen. Your Lydia sends you her warmest greetings. Everything around is cloudy and foggy, but yesterday we had a fine view. Postmark 18.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Götti! Wir befinden uns hier auf dem Schäfler wo’s wunderbar ist! Gestern Nahcmittag gingen wir bei schönstem Wetter von Teufen weg, aber diese Nacht brach da oben ein starkes Gewitter los; wir wollten heute noch auf den Säntis hinauf, aber dies ist in’s Wasser gefallen. Heute Abend werden wir wohl wieder nach Teufen zurückkehren. Die herzlichsten Grüsse ssendet Dir Deine Lydia Ringsum ist alles bewölkt u.enebelt, aber gestern hatten wir eine feine Aussicht. Poststempel 18.7.1924
Record Name
Fel_003846-RE
Title (German)
Schäfler, Ebenalp und Seealp-See
Caption
Message of the postcard: Dear Godfather! We are here on the Schäfler where it is wonderful! Yesterday afternoon we left Teufen in beautiful weather, but this night a strong thunderstorm broke out up there; we wanted to go up to the Säntis today, but this fell through. Tonight we will probably return to Teufen. Your Lydia sends you her warmest greetings. Everything around is cloudy and foggy, but yesterday we had a fine view. Postmark 18.7.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Götti! Wir befinden uns hier auf dem Schäfler wo’s wunderbar ist! Gestern Nahcmittag gingen wir bei schönstem Wetter von Teufen weg, aber diese Nacht brach da oben ein starkes Gewitter los; wir wollten heute noch auf den Säntis hinauf, aber dies ist in’s Wasser gefallen. Heute Abend werden wir wohl wieder nach Teufen zurückkehren. Die herzlichsten Grüsse ssendet Dir Deine Lydia Ringsum ist alles bewölkt u.enebelt, aber gestern hatten wir eine feine Aussicht. Poststempel 18.7.1924
Record Name
Fel_003846-VE
Title (German)
Weissbad, Appenzell, Hotel & Kurhaus, Wintersportplatz
Caption
Postcard message: Best regards from the white Weissbad, Ernst ? Emmie. Postmark 17.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beste Grüsse aus dem weissen Weissbad, Ernst ? Emmie. Poststempel 17.6.1922
Record Name
Fel_003847-RE
Title (German)
Weissbad, Appenzell, Hotel & Kurhaus, Wintersportplatz
Caption
Postcard message: Best regards from the white Weissbad, Ernst ? Emmie. Postmark 17.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beste Grüsse aus dem weissen Weissbad, Ernst ? Emmie. Poststempel 17.6.1922
Record Name
Fel_003847-VE
Title (German)
Weissbad, mit Ebenalp
Caption
Message of the postcard: We skip a train to fulfill our duties unfortunately the choice of cards is miserable Best regards Ernst, Annie. Postmark 17.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir überspringen einen Zug um unsern Pflichten nachzukommen leider ist die Auswahl an Karten miserabel Beste Grüsse Ernst, Annie. Poststempel 17.6.1922
Record Name
Fel_003848-RE
Title (German)
Weissbad, mit Ebenalp
Caption
Message of the postcard: We skip a train to fulfill our duties unfortunately the choice of cards is miserable Best regards Ernst, Annie. Postmark 17.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir überspringen einen Zug um unsern Pflichten nachzukommen leider ist die Auswahl an Karten miserabel Beste Grüsse Ernst, Annie. Poststempel 17.6.1922
Record Name
Fel_003848-VE
Title (German)
Herisau, Ansicht
Caption
View from the Sonnenberg area to the west-northwest (WNW), below center: House Eggstrasse 27, today (2020) music school of the municipality of Herisau. Postmark 12.5.1920
Caption (German)
Blick vom Gebiet Sonnenberg nach Westnordwesten (WNW), unter der Mitte: Haus Eggstrasse 27, heute (2020) Musikschule der Gemeinde Herisau. Poststempel 12.5.1920
Record Name
Fel_003849-RE
Title (German)
Herisau, Ansicht
Caption
View from the Sonnenberg area to the west-northwest (WNW), below center: House Eggstrasse 27, today (2020) music school of the municipality of Herisau. Postmark 12.5.1920
Caption (German)
Blick vom Gebiet Sonnenberg nach Westnordwesten (WNW), unter der Mitte: Haus Eggstrasse 27, heute (2020) Musikschule der Gemeinde Herisau. Poststempel 12.5.1920
Record Name
Fel_003849-VE
Title (German)
Herisau, Mit Säntis
Caption
View to the south-southeast (SSE). Area at Poststrasse and Schmiedgasse, above the railroad line to Urnäsch and Appenzell. Message of the postcard: ? thanks for your valuable card, which I enclose with pleasure ? ? Greetings Ernest J. Steingruber Moosberg ? Herisau. Postmark 5.8.1908.
Caption (German)
Blick nach Südsüdosten (SSE). Gebiet an Poststrasse und Schmiedgasse, über der Bahnlinie nach Urnäsch und Appenzell. Botschaft der Postkarte: ? dank für Ihre werte Karte, die ich Ihnen anbei gern ? ? Gruss Ernest J. Steingruber Moosberg ? Herisau. Poststempel 5.8.1908.
Record Name
Fel_003850-RE
Title (German)
Herisau, Mit Säntis
Caption
View to the south-southeast (SSE). Area at Poststrasse and Schmiedgasse, above the railroad line to Urnäsch and Appenzell. Message of the postcard: ? thanks for your valuable card, which I enclose with pleasure ? ? Greetings Ernest J. Steingruber Moosberg ? Herisau. Postmark 5.8.1908.
Caption (German)
Blick nach Südsüdosten (SSE). Gebiet an Poststrasse und Schmiedgasse, über der Bahnlinie nach Urnäsch und Appenzell. Botschaft der Postkarte: ? dank für Ihre werte Karte, die ich Ihnen anbei gern ? ? Gruss Ernest J. Steingruber Moosberg ? Herisau. Poststempel 5.8.1908.
Record Name
Fel_003850-VE
Title (German)
Herisau, Mit Säntis
Caption
View from the area Bergweid to the south-southeast (SSE) to the area at Gossauerstrasse. Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Also from my side still herzl. Thanks for the wonderful flower greeting. Hopefully you are now quite well again & may enjoy again from all the good things. So furthermore good ? Best wishes. Greetings E. Bickel. Postmark 12.5.1920.
Caption (German)
Blick vom Gebiet Bergweid nach Südsüdosten (SSE) auf das Gebiet an der Gossauerstrasse. Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Auch meinerseits noch herzl. Dank für den wunderbaren Blumengruss. Hoffentlich geht es Ihnen nun wieder ganz gut & dürfen von all den guten Sachen wieder geniessen. Also weiterhin Gute ? Herzl. Gruss E. Bickel. Poststempel 12.5.1920.
Record Name
Fel_003852-RE
Title (German)
Herisau, Mit Säntis
Caption
View from the area Bergweid to the south-southeast (SSE) to the area at Gossauerstrasse. Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Also from my side still herzl. Thanks for the wonderful flower greeting. Hopefully you are now quite well again & may enjoy again from all the good things. So furthermore good ? Best wishes. Greetings E. Bickel. Postmark 12.5.1920.
Caption (German)
Blick vom Gebiet Bergweid nach Südsüdosten (SSE) auf das Gebiet an der Gossauerstrasse. Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Auch meinerseits noch herzl. Dank für den wunderbaren Blumengruss. Hoffentlich geht es Ihnen nun wieder ganz gut & dürfen von all den guten Sachen wieder geniessen. Also weiterhin Gute ? Herzl. Gruss E. Bickel. Poststempel 12.5.1920.
Record Name
Fel_003852-VE
Title (German)
Herisau, Griessgasse
Caption
Today (2020) Gossauerstrasse 1-4, looking west (W). Postmark 12.5.1920
Caption (German)
Heute (2020) Gossauerstrasse 1-4, Blick nach Westen (W). Poststempel 12.5.1920
Record Name
Fel_003853-RE
Title (German)
Herisau, Griessgasse
Caption
Today (2020) Gossauerstrasse 1-4, looking west (W). Postmark 12.5.1920
Caption (German)
Heute (2020) Gossauerstrasse 1-4, Blick nach Westen (W). Poststempel 12.5.1920
Record Name
Fel_003853-VE
Title (German)
Herisau, Mit Säntis
Caption
Postmark 27.2.1908
Caption (German)
Poststempel 27.2.1908
Record Name
Fel_003855-RE
Title (German)
Herisau, Mit Säntis
Caption
Postmark 27.2.1908
Caption (German)
Poststempel 27.2.1908
Record Name
Fel_003855-VE
Title (German)
Teufen, kath. Kirche
Caption
Message of the postcard: My dear Godfather! I thank you very much for your two lovely cards from Nov. - I will write you a letter as soon as possible; here is just a quick copy for your card collection. I hope you don't have them yet! During the Christmas vacations I will stay in Teufen; must not go to Liblingen! Many greetings from your Lydia. Postmark 17.12.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lieber Götti! Für Deine beiden lb. Karten v. Nov. danke ich Dir recht herzlich. - Ich werde Dir so bald wie möglich einen Brief schreiben; hier nur schnell ein Exemplar für Dien Kartensammlung. Hoffe, dass Du sie noch nicht hast! Während den Weihnachtsferien bleibe ich in Teufen; darf nicht nach Liblingen! Viele Grüsse von Deiner Lydia. Poststempel 17.12.1923
Record Name
Fel_003858-RE
Title (German)
Teufen, kath. Kirche
Caption
Message of the postcard: My dear Godfather! I thank you very much for your two lovely cards from Nov. - I will write you a letter as soon as possible; here is just a quick copy for your card collection. I hope you don't have them yet! During the Christmas vacations I will stay in Teufen; must not go to Liblingen! Many greetings from your Lydia. Postmark 17.12.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lieber Götti! Für Deine beiden lb. Karten v. Nov. danke ich Dir recht herzlich. - Ich werde Dir so bald wie möglich einen Brief schreiben; hier nur schnell ein Exemplar für Dien Kartensammlung. Hoffe, dass Du sie noch nicht hast! Während den Weihnachtsferien bleibe ich in Teufen; darf nicht nach Liblingen! Viele Grüsse von Deiner Lydia. Poststempel 17.12.1923
Record Name
Fel_003858-VE
Title (German)
Teufen, Hechtstrasse
Caption
In the background: evang. Grubenmann church. Message of the postcard: 3. I come with pleasure during the summer vacations once to my dear Götti.- I would have liked to send us a letter, but this time I want to write you some cards for your collection, u. I hope that they comply with the rules. Am another time a letter! - So again best thanks for the photos and the letter, and be quite warmly greeted by your Lydia Many greetings also to Mrs. Feller, Elisabeth and Katharina. Postmark 25.6.1923
Caption (German)
Im Hintergrund: evang. Grubenmann-Kirche. Botschaft der Postkarte: 3. Komme ich mit Freuden während den Sommerferien einmal zu meinem lieben Götti.- Ich hätte wir gerne einen Brief gesandt, aber diesmal will ich Dir einige Karten für Deine Sammlung schreiben, u. Ich hoffe, dass sie den Regeln entsprechen. Bin andermal einen Brief! - Also nochmals besten Dank für die Photos u. den Brief, u. sei recht herzlich gegrüsst von Deiner Lydia Viele Grüsse auch an Frau Feller, Elisabeth u. Katharina. Poststempel 25.6.1923
Record Name
Fel_003859-RE
Title (German)
Teufen, Hechtstrasse
Caption
In the background: evang. Grubenmann church. Message of the postcard: 3. I come with pleasure during the summer vacations once to my dear Götti.- I would have liked to send us a letter, but this time I want to write you some cards for your collection, u. I hope that they comply with the rules. Am another time a letter! - So again best thanks for the photos and the letter, and be quite warmly greeted by your Lydia Many greetings also to Mrs. Feller, Elisabeth and Katharina. Postmark 25.6.1923
Caption (German)
Im Hintergrund: evang. Grubenmann-Kirche. Botschaft der Postkarte: 3. Komme ich mit Freuden während den Sommerferien einmal zu meinem lieben Götti.- Ich hätte wir gerne einen Brief gesandt, aber diesmal will ich Dir einige Karten für Deine Sammlung schreiben, u. Ich hoffe, dass sie den Regeln entsprechen. Bin andermal einen Brief! - Also nochmals besten Dank für die Photos u. den Brief, u. sei recht herzlich gegrüsst von Deiner Lydia Viele Grüsse auch an Frau Feller, Elisabeth u. Katharina. Poststempel 25.6.1923
Record Name
Fel_003859-VE
Title (German)
Teufen
Caption
Postmark 22.2.1916
Caption (German)
Poststempel 22.2.1916
Record Name
Fel_003860-RE
Title (German)
Teufen
Caption
Postmark 22.2.1916
Caption (German)
Poststempel 22.2.1916
Record Name
Fel_003860-VE
Title (German)
Teufen, Mit Kamor u. Hoher Kasten
Caption
Message of the postcard: M. Mr. Feller! . We were very happy in the choice of our vacation home, it lets ?, surrounded by such friendly people u.ei good food, ? Our kindest regards! Yours, F. E. Oehninger - Stünzi. Postmark 4.8.1909
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. Herr Feller! . Wir waren in der Wahl unseres Ferienheims sehr glücklich, es lässt ?, umgeben von so freundlichen Leuten u.ei guter Verpflegung, ? Unsere freundlichsten Grüsse! Ihre F. E. Oehninger - Stünzi. Poststempel 4.8.1909
Record Name
Fel_003861-RE
Title (German)
Teufen, Mit Kamor u. Hoher Kasten
Caption
Message of the postcard: M. Mr. Feller! . We were very happy in the choice of our vacation home, it lets ?, surrounded by such friendly people u.ei good food, ? Our kindest regards! Yours F. E. Oehninger - Stünzi. Postmark 4.8.1909
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. Herr Feller! . Wir waren in der Wahl unseres Ferienheims sehr glücklich, es lässt ?, umgeben von so freundlichen Leuten u.ei guter Verpflegung, ? Unsere freundlichsten Grüsse! Ihre F. E. Oehninger - Stünzi. Poststempel 4.8.1909
Record Name
Fel_003861-VE
Title (German)
Teufen, im Winter
Caption
Message of the postcard: 3. Anneli Schweizer wanted to invite me for a part of the Easter vacations, but now she could not, because she herself goes to Weggis for the vacations.t is also a pity but now I hope that there is at least here quite nice, warm spring weather, so that one can be quite a lot outdoors. Now receive the warmest greetings from your loving Lydia. Postmark 13.4.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. Anneli Schweizer wollte mich für einen Teil der Osterferien einladen, aber nun hat sie mich doch nicht können, da sie selbst nach Weggis in die Ferien geht.as ist auch schade aber nun hoffe ich dass es wenigstens hier recht schönes, warmes Frühlingswetter gibt, damit man recht viel im Freien sein kann. Nun erhalte die herzlichsten Grüsse von Deiner Dich liebenden Lydia. Poststempel 13.4.1922
Record Name
Fel_003862-RE
Title (German)
Teufen, im Winter
Caption
Message of the postcard: 3. Anneli Schweizer wanted to invite me for a part of the Easter vacations, but now she could not, because she herself goes to Weggis for the vacations.t is also a pity but now I hope that there is at least here quite nice, warm spring weather, so that one can be quite a lot outdoors. Now receive the warmest greetings from your loving Lydia. Postmark 13.4.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. Anneli Schweizer wollte mich für einen Teil der Osterferien einladen, aber nun hat sie mich doch nicht können, da sie selbst nach Weggis in die Ferien geht.as ist auch schade aber nun hoffe ich dass es wenigstens hier recht schönes, warmes Frühlingswetter gibt, damit man recht viel im Freien sein kann. Nun erhalte die herzlichsten Grüsse von Deiner Dich liebenden Lydia. Poststempel 13.4.1922
Record Name
Fel_003862-VE
Title (German)
Teufen, Kirche
Caption
Houses village 10-20, looking west-southwest (WSW). Message of the postcard: Dear Mr. Feller! You will be surprised to receive news from me from Tuefen. Since, I arrived here with Oskar 5 days ago u.rwin came from Schaffhausen also here to spend his vacations with us. In July 15, Lidia will also move to Hotel Linde for 2 months. How are you all doing? Hopefully quite well. Reception. The still the friendliest. Greetings from your Anna Wäckerlin. Postmark 14.7.1922
Caption (German)
Häuser Dorf 10-20, Blick nach Westsüdwesten (WSW). Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Sie werden verwundert sein Nachrichten von mir aus Tuefen zu erhalten. Da, ich bin mit Oskar vor 5 Tagen hier angekommen u.rwin kam von Schaffhausen auch hierher um seine Ferien mit uns zu verbringen. Im 15. Juli wird auch Lidia für 2 Monate zu uns ins Hotel Linde übersiedeln. Wie geht es Ihnen allen? Hoffentlich recht gut. Empfang. Die noch die freundlichst. Grüsse von Ihrer Anna Wäckerlin. Poststempel 14.7.1922
Record Name
Fel_003863-RE
Title (German)
Teufen, Kirche
Caption
Houses village 10-20, looking west-southwest (WSW). Message of the postcard: Dear Mr. Feller! You will be surprised to receive news from me from Tuefen. Since, I arrived here with Oskar 5 days ago u.rwin came from Schaffhausen also here to spend his vacations with us. In July 15, Lidia will also move to Hotel Linde for 2 months. How are you all doing? Hopefully quite well. Reception. The still the friendliest. Greetings from your Anna Wäckerlin. Postmark 14.7.1922
Caption (German)
Häuser Dorf 10-20, Blick nach Westsüdwesten (WSW). Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Sie werden verwundert sein Nachrichten von mir aus Tuefen zu erhalten. Da, ich bin mit Oskar vor 5 Tagen hier angekommen u.rwin kam von Schaffhausen auch hierher um seine Ferien mit uns zu verbringen. Im 15. Juli wird auch Lidia für 2 Monate zu uns ins Hotel Linde übersiedeln. Wie geht es Ihnen allen? Hoffentlich recht gut. Empfang. Die noch die freundlichst. Grüsse von Ihrer Anna Wäckerlin. Poststempel 14.7.1922
Record Name
Fel_003863-VE
Title (German)
Teufen
Caption
Municipal hall, butcher's shop and restaurant Anker. Message of the postcard: My dear godfather! I received your letter and the photograph of March 31 with great joy and I thank you with all my heart. You asked me when I would be confirmed. I think probably Pentecost or a week before Pentecost; but I am not quite sure yet and I will report to you when I am quite sure. I think my confirmation is private here in the institute and I don't think anyone from Liblingen will come. Postmark 13.4.1922
Caption (German)
Gemeindehaus, Metzgerei und Restaurant Anker. Botschaft der Postkarte: Mein lieber Götti! Deinen lb. Drief u. die Photographie vom 31. März habe ich mit grosser Freude erhalten u. Ich danke dir von ganzem Herzen dafür. Du hast mich gefragt wann ich konfirmiert werde. Ich denke wohl an Pfingsten oder eine Woche vor Pfingsten; ich bin aber noch nicht ganz sicher u. Ich werde Dir dann noch berichten wenn ich ganz sicher bin. Meine Konfiration ist glaub ich privat hier im Institut u. Ich denke dass niemand von Liblingen dazu kommt. Poststempel 13.4.1922
Record Name
Fel_003865-RE
Title (German)
Teufen
Caption
Municipal hall, butcher's shop and restaurant Anker. Message of the postcard: My dear godfather! I received your letter and the photograph of March 31 with great joy and I thank you with all my heart. You asked me when I would be confirmed. I think probably Pentecost or a week before Pentecost; but I am not quite sure yet and I will report to you when I am quite sure. I think my confirmation is private here in the institute and I don't think anyone from Liblingen will come. Postmark 13.4.1922
Caption (German)
Gemeindehaus, Metzgerei und Restaurant Anker. Botschaft der Postkarte: Mein lieber Götti! Deinen lb. Drief u. die Photographie vom 31. März habe ich mit grosser Freude erhalten u. Ich danke dir von ganzem Herzen dafür. Du hast mich gefragt wann ich konfirmiert werde. Ich denke wohl an Pfingsten oder eine Woche vor Pfingsten; ich bin aber noch nicht ganz sicher u. Ich werde Dir dann noch berichten wenn ich ganz sicher bin. Meine Konfiration ist glaub ich privat hier im Institut u. Ich denke dass niemand von Liblingen dazu kommt. Poststempel 13.4.1922
Record Name
Fel_003865-VE
Title (German)
Teufen, Aussicht vom Bad Sonder gegen den Säntis, Blick nach Südsüdwesten (SSW)
Caption
Bad Sonder is located on the ridge north of Teufen, left of center: Teufen, top right: Säntis. Postmark 22.3.1916
Caption (German)
Bad Sonder liegt am Hügelzug nördlich von Teufen, links der Mitte: Teufen, rechts oben: Säntis. Poststempel 22.3.1916
Record Name
Fel_003867-RE
Title (German)
Teufen, Aussicht vom Bad Sonder gegen den Säntis, Blick nach Südsüdwesten (SSW)
Caption
Bad Sonder is located on the ridge north of Teufen, left of center: Teufen, top right: Säntis. Postmark 22.3.1916
Caption (German)
Bad Sonder liegt am Hügelzug nördlich von Teufen, links der Mitte: Teufen, rechts oben: Säntis. Poststempel 22.3.1916
Record Name
Fel_003867-VE
Title (German)
Teufen, mit Säntis
Caption
Message of the postcard: from Teufen send.he beautiful Christmas & the fine vacations are getting closer; & I am looking forward more and more. I wish you in advance quite happy holidays. Receive the warmest greetings from your loving Lydia. Postmark 19.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: von Teufen schicken.as schöne Weihnachtsfest u. Die feinen Ferien kommen immer näher; u. Ich freue mich immer mehr. Ich wünsche Euch zum voraus recht fröhliche Festtage. Erhalte die herzlichsten Grüsse von Deiner Dich liebenden Lydia. Poststempel 19.12.1921
Record Name
Fel_003871-RE
Title (German)
Teufen, mit Säntis
Caption
Message of the postcard: from Teufen send.he beautiful Christmas & the fine vacations are getting closer; & I am looking forward more and more. I wish you in advance quite happy holidays. Receive the warmest greetings from your loving Lydia. Postmark 19.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: von Teufen schicken.as schöne Weihnachtsfest u. Die feinen Ferien kommen immer näher; u. Ich freue mich immer mehr. Ich wünsche Euch zum voraus recht fröhliche Festtage. Erhalte die herzlichsten Grüsse von Deiner Dich liebenden Lydia. Poststempel 19.12.1921
Record Name
Fel_003871-VE
Title (German)
Teufen, Bahnhof
Caption
Message of the postcard: I got from my parents the Erlabunis to spend my Christmas vacations in Siblingen with my lb. relatives. Oh, how I look forward to it, you have no idea. Receive the warmest greetings from your loving Lidia. Postmark 17.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: habe ich von meinen Eltern die Erlabunis bekommen meine Weihnachtsferien in Siblingen bei meinen lb. Verwandten zu verbringen. Oh, wie ich mich darauf freue, Du hast keine Idee. Erhalte die herzlichsten Grüsse von Deiner Dich liebenden Lidia. Poststempel 17.11.1921
Record Name
Fel_003872-RE
Title (German)
Teufen, Bahnhof
Caption
Message of the postcard: I got from my parents the Erlabunis to spend my Christmas vacations in Siblingen with my lb. relatives. Oh, how I look forward to it, you have no idea. Receive the warmest greetings from your loving Lidia. Postmark 17.11.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: habe ich von meinen Eltern die Erlabunis bekommen meine Weihnachtsferien in Siblingen bei meinen lb. Verwandten zu verbringen. Oh, wie ich mich darauf freue, Du hast keine Idee. Erhalte die herzlichsten Grüsse von Deiner Dich liebenden Lidia. Poststempel 17.11.1921
Record Name
Fel_003872-VE
Title (German)
Teufen, Bahnhof
Caption
Message of the postcard: My dear godfather! Before I go to Siblingen, I want to send you two more views of Teufen for your card collection. You probably don't have them yet. Little by little I will send you all the different views. Postmark 19.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lieber Götti! Bevor ich nach Siblingen gehe will ich wir noch zwei Teufeneransichten für Deine Kartensammlung senden. u wirst sie wohl noch nicht haben. Nach und nach werde ich Dir alle verschiedenen Ansichten. Poststempel 19.12.1921
Record Name
Fel_003873-RE
Title (German)
Teufen, Bahnhof
Caption
Message of the postcard: My dear godfather! Before I go to Siblingen, I want to send you two more views of Teufen for your card collection. You probably don't have them yet. Little by little I will send you all the different views. Postmark 19.12.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lieber Götti! Bevor ich nach Siblingen gehe will ich wir noch zwei Teufeneransichten für Deine Kartensammlung senden. u wirst sie wohl noch nicht haben. Nach und nach werde ich Dir alle verschiedenen Ansichten. Poststempel 19.12.1921
Record Name
Fel_003873-VE
Title (German)
Teufen, Ebne [Ebni] und Lortanne
Caption
View from the area Sammelbüel to the north (N), right slightly below center: Ebni, right: Lortanne. Message of the postcard: Here are some views of Teufen. Am beautiful village. Cordially. Greetings Ernst. Postmark 22.3.1916
Caption (German)
Blick aus dem Gebiet Sammelbüel nach Norden (N), rechts leicht unter Mitte: Ebni, rechts: Lortanne. Botschaft der Postkarte: Hier einige Ausichten von Teufen. Bin wunderschönes Dorf. Herzl. Gruss Ernst. Poststempel 22.3.1916
Record Name
Fel_003874-RE
Title (German)
Teufen, Ebne [Ebni] und Lortanne
Caption
View from the area Sammelbüel to the north (N), right slightly below center: Ebni, right: Lortanne. Message of the postcard: Here are some views of Teufen. Am beautiful village. Cordially. Greetings Ernst. Postmark 22.3.1916
Caption (German)
Blick aus dem Gebiet Sammelbüel nach Norden (N), rechts leicht unter Mitte: Ebni, rechts: Lortanne. Botschaft der Postkarte: Hier einige Ausichten von Teufen. Bin wunderschönes Dorf. Herzl. Gruss Ernst. Poststempel 22.3.1916
Record Name
Fel_003874-VE
Title (German)
Teufen
Caption
View to west-southwest (WSW), houses in village 10-20, postmark 22.3.1916
Caption (German)
Blick nach Westsüdwesten (WSW), Häuser im Dorf 10-20, Poststempel 22.3.1916
Record Name
Fel_003875-RE
Title (German)
Teufen
Caption
View to west-southwest (WSW), houses in village 10-20, postmark 22.3.1916
Caption (German)
Blick nach Westsüdwesten (WSW), Häuser im Dorf 10-20, Poststempel 22.3.1916
Record Name
Fel_003875-VE
Title (German)
Teufen
Caption
Message of the postcard: My dear godfather! Finally I want to send you a greeting from beautiful Appenzell. I like it here very well and I have already settled in properly. On the map you can see our institute x . Isn't it very beautifully situated? We have a wonderful view of the whole of Teufen, and you can even see the foothills of the Alps with the Säntis. Many warm greetings to you and the whole family from your Lydia. Postmark 3.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lieber Götti! Endlich will ich auch dir einen Gruss aus dem schönen Appenzell senden. Es gefällt mir hier sehr gut u. ich habe mich schon ordentlich eingelebt. Auf der Karte siehst Du unser Institut x . Nicht wahr es ist sehr schön gelegen? Wir haben eine wunderbare Aussicht auf ganz Teufen, u. sogar die Voralpen mit dem Säntis sieht man. Viele herzliche Grüsse an Dich u. die ganze Familei von Deiner Lydia. Poststempel 3.10.1921
Record Name
Fel_003877-RE
Title (German)
Teufen
Caption
Message of the postcard: My dear godfather! Finally I want to send you a greeting from beautiful Appenzell. I like it here very well and I have already settled in properly. On the map you can see our institute x . Isn't it very beautifully situated? We have a wonderful view of the whole of Teufen, and you can even see the foothills of the Alps with the Säntis. Many warm greetings to you and the whole family from your Lydia. Postmark 3.10.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein lieber Götti! Endlich will ich auch dir einen Gruss aus dem schönen Appenzell senden. Es gefällt mir hier sehr gut u. ich habe mich schon ordentlich eingelebt. Auf der Karte siehst Du unser Institut x . Nicht wahr es ist sehr schön gelegen? Wir haben eine wunderbare Aussicht auf ganz Teufen, u. sogar die Voralpen mit dem Säntis sieht man. Viele herzliche Grüsse an Dich u. die ganze Familei von Deiner Lydia. Poststempel 3.10.1921
Record Name
Fel_003877-VE
Title (German)
Niederteufen, Neue Gmündertobelbrücke aus armiertem Beton
Caption
1909, height 70 meters, span 80 meters. Message of the postcard: From a fun sledding trip I send you the warmest greetings, your Lydia. Postmark 18.2.1924
Caption (German)
1909, Höhe 70 Meter, Spannweite 80 Meter. Botschaft der Postkarte: Von einer lustigen Schlittenpartie sende ich Dir die herzlichsten Grüsse, Deine Lydia. Poststempel 18.2.1924
Record Name
Fel_003878-RE
Title (German)
Niederteufen, Neue Gmündertobelbrücke aus armiertem Beton
Caption
1909, height 70 meters, span 80 meters. Message of the postcard: From a fun sledding trip I send you the warmest greetings, your Lydia. Postmark 18.2.1924
Caption (German)
1909, Höhe 70 Meter, Spannweite 80 Meter. Botschaft der Postkarte: Von einer lustigen Schlittenpartie sende ich Dir die herzlichsten Grüsse, Deine Lydia. Poststempel 18.2.1924
Record Name
Fel_003878-VE
Title (German)
Teufen
Caption
Today (2020) Hechtstrasse 1-2, top left: Tower of the Reformed Church. Message of the postcard: My dear godfather! Yesterday we happily arrived back in Teufen and today we finally have a beautiful, sunny day. Thank you again for the loving hospitality and the wonderful hours we spent with you. Best wishes from all of us to you and the whole family, your loving Lydia. Postmark 18.9.1922
Caption (German)
Heute (2020) Hechtstrasse 1-2, links oben: Turm der reformierten Kirche. Botschaft der Postkarte: Mein lieber Götti! Gestern sind wir glücklich wieder in Teufen angelangt u. haben heute endlich einen schönen, sonnigen Tag. Dir danken Dir noch vilemals für die liebevolle Gastfreundschaft u. die schönen Stunden die wir bei Euch verlebt haben. Herzliche Grüsse von uns allen an Dich u. die ganze Familie, Deine Dichliebende Lydia. Poststempel 18.9.1922
Record Name
Fel_003879-RE
Title (German)
Teufen
Caption
Today (2020) Hechtstrasse 1-2, top left: Tower of the Reformed Church. Message of the postcard: My dear godfather! Yesterday we happily arrived back in Teufen and today we finally have a beautiful, sunny day. Thank you again for the loving hospitality and the wonderful hours we spent with you. Best wishes from all of us to you and the whole family, your loving Lydia. Postmark 18.9.1922
Caption (German)
Heute (2020) Hechtstrasse 1-2, links oben: Turm der reformierten Kirche. Botschaft der Postkarte: Mein lieber Götti! Gestern sind wir glücklich wieder in Teufen angelangt u. haben heute endlich einen schönen, sonnigen Tag. Dir danken Dir noch vilemals für die liebevolle Gastfreundschaft u. die schönen Stunden die wir bei Euch verlebt haben. Herzliche Grüsse von uns allen an Dich u. die ganze Familie, Deine Dichliebende Lydia. Poststempel 18.9.1922
Record Name
Fel_003879-VE
Title (German)
Teufen, Bächlistrasse, Blick nach Norden (N)
Caption
Message of the postcard: 2. drifting. Now I understand why you like spending the winter up there so much.eute, June 25, my dear parents are probably leaving from Catania. I am so looking forward to their coming! My vacation is also approaching at a fast pace. I thank you sincerely for your kind invitation; of course. Postmark 25.6.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Treiben. Nun begreife ich, warum Du den Winter so gerne dort oben verbringst.eute, den 25. Juni, reisen meine lieben Eltern wahrscheinlich von Catania ab. Ich freue mich so sehr auf ihr Kommen! Auch meine Ferien nähern sich im Laufschritt. Ich danke dir herzlich für Deine freundliche Einladung; natürlich. Poststempel 25.6.1923
Record Name
Fel_003880-RE
Title (German)
Teufen, Bächlistrasse, Blick nach Norden (N)
Caption
Message of the postcard: 2. drifting. Now I understand why you like spending the winter up there so much.eute, June 25, my dear parents are probably leaving from Catania. I am so looking forward to their coming! My vacation is also approaching at a fast pace. I thank you sincerely for your kind invitation; of course. Postmark 25.6.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Treiben. Nun begreife ich, warum Du den Winter so gerne dort oben verbringst.eute, den 25. Juni, reisen meine lieben Eltern wahrscheinlich von Catania ab. Ich freue mich so sehr auf ihr Kommen! Auch meine Ferien nähern sich im Laufschritt. Ich danke dir herzlich für Deine freundliche Einladung; natürlich. Poststempel 25.6.1923
Record Name
Fel_003880-VE
Title (German)
Teufen, Im Winter
Caption
View to the northeast (NE), houses in the village 11-20, lower right: Branch to Bächlistrasse. Message of the postcard: Dear Godfather! Here I have again found a beautiful map of Teufen and now want to send it to you for your collection. I am doing quite well here and I hope the same from all of you. Receive the warmest greetings from your Lydia Many greetings also to Mrs. Feller, Elisabeth and Katarina. Postmark 13.2.1924
Caption (German)
Blick nach Nordosten (NE), Häuser im Dorf 11-20, rechts unten: Abzweigung zur Bächlistrasse. Botschaft der Postkarte: Lieber Götti! Hier habe ich wieder eine schöne Karte von Teufen gefunden u. will sie dir nun für Deine Sammlung schicken. Mir geht es hier ganz gut u. dasselbe hoffe ich auch von Euch allen.- Erhalte die herzlichsten Grüsse von Deiner Lydia Viele Grüsse auch an Frau Feller, Elisabeth u. Katarina. Poststempel 13.2.1924
Record Name
Fel_003881-RE
Title (German)
Teufen, Im Winter
Caption
View to the northeast (NE), houses in the village 11-20, lower right: Branch to Bächlistrasse. Message of the postcard: Dear Godfather! Here I have again found a beautiful map of Teufen and now want to send it to you for your collection. I am doing quite well here and I hope the same from all of you. Receive the warmest greetings from your Lydia Many greetings also to Mrs. Feller, Elisabeth and Katarina. Postmark 13.2.1924
Caption (German)
Blick nach Nordosten (NE), Häuser im Dorf 11-20, rechts unten: Abzweigung zur Bächlistrasse. Botschaft der Postkarte: Lieber Götti! Hier habe ich wieder eine schöne Karte von Teufen gefunden u. will sie dir nun für Deine Sammlung schicken. Mir geht es hier ganz gut u. dasselbe hoffe ich auch von Euch allen.- Erhalte die herzlichsten Grüsse von Deiner Lydia Viele Grüsse auch an Frau Feller, Elisabeth u. Katarina. Poststempel 13.2.1924
Record Name
Fel_003881-VE
Title (German)
Gais, Ansicht
Caption
View from the Obere Egg area to the west (W) towards Teufen, above: Hill range near Brenden and Weesen. Postmark 24.5.1920
Caption (German)
Blick aus dem Gebiet Obere Egg nach Westen (W) auf Teufen, oben: Hügelzug bei Brenden und Weesen. Poststempel 24.5.1920
Record Name
Fel_003882-RE
Title (German)
Gais, Ansicht
Caption
View from the Obere Egg area to the west (W) towards Teufen, above: Hill range near Brenden and Weesen. Postmark 24.5.1920
Caption (German)
Blick aus dem Gebiet Obere Egg nach Westen (W) auf Teufen, oben: Hügelzug bei Brenden und Weesen. Poststempel 24.5.1920
Record Name
Fel_003882-VE
Title (German)
Gais, Mit dem Alpstein
Caption
Postmark 24.5.1920
Caption (German)
Poststempel 24.5.1920
Record Name
Fel_003883-RE
Title (German)
Gais, Mit dem Alpstein
Caption
Postmark 24.5.1920
Caption (German)
Poststempel 24.5.1920
Record Name
Fel_003883-VE
Title (German)
Gais, Dorfplatz im Winter
Caption
Message of the postcard: In the middle of spring we are not spared from the weather. Dark clouds bathe the horizon & soon you will have to seek shelter in the inn again frdl. greetings Your E. Bickel. Postmark 19.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mitten im Frühling sind wir vom Wetter nicht verschont. Dunkle Wolken baden sich am Horizont & bald wird man wieder im Wirtshaus Schutz suchen müssen frdl. Gruss Ihr E. Bickel. Poststempel 19.5.1922
Record Name
Fel_003885-RE
Title (German)
Gais, Dorfplatz im Winter
Caption
Message of the postcard: In the middle of spring we are not spared from the weather. Dark clouds bathe the horizon & soon you will have to seek shelter in the inn again frdl. greetings Your E. Bickel. Postmark 19.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mitten im Frühling sind wir vom Wetter nicht verschont. Dunkle Wolken baden sich am Horizont & bald wird man wieder im Wirtshaus Schutz suchen müssen frdl. Gruss Ihr E. Bickel. Poststempel 19.5.1922
Record Name
Fel_003885-VE
Title (German)
Gais, Ansicht
Caption
Postmark 19.5.1922
Caption (German)
Poststempel 19.5.1922
Record Name
Fel_003886-RE
Title (German)
Gais, Ansicht
Caption
Postmark 19.5.1922
Caption (German)
Poststempel 19.5.1922
Record Name
Fel_003886-VE
Title (German)
Gais, Mit Alpstein 2504 m vom Gäbris 1250 m aus
Caption
Message of the postcard: De Ernst isch unerckannt. darfüer gits Rhintaler mit Eptinger Gruss Ernst. Postmark 9.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: De Ernst isch unerckannt. darfüer gits Rhintaler mit Eptinger Gruss Ernst. Poststempel 9.6.1922
Record Name
Fel_003887-RE
Title (German)
Gais, Mit Alpstein 2504 m vom Gäbris 1250 m aus
Caption
Message of the postcard: De Ernst isch unerckannt. darfüer gits Rhintaler mit Eptinger Gruss Ernst. Postmark 9.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: De Ernst isch unerckannt. darfüer gits Rhintaler mit Eptinger Gruss Ernst. Poststempel 9.6.1922
Record Name
Fel_003887-VE
Title (German)
Gasthaus Gäbris, 1250 m, mit Alpstein
Caption
Message of the postcard: Our loved ones! The first high altitude tour of our boy! beautiful weather beautiful view. Best regards Ernst Annie, Bübi. Postmark 9.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Unsere Lieben! Die erst Hochtour unseres Buben! wunderschönes Wetter schöne Aussicht. Best Grüsse Ernst Annie, Bübi. Poststempel 9.6.1922
Record Name
Fel_003888-RE
Title (German)
Gasthaus Gäbris, 1250 m, mit Alpstein
Caption
Message of the postcard: Our loved ones! The first high altitude tour of our boy! beautiful weather beautiful view. Best regards Ernst Annie, Bübi. Postmark 9.6.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Unsere Lieben! Die erst Hochtour unseres Buben! wunderschönes Wetter schöne Aussicht. Best Grüsse Ernst Annie, Bübi. Poststempel 9.6.1922
Record Name
Fel_003888-VE
Title (German)
Gäbris, Gasthaus mit Alpstein
Caption
Postmark 9.6.1922
Caption (German)
Poststempel 9.6.1922
Record Name
Fel_003889-RE
Title (German)
Gäbris, Gasthaus mit Alpstein
Caption
Postmark 9.6.1922
Caption (German)
Poststempel 9.6.1922
Record Name
Fel_003889-VE
Title (German)
Gais, Mit Säntis
Caption
Postmark 24.5.1921
Caption (German)
Poststempel 24.5.1921
Record Name
Fel_003890-RE
Title (German)
Gais, Mit Säntis
Caption
Postmark 24.5.1921
Caption (German)
Poststempel 24.5.1921
Record Name
Fel_003890-VE
Title (German)
Gais, Ansicht
Caption
Postmark 20.5.1915
Caption (German)
Poststempel 20.5.1915
Record Name
Fel_003891-RE
Title (German)
Gais, Ansicht
Caption
Postmark 20.5.1915
Caption (German)
Poststempel 20.5.1915
Record Name
Fel_003891-VE
Title (German)
Bühler, Übersicht des Dorfes, Vogelperspektive
Caption
View from the Egg area to the northwest (NW). Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Here it rains in torrents, but we do not let ourselves be washed away & sit firmly with the happy drink. Cordially. Greetings from your E. Bickel. Postmark 16.4.1925
Caption (German)
Blick aus dem Gebiet Egg nach Nordwesten (NW). Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Hier regnet es in Strömen, aber wir lassen uns nicht wegschwemmen & sitzen fest beim frohen Trunke. Herzl. Grüsse Ihr E. Bickel. Poststempel 16.4.1925
Record Name
Fel_003892-RE
Title (German)
Bühler, Übersicht des Dorfes, Vogelperspektive
Caption
View from the Egg area to the northwest (NW). Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Here it rains in torrents, but we do not let ourselves be washed away & sit firmly with the happy drink. Cordially. Greetings from your E. Bickel. Postmark 16.4.1925
Caption (German)
Blick aus dem Gebiet Egg nach Nordwesten (NW). Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Hier regnet es in Strömen, aber wir lassen uns nicht wegschwemmen & sitzen fest beim frohen Trunke. Herzl. Grüsse Ihr E. Bickel. Poststempel 16.4.1925
Record Name
Fel_003892-VE
Title (German)
Speicher, mit Säntiskette
Caption
Message of the postcard: Dear Godfather! From a beautiful walk to Vögelin segg I send you the warmest greetings, your Lydia. Postmark 2.11.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Götti! Von einem schönen Spaziergang nach Vögelin segg sende ich Dir die herzlichsten Grüsse, Deine Lydia. Poststempel 2.11.1923
Record Name
Fel_003893-RE
Title (German)
Speicher, mit Säntiskette
Caption
Message of the postcard: Dear Godfather! From a beautiful walk to Vögelin segg I send you the warmest greetings, your Lydia. Postmark 2.11.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Götti! Von einem schönen Spaziergang nach Vögelin segg sende ich Dir die herzlichsten Grüsse, Deine Lydia. Poststempel 2.11.1923
Record Name
Fel_003893-VE
Title (German)
Speicher, Hôtel und Pension Vögelisegg [Vögelinsegg], Schlachtdenkmal Vögelisegg
Caption
Postmark 2.9.1919
Caption (German)
Poststempel 2.9.1919
Record Name
Fel_003894-RE
Title (German)
Speicher, Hôtel und Pension Vögelisegg [Vögelinsegg], Schlachtdenkmal Vögelisegg
Caption
Postmark 2.9.1919
Caption (German)
Poststempel 2.9.1919
Record Name
Fel_003894-VE
Title (German)
Speicher, Schlachtdenkmal beim Kurhaus Vögelinsegg
Caption
Message of the postcard: Have happily missed the train d. h. now 10 min. too late finished. It is snowing ? went by foot to StG. Best regards to all Ernst What mocht also the nun?. Postmark 30.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Habe glücklich den Zug verpasst d. h. nun 10 Min. zu spät fertig geworden. Es schneit ? ging s per pedes nach StG. Beste Grüsse an Alle Ernst Was mocht auch die Nonne?. Poststempel 30.1.1923
Record Name
Fel_003895-RE
Title (German)
Speicher, Schlachtdenkmal beim Kurhaus Vögelinsegg
Caption
Message of the postcard: Have happily missed the train d. h. now 10 min. too late finished. It is snowing ? went by foot to StG. Best regards to all Ernst What mocht also the nun?. Postmark 30.1.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Habe glücklich den Zug verpasst d. h. nun 10 Min. zu spät fertig geworden. Es schneit ? ging s per pedes nach StG. Beste Grüsse an Alle Ernst Was mocht auch die Nonne?. Poststempel 30.1.1923
Record Name
Fel_003895-VE
Title (German)
Speicher, Schlachtdenkmal auf Voegelinsegg
Caption
Message of the postcard: In ? Weather of Trogen here strolled, we send you, Emmy & Meiti the ? best greetings. Annie Best regards Emmy Büenzi. Postmark 13.12.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bei ? Wetter von Trogen hierhergebummelt, senden wir dir, Emmy & Meiti die ? besten Grüsse. Annie Beste Grüsse Emmy Büenzi. Poststempel 13.12.1917
Record Name
Fel_003896-RE
Title (German)
Speicher, Schlachtdenkmal auf Voegelinsegg
Caption
Message of the postcard: In ? Weather of Trogen here strolled, we send you, Emmy & Meiti the ? best greetings. Annie Best regards Emmy Büenzi. Postmark 13.12.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bei ? Wetter von Trogen hierhergebummelt, senden wir dir, Emmy & Meiti die ? besten Grüsse. Annie Beste Grüsse Emmy Büenzi. Poststempel 13.12.1917
Record Name
Fel_003896-VE
Title (German)
Speicher, Im Winter
Caption
Message of the postcard: From the dentist sends you best regards Ernst. Postmark 25.1.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vom Zahnarzt sendet dir beste Grüsse Ernst. Poststempel 25.1.1917
Record Name
Fel_003897-RE
Title (German)
Speicher, Im Winter
Caption
Message of the postcard: From the dentist sends you best regards Ernst. Postmark 25.1.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vom Zahnarzt sendet dir beste Grüsse Ernst. Poststempel 25.1.1917
Record Name
Fel_003897-VE
Title (German)
Gais, Hauptplatz mit Säntis
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I have made a spring stroll to Gais & send you your esteemed wife the kindest greetings E. Bickel & Suite. Postmark 19.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Ich habe einen Frühlingsbummel nach Gais unternommen & sende Ihnen Ihrer werten Frau Gemahlin die freundl. Grüsse E. Bickel & Suite. Poststempel 19.5.1922
Record Name
Fel_003898-RE
Title (German)
Gais, Hauptplatz mit Säntis
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I have made a spring stroll to Gais & send you your esteemed wife the kindest greetings E. Bickel & Suite. Postmark 19.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Ich habe einen Frühlingsbummel nach Gais unternommen & sende Ihnen Ihrer werten Frau Gemahlin die freundl. Grüsse E. Bickel & Suite. Poststempel 19.5.1922
Record Name
Fel_003898-VE
Title (German)
Waldstatt mit Säntis
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! The weather & ? are serh good until today & let's hope that everything lasts. On Oct. 26 a c. we still have the final shooting & still have to get a long deserved wreath. I therefore kindly ask you to allow me to come to the office on Monday only at 8 o'clock. With best thanks & devoted greetings I remain yours ? . Postmark 17.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Das Wetter & ? sind bis heute serh gut & hoffen wir dass alles anhält. Am 26. Okt. a c. haben wir noch das Endschiessen & muss noch einen längst verdienten Kranz holen. Ich bitte Sie deshalb höflichst mir zu gestatten, dass ich am Montag erst um 8 Uhr ins Bureau komme. Mit bestem Dank & ergebenen Gruss verbleibe ich Ihr ? . Poststempel 17.10.1924
Record Name
Fel_003899-RE
Title (German)
Waldstatt mit Säntis
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! The weather & ? are serh good until today & let's hope that everything lasts. On Oct. 26 a c. we still have the final shooting & still have to get a long deserved wreath. I therefore kindly ask you to allow me to come to the office on Monday only at 8 o'clock. With best thanks & devoted greetings I remain yours ? . Postmark 17.10.1924
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Das Wetter & ? sind bis heute serh gut & hoffen wir dass alles anhält. Am 26. Okt. a c. haben wir noch das Endschiessen & muss noch einen längst verdienten Kranz holen. Ich bitte Sie deshalb höflichst mir zu gestatten, dass ich am Montag erst um 8 Uhr ins Bureau komme. Mit bestem Dank & ergebenen Gruss verbleibe ich Ihr ? . Poststempel 17.10.1924
Record Name
Fel_003899-VE
Title (German)
Heiden, Kirchplatz, Evan. Kirche, Kath. Kirche
Caption
Message of the postcard: Dear emmy & Adolf! This morning we drove from Appenzell directly to Rorschach, then up to Heiden. It is magnificent here. Now we are going back via St. Gallen to Bethlehem from where we will probably drive to Lugano. Best regards from L&F. Postmark 4.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe emmy & Adolf! Heute Vormittag sind wir von Appenzell direkt nach Rorschach gefahren, dann nach Heiden hinauf. Es ist prachtvoll hier. Nun geht’s via St. Gallen nach Bethlehem zurück von wo wir dann wahrscheinlich nach Lugano fahren. Herzl. grüssen L&F. Poststempel 4.7.1911
Record Name
Fel_003900-RE
Title (German)
Heiden, Kirchplatz, Evan. Kirche, Kath. Kirche
Caption
Message of the postcard: Dear emmy & Adolf! This morning we drove from Appenzell directly to Rorschach, then up to Heiden. It is magnificent here. Now we are going back via St. Gallen to Bethlehem from where we will probably drive to Lugano. Best regards from L&F. Postmark 4.7.1911
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebe emmy & Adolf! Heute Vormittag sind wir von Appenzell direkt nach Rorschach gefahren, dann nach Heiden hinauf. Es ist prachtvoll hier. Nun geht’s via St. Gallen nach Bethlehem zurück von wo wir dann wahrscheinlich nach Lugano fahren. Herzl. grüssen L&F. Poststempel 4.7.1911
Record Name
Fel_003900-VE