ETH Zurich
E-PICS - ETHBIB.Bildarchiv

Public Domain Mark Creative Commons Lizenzvertrag

The images presented on this page are part of E-Pics, a service provided by the ETH-Bibliothek of ETH Zurich. You find here static medium resolution images published under the creative commons

CC-BY-SA license or with the Public Domain Mark. This means that you are free to share, copy and redistribute the material in any medium or format; that you are free to remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, under the following conditions: You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.

Title (German)
St. Maurice, Bâtiment des Postes
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000495-RE
Title (German)
St. Maurice, Bâtiment des Postes
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000495-VE
Title (German)
Monthey, Et la Dent de Morcles
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000496-RE
Title (German)
Monthey, Et la Dent de Morcles
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000496-VE
Title (German)
Monthey, Place du Marché
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000497-RE
Title (German)
Monthey, Place du Marché
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000497-VE
Title (German)
Monthey, Le Collège
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000498-RE
Title (German)
Monthey, Le Collège
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000498-VE
Title (German)
Monthey, Valais
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000499-RE
Title (German)
Monthey, Valais
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000499-VE
Title (German)
Trois-Torrents [Troistorrents] et Dents du Midi
Caption
Postcard message: Jugation Adolphe Directeur de la Société Electrique de ? . Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Jugation Adolphe Directeur de la Société Electrique de ? . Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000500-RE
Title (German)
Trois-Torrents [Troistorrents] et Dents du Midi
Caption
Postcard message: Jugation Adolphe Directeur de la Société Electrique de ? . Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Jugation Adolphe Directeur de la Société Electrique de ? . Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000500-VE
Title (German)
Trois-Torrents, Torrent la Tine
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000501-RE
Title (German)
Trois-Torrents, Torrent la Tine
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000501-VE
Title (German)
Chemin de fer électrique du Val d’Illiez
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000502-RE
Title (German)
Chemin de fer électrique du Val d’Illiez
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000502-VE
Title (German)
Trois-Torrents, Inérieur de l’église
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000503-RE
Title (German)
Trois-Torrents, Inérieur de l’église
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000503-VE
Title (German)
Val D’Illiez, Vue générale
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000504-RE
Title (German)
Val D’Illiez, Vue générale
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000504-VE
Title (German)
Illiez, Les Villas
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000505-RE
Title (German)
Illiez, Les Villas
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000505-VE
Title (German)
Illiez, Les Dents Blanches
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000506-RE
Title (German)
Illiez, Les Dents Blanches
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000506-VE
Title (German)
Illiez, La Gare
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000507-RE
Title (German)
Illiez, La Gare
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000507-VE
Title (German)
Val d’Illiez, Valais, Vieux Costumes
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000508-RE
Title (German)
Val d’Illiez, Valais, Vieux Costumes
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000508-VE
Title (German)
Val d’Illiez, Valais, Vieux Costumes
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000509-RE
Title (German)
Val d’Illiez, Valais, Vieux Costumes
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000509-VE
Title (German)
Val d’Illiez, Valais, Vieux Costumes
Caption
Romeo and Juliet in traditional costumes. Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Romeo und Julia in Trachten. Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000510-RE
Title (German)
Val d’Illiez, Valais, Vieux Costumes
Caption
Romeo and Juliet in traditional costumes. Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Romeo und Julia in Trachten. Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000510-VE
Title (German)
Vieux Costumes du Val d’Illiez
Caption
Romeo & Juliet scene with wallisser costumes... Message of the postcard: A société for the old customs & manners had formed in this village. Perrin is one of the 'superiors' & owns the old clothes. The soldier standing by is Perrin, who gave me the 4 cards. He said to order for them quickly & at best prices. A very sad & cold rainy day here (in Champéry 8 degrees!) & yet must do almost everything on foot, as no connection with train. - Sad ways! In addition rain & ? Valise! Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Romeo & Julia Szene mit wallisser Kostümen.. Botschaft der Postkarte: In dieser Ortschaft hatte sich eine Société für die alten Gebräuche & Sitten gebildet. Perrin ist einer der ‘Obern’ & besitzt die alten Kleider. Umstehender Soldat ist Perrin, welcher mir die 4 Karten geschenkt hat. Er meinte, man solle dafür die Bestellung schnell & zu besten Preisen ausführen. Bitte dem zu entprechen - - Ein sehr trauriger & kalter Regentag hier (in Champéry 8 Grad!) & doch muss fast alles zu fuss machen, da keine Verbindung mit Zug. - Traurige Wege! Dazu Regen & ? Valise!. Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000511-RE
Title (German)
Vieux Costumes du Val d’Illiez
Caption
Romeo & Juliet scene with wallisser costumes... Message of the postcard: A société for the old customs & manners had formed in this village. Perrin is one of the 'superiors' & owns the old clothes. The soldier standing by is Perrin, who gave me the 4 cards. He said to order for them quickly & at best prices. A very sad & cold rainy day here (in Champéry 8 degrees!) & yet must do almost everything on foot, as no connection with train. - Sad ways! In addition rain & ? Valise! Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Romeo & Julia Szene mit wallisser Kostümen.. Botschaft der Postkarte: In dieser Ortschaft hatte sich eine Société für die alten Gebräuche & Sitten gebildet. Perrin ist einer der ‘Obern’ & besitzt die alten Kleider. Umstehender Soldat ist Perrin, welcher mir die 4 Karten geschenkt hat. Er meinte, man solle dafür die Bestellung schnell & zu besten Preisen ausführen. Bitte dem zu entprechen - - Ein sehr trauriger & kalter Regentag hier (in Champéry 8 Grad!) & doch muss fast alles zu fuss machen, da keine Verbindung mit Zug. - Traurige Wege! Dazu Regen & ? Valise!. Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000511-VE
Title (German)
Champéry, Et les Dents Blanches
Caption
Postmark 23.5.1915
Caption (German)
Poststempel 23.5.1915
Record Name
Fel_000512-RE
Title (German)
Champéry, Et les Dents Blanches
Caption
Postmark 23.5.1915
Caption (German)
Poststempel 23.5.1915
Record Name
Fel_000512-VE
Title (German)
Champéry, Rue et Eglise
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000513-RE
Title (German)
Champéry, Rue et Eglise
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000513-VE
Title (German)
Champéry, Chapelle
Caption
Message of the postcard: Must stay overnight up here (800m. high). A very beautiful area. A customer still lives 1/2 hr. far from here but since I'm up here, I'll use it; if possible I'll also make Troistorrents & walk from here via Val d'Illez & at those places also think of you again, so that the Valais becomes quite complete. Many friendly greetings from your Ch. Haag. Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Muss hier oben übernachten (800m. hoch). Eine sehr schöne Gegend. Ein Kunde wohnt noch 1/2 Std. weit von hier aber da hier oben bin, werde es benützen; wenn möglich werde auch Troistorrents machen & von hier über Val d’Illez zu Fuss gehen & an jenen Ortschaften auch wieder an Sie denken, damit das Wallis recht komplett wird. Viele freundl. Grüsse sendet Ihnen Ihr Ch. Haag. Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000514-RE
Title (German)
Champéry, Chapelle
Caption
Message of the postcard: Must stay overnight up here (800m. high). A very beautiful area. A customer still lives 1/2 hr. far from here but since I'm up here, I'll use it; if possible I'll also make Troistorrents & walk from here via Val d'Illez & at those places also think of you again, so that the Valais becomes quite complete. Many friendly greetings from your Ch. Haag. Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Muss hier oben übernachten (800m. hoch). Eine sehr schöne Gegend. Ein Kunde wohnt noch 1/2 Std. weit von hier aber da hier oben bin, werde es benützen; wenn möglich werde auch Troistorrents machen & von hier über Val d’Illez zu Fuss gehen & an jenen Ortschaften auch wieder an Sie denken, damit das Wallis recht komplett wird. Viele freundl. Grüsse sendet Ihnen Ihr Ch. Haag. Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000514-VE
Title (German)
Les Dents du Midi, Vue prise de Champéry
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000515-RE
Title (German)
Les Dents du Midi, Vue prise de Champéry
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000515-VE
Title (German)
Champéry, Paysans et Paysannes
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000516-RE
Title (German)
Champéry, Paysans et Paysannes
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000516-VE
Title (German)
Ardon, Les Gorges de la Lizerne
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000517-RE
Title (German)
Ardon, Les Gorges de la Lizerne
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000517-VE
Title (German)
Ardon, Vue Générale et la Plaine du Rhône
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000518-RE
Title (German)
Ardon, Vue Générale et la Plaine du Rhône
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000518-VE
Title (German)
Ardon, L’Eglise
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000519-RE
Title (German)
Ardon, L’Eglise
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000519-VE
Title (German)
Vétroz, Et le Vignoble
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000520-RE
Title (German)
Vétroz, Et le Vignoble
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000520-VE
Title (German)
Vétroz, Coin rustique
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000521-RE
Title (German)
Vétroz, Coin rustique
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000521-VE
Title (German)
Vétroz, Rue principale
Caption
Message of the postcard: Ayant en le temps, je suis allé à Vétroz à pieds depuis Ardon pour pouv. We vous envoyer encore quelques autres cartes.l n'y a pas grand choix! - - - Je perds presque une journée entière pour avoir été à Ardon à cause de ces sales correspondances des trains. - Voudriez vous, s.v.p.e faire parvenir toute suite quelques enveloppes "AF" à Fribourg. Meilleures salutaions votre tout dévoué Ch.Haag . Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ayant en le temps, je suis allé à Vétroz à pieds depuis Ardon pour pouv. Wir vous envoyer encore quelques autres cartes.l n’y a pas grand choix! - - - - - Je perds presque une journée entière pour avoir été à Ardon à cause de ces sales correspondances des trains. - Voudriez vous, s.v.p.e faire parvenir toute suite quelques enveloppes "AF" à Fribourg. Meilleures salutaions votre tout dévoué Ch.Haag . Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000522-RE
Title (German)
Vétroz, Rue principale
Caption
Message of the postcard: Ayant en le temps, je suis allé à Vétroz à pieds depuis Ardon pour pouv. We vous envoyer encore quelques autres cartes.l n'y a pas grand choix! - - - Je perds presque une journée entière pour avoir été à Ardon à cause de ces sales correspondances des trains. - Voudriez vous, s.v.p.e faire parvenir toute suite quelques enveloppes "AF" à Fribourg. Meilleures salutaions votre tout dévoué Ch.Haag . Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ayant en le temps, je suis allé à Vétroz à pieds depuis Ardon pour pouv. Wir vous envoyer encore quelques autres cartes.l n’y a pas grand choix! - - - - - Je perds presque une journée entière pour avoir été à Ardon à cause de ces sales correspondances des trains. - Voudriez vous, s.v.p.e faire parvenir toute suite quelques enveloppes "AF" à Fribourg. Meilleures salutaions votre tout dévoué Ch.Haag . Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000522-VE
Title (German)
Champex, Et le Grand Combin
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller We have shipped ourselves here this time and are excellently satisfied. Have you really never been near Aarau for 2 years that you could have visited us. We hope to be able to move into our new cottage on the 1st? Best greetings to you and the dear family sends with mine Mr. Ott. Postmark 20.8.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Wir haben uns diesmal hierher verfrachtet und sind ausgezeichnet zufrieden. Sind Sie wirklich seit 2 Jahren noch nie in der Nähe Aarau’s gewesen, dass Sie uns hätten besuchen können. Wir hoffen auf 1. ? unsere neue Hütte beziehen zu können. Besten Gruss an Sie und die liebe Familie sendet mit den Meinen Hr. Ott. Poststempel 20.8.1917
Record Name
Fel_000523-RE
Title (German)
Champex, Et le Grand Combin
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller We have shipped ourselves here this time and are excellently satisfied. Have you really never been near Aarau for 2 years that you could have visited us. We hope to be able to move into our new cottage on the 1st? Best greetings to you and the dear family sends with mine Mr. Ott. Postmark 20.8.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Wir haben uns diesmal hierher verfrachtet und sind ausgezeichnet zufrieden. Sind Sie wirklich seit 2 Jahren noch nie in der Nähe Aarau’s gewesen, dass Sie uns hätten besuchen können. Wir hoffen auf 1. ? unsere neue Hütte beziehen zu können. Besten Gruss an Sie und die liebe Familie sendet mit den Meinen Hr. Ott. Poststempel 20.8.1917
Record Name
Fel_000523-VE
Title (German)
Lac Champex et le Catogne
Caption
Message of the postcard: Monsieur! En fouissant pour quelques heures, de la beauté du pays où je suis maintenant en course militaire, je vou envoie mes salutations les plus distinguées Votre devoué Jules Pointel, Carabinier. Postmark 28.6.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Monsieur! En fouissant pour quelques heures, de la beauté du pays où je suis maintenant en course militaire, je vou envoie mes salutations les plus distinguées Votre devoué Jules Pointel, Carabinier. Poststempel 28.6.1915
Record Name
Fel_000524-RE
Title (German)
Lac Champex et le Catogne
Caption
Message of the postcard: Monsieur! En fouissant pour quelques heures, de la beauté du pays où je suis maintenant en course militaire, je vou envoie mes salutations les plus distinguées Votre devoué Jules Pointel, Carabinier. Postmark 28.6.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Monsieur! En fouissant pour quelques heures, de la beauté du pays où je suis maintenant en course militaire, je vou envoie mes salutations les plus distinguées Votre devoué Jules Pointel, Carabinier. Poststempel 28.6.1915
Record Name
Fel_000524-VE
Title (German)
Champex, Et le Grand Combin
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf & Emmi The charming Champex has become very dear to all of us and gets us the pure alpine air and the long-awaited peace excellent. Returning to Bern today, Monday. Rose and children will stay 8 more days. Heartfelt. Greetings from all of us and see you soon Felix & family. Postmark 29.7.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebeer Adolf & Emmi Das reizende Champex ist uns Allen sehr lieb geworden und bekommt uns die reine Alpenluft und die langersehnte Ruhe ausgezeichnet. Heute Montag nach Bern zurück. Rose u. Kinder bleiben noch 8 Tage. Herzl. Grüsse von uns Allen und auf baldiges Wiedersehen Felix & Familie. Poststempel 29.7.1923
Record Name
Fel_000525-RE
Title (German)
Champex, Et le Grand Combin
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf & Emmi The charming Champex has become very dear to all of us and gets us the pure alpine air and the long-awaited peace excellent. Returning to Bern today, Monday. Rose and children will stay 8 more days. Heartfelt. Greetings from all of us and see you soon Felix & family. Postmark 29.7.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebeer Adolf & Emmi Das reizende Champex ist uns Allen sehr lieb geworden und bekommt uns die reine Alpenluft und die langersehnte Ruhe ausgezeichnet. Heute Montag nach Bern zurück. Rose u. Kinder bleiben noch 8 Tage. Herzl. Grüsse von uns Allen und auf baldiges Wiedersehen Felix & Familie. Poststempel 29.7.1923
Record Name
Fel_000525-VE
Title (German)
Brig = Brigue, Riederhorn 2238 m, Eggishorn 2934 m
Caption
Message of the postcard: Arrived at the end of my Valais vacation tour, I send you a quick greeting from Brieg. Postmark 19.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Am Ende meiner Walliser-Ferientour angelangt, sende ich Ihnen noch geschwind einen Gruss aus Brieg. Poststempel 19.7.1919
Record Name
Fel_000526-RE
Title (German)
Brig = Brigue, Riederhorn 2238 m, Eggishorn 2934 m
Caption
Message of the postcard: Arrived at the end of my Valais vacation tour, I send you a quick greeting from Brieg. Postmark 19.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Am Ende meiner Walliser-Ferientour angelangt, sende ich Ihnen noch geschwind einen Gruss aus Brieg. Poststempel 19.7.1919
Record Name
Fel_000526-VE
Title (German)
Brig = Brigue, Gesamtansicht
Caption
Postmark 7.6.1914
Caption (German)
Poststempel 7.6.1914
Record Name
Fel_000527-RE
Title (German)
Brig = Brigue, Gesamtansicht
Caption
Postmark 7.6.1914
Caption (German)
Poststempel 7.6.1914
Record Name
Fel_000527-VE
Title (German)
Brig und Lötschbergbahn = Brigue et la ligne du Loetschberg
Caption
Pioneer electric locomotive type Be 5/7 on the uphill run in the lowest part of the Lötschberg south ramp. Message of the postcard: Unfortunately, today is not as wonderful weather as last Thursday - at least better than on the other side. Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Pionier-Elektrolok vom Typ Be 5/7 auf der Bergfahrt im untersten Teil der Lötschberg Südrampe. Botschaft der Postkarte: Leider ist heute nicht so wundervolles Wetter wie letzten Donnerstag - immerhin besser als auf der anderen Seite. Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000528-RE
Title (German)
Brig und Lötschbergbahn = Brigue et la ligne du Loetschberg
Caption
Pioneer electric locomotive type Be 5/7 on the uphill run in the lowest part of the Lötschberg south ramp. Message of the postcard: Unfortunately, today is not so wonderful weather as last Thursday - at least better than on the other side. Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Pionier-Elektrolok vom Typ Be 5/7 auf der Bergfahrt im untersten Teil der Lötschberg Südrampe. Botschaft der Postkarte: Leider ist heute nicht so wundervolles Wetter wie letzten Donnerstag - immerhin besser als auf der anderen Seite. Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000528-VE
Title (German)
Brig, Marktplatz
Caption
Message of the postcard: In the dining car we go to Sion. Greetings Emile. Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Speisewagen geht’s nach Sitten. Gruss Emile. Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000529-RE
Title (German)
Brig, Marktplatz
Caption
Message of the postcard: In the dining car we go to Sion. Greetings Emile. Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Speisewagen geht’s nach Sitten. Gruss Emile. Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000529-VE
Title (German)
Brig, Stockalperschloss
Caption
Postmark 26.8.1918
Caption (German)
Poststempel 26.8.1918
Record Name
Fel_000530-RE
Title (German)
Brig, Stockalperschloss
Caption
Postmark 26.8.1918
Caption (German)
Poststempel 26.8.1918
Record Name
Fel_000530-VE
Title (German)
Brig, Sebastians-Platz
Caption
Postmark 22.7.1919
Caption (German)
Poststempel 22.7.1919
Record Name
Fel_000531-RE
Title (German)
Brig, Sebastians-Platz
Caption
Postmark 22.7.1919
Caption (German)
Poststempel 22.7.1919
Record Name
Fel_000531-VE
Title (German)
Brig, Simplon, Kollegiumskirche
Caption
Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000532-RE
Title (German)
Brig, Simplon, Kollegiumskirche
Caption
Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000532-VE
Title (German)
Brig, Sebastiansplatz
Caption
Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000533-RE
Title (German)
Brig, Sebastiansplatz
Caption
Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000533-VE
Title (German)
Brig, Wagener-Haus
Caption
Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000534-RE
Title (German)
Brig, Wagener-Haus
Caption
Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000534-VE
Title (German)
Brigue, Chateau de Stockalper
Caption
Message of the postcard: So now it's the turn of the last "Blitzg". Best regards Ernst. Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So nun kommt der letzte "Blitzg" an die Reihe. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000535-RE
Title (German)
Brigue, Chateau de Stockalper
Caption
Message of the postcard: So now it's the turn of the last "Blitzg". Best regards Ernst. Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So nun kommt der letzte "Blitzg" an die Reihe. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000535-VE
Title (German)
Brigue, Château de Stockalper
Caption
Postmark 19.8.1916
Caption (German)
Poststempel 19.8.1916
Record Name
Fel_000536-RE
Title (German)
Brigue, Château de Stockalper
Caption
Postmark 19.8.1916
Caption (German)
Poststempel 19.8.1916
Record Name
Fel_000536-VE
Title (German)
Brig, Nach dem Schneesturm im März 1918
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller It is time that I let hear something from me again and send you here a view (from the station) of our 14 days ago by monstrous snowstorms already "covered" Brig. - The weather has been wonderful again for a week; but it still looks quite wintry there. - I am doing extremely well in business; nevertheless, I am sometimes overcome by a kind of longing for lb. Lake Zurich & the unforgettable Stotzweid. With best regards to you, your w. Frau Gemahlin and children, I remain your ever devoted A. Haag. Postmark 16.3.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Es ist Zeit, dass ich wieder mal etwas von mir hören lasse und sende Ihnen hier eine Aussicht (vom Bahnhof aus) von unserem vor 14 Tagen von ungeheuren Schneestürmen bereits "zugedeckten" Brig. - Das Wetter ist seit einer Woche wieder wunderbar; doch sieht es da noch recht winterlich aus. - Im Geschäft geht es mir überaus gut; trotzdem überkommt mich zuweilen eine Art Sehnsuchtsgefühl nach dem lb. Zürichsee & der unvergesslichen Stotzweid. Mit den besten Grüssen an Sie, Ihre w. Frau Gemahlin und Kinder verbleibe Ihr stets ergebener A. Haag. Poststempel 16.3.1918
Record Name
Fel_000537-RE
Title (German)
Brig, Nach dem Schneesturm im März 1918
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller It is time that I let hear something from me again and send you here a view (from the station) of our 14 days ago by monstrous snowstorms already "covered" Brig. - The weather has been wonderful again for a week; but it still looks quite wintry there. - I am doing extremely well in business; nevertheless, I am sometimes overcome by a kind of longing for lb. Lake Zurich & the unforgettable Stotzweid. With best regards to you, your w. Frau Gemahlin and children, I remain your ever devoted A. Haag. Postmark 16.3.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Es ist Zeit, dass ich wieder mal etwas von mir hören lasse und sende Ihnen hier eine Aussicht (vom Bahnhof aus) von unserem vor 14 Tagen von ungeheuren Schneestürmen bereits "zugedeckten" Brig. - Das Wetter ist seit einer Woche wieder wunderbar; doch sieht es da noch recht winterlich aus. - Im Geschäft geht es mir überaus gut; trotzdem überkommt mich zuweilen eine Art Sehnsuchtsgefühl nach dem lb. Zürichsee & der unvergesslichen Stotzweid. Mit den besten Grüssen an Sie, Ihre w. Frau Gemahlin und Kinder verbleibe Ihr stets ergebener A. Haag. Poststempel 16.3.1918
Record Name
Fel_000537-VE
Title (German)
Brig, Bahnhof
Caption
Postmark 22.7.1919
Caption (German)
Poststempel 22.7.1919
Record Name
Fel_000538-RE
Title (German)
Brig, Bahnhof
Caption
Postmark 22.7.1919
Caption (German)
Poststempel 22.7.1919
Record Name
Fel_000538-VE
Title (German)
Brig, Kapelle vom Stockalperhaus
Caption
Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000539-RE
Title (German)
Brig, Kapelle vom Stockalperhaus
Caption
Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000539-VE
Title (German)
Brigue et Bel-Alp
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, Thank you very much for your ? Card, which pleased me very much. I am always doing well here in this wonderful Valais, at least I never run out of work in the store. One has one's hands full & but also learns a lot of new things. At Christmas I have in mind to go home, because one longs but very much for the dear Lake Zurich. Here a map from a part of Brig against the Belalp. On the right the famous old Stockal palace & in the background Naters. We always have splendid weather, dry (no snow). Best regards to you & your. Grau wife, your devoted A. Haag. Postmark 13.12.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, Besten Dank für Ihre ? Karte, die mich sehr erfreute. Mir geht es hier in diesem herrlichen Wallis immer gut, wenigstens die arbeit im Geschäft geht mir nie aus. Man hat alle Hände voll zu tun & lernt aber auch viel Neues dabei. An Weihnachten habe ich im Sinne heim zu gehen, denn man sehnt sich doch sehr nach dem lieben Zürichsee. Hier eine Karte aus einem Teil von Brig gegen die Belalp. Rechterhand der berühmte alte Stockalpalast & im Hintergrund Naters. Wir haben immer prächtiges Wetter, trocken (kein Schnee). Die besten Grüsse an Sie & Ihre. Grau Gemahlin, Ihr ergebener A. Haag. Poststempel 13.12.1917
Record Name
Fel_000540-RE
Title (German)
Brigue et Bel-Alp
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, Thank you very much for your ? Card, which pleased me very much. I am always doing well here in this wonderful Valais, at least I never run out of work in the store. One has one's hands full & but also learns a lot of new things. At Christmas I have in mind to go home, because one longs but very much for the dear Lake Zurich. Here a map from a part of Brig against the Belalp. On the right the famous old Stockal palace & in the background Naters. We always have splendid weather, dry (no snow). Best regards to you & your. Grau wife, your devoted A. Haag. Postmark 13.12.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, Besten Dank für Ihre ? Karte, die mich sehr erfreute. Mir geht es hier in diesem herrlichen Wallis immer gut, wenigstens die arbeit im Geschäft geht mir nie aus. Man hat alle Hände voll zu tun & lernt aber auch viel Neues dabei. An Weihnachten habe ich im Sinne heim zu gehen, denn man sehnt sich doch sehr nach dem lieben Zürichsee. Hier eine Karte aus einem Teil von Brig gegen die Belalp. Rechterhand der berühmte alte Stockalpalast & im Hintergrund Naters. Wir haben immer prächtiges Wetter, trocken (kein Schnee). Die besten Grüsse an Sie & Ihre. Grau Gemahlin, Ihr ergebener A. Haag. Poststempel 13.12.1917
Record Name
Fel_000540-VE
Title (German)
Brigue = Brig
Caption
Postmark 6.1.1916
Caption (German)
Poststempel 6.1.1916
Record Name
Fel_000541-RE
Title (German)
Brigue = Brig
Caption
Postmark 6.1.1916
Caption (German)
Poststempel 6.1.1916
Record Name
Fel_000541-VE
Title (German)
Brig, Bahnhofstrasse = Brigue, Avenue de la Gare
Caption
Postmark 11.2.1919
Caption (German)
Poststempel 11.2.1919
Record Name
Fel_000542-RE
Title (German)
Brig, Bahnhofstrasse = Brigue, Avenue de la Gare
Caption
Postmark 11.2.1919
Caption (German)
Poststempel 11.2.1919
Record Name
Fel_000542-VE
Title (German)
Brig, Sebastianskapelle
Caption
Postmark 26.8.1918
Caption (German)
Poststempel 26.8.1918
Record Name
Fel_000543-RE
Title (German)
Brig, Sebastianskapelle
Caption
Postmark 26.8.1918
Caption (German)
Poststempel 26.8.1918
Record Name
Fel_000543-VE
Title (German)
Brig, Kapelle vom Stockalperhaus
Caption
Postmark 22.7.1919
Caption (German)
Poststempel 22.7.1919
Record Name
Fel_000544-RE
Title (German)
Brig, Kapelle vom Stockalperhaus
Caption
Postmark 22.7.1919
Caption (German)
Poststempel 22.7.1919
Record Name
Fel_000544-VE
Title (German)
Brig, Stockalperhof
Caption
Message of the postcard: From my short stay in Brig my best regards. Postmark 26.8.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von meinem kurzen Aufenthalt in Brig meine besten Grüsse. Poststempel 26.8.1918
Record Name
Fel_000545-RE
Title (German)
Brig, Stockalperhof
Caption
Message of the postcard: From my short stay in Brig my best regards. Postmark 26.8.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von meinem kurzen Aufenthalt in Brig meine besten Grüsse. Poststempel 26.8.1918
Record Name
Fel_000545-VE
Title (German)
Brigue, Galerie du Château de Stokalper
Caption
Message of the postcard: We have visited Brig and leave today 12h 45. Herzl. Greetings ? . Postmark 7.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben Brig besichtigt und verreisen heute 12h 45. Herzl. Grüsse ? . Poststempel 7.6.1914
Record Name
Fel_000546-RE
Title (German)
Brigue, Galerie du Château de Stokalper
Caption
Message of the postcard: We have visited Brig and leave today 12h 45. Herzl. Greetings ? . Postmark 7.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben Brig besichtigt und verreisen heute 12h 45. Herzl. Grüsse ? . Poststempel 7.6.1914
Record Name
Fel_000546-VE
Title (German)
Brig, Gallerien vom Stockalperschloss = Brigue Galerie du Château de Stokalper
Caption
Postmark 26.8.1918
Caption (German)
Poststempel 26.8.1918
Record Name
Fel_000547-RE
Title (German)
Brig, Gallerien vom Stockalperschloss = Brigue Galerie du Château de Stokalper
Caption
Postmark 26.8.1918
Caption (German)
Poststempel 26.8.1918
Record Name
Fel_000547-VE
Title (German)
Naters bei Brig, Beinhaus, L’Ossuaire
Caption
Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000548-RE
Title (German)
Naters bei Brig, Beinhaus, L’Ossuaire
Caption
Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000548-VE
Title (German)
Naters bei Brig
Caption
Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000549-RE
Title (German)
Naters bei Brig
Caption
Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000549-VE
Title (German)
Naters mit Bel-Alp
Caption
Message of the postcard: In Valais goes again the usual sauluft. That's how you get sick ? Greetings Ernst. Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Wallis geht wieder der gewohnte Sauluft. So kommt man krank ? Gruss Ernst. Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000550-RE
Title (German)
Naters mit Bel-Alp
Caption
Message of the postcard: In Valais goes again the usual sauluft. That's how you get sick ? Greetings Ernst. Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Wallis geht wieder der gewohnte Sauluft. So kommt man krank ? Gruss Ernst. Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000550-VE
Title (German)
Belalp, Grosser Aletschgletscher
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! From my little Toru I send you with best regards ? A. Haag. Postmark 15.6.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Von meiner kleinen Toru sende ich Ihnen mit besten Grüssen ? A. Haag. Poststempel 15.6.1917
Record Name
Fel_000551-RE
Title (German)
Belalp, Grosser Aletschgletscher
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! From my little Toru I send you with best regards ? A. Haag. Postmark 15.6.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Von meiner kleinen Toru sende ich Ihnen mit besten Grüssen ? A. Haag. Poststempel 15.6.1917
Record Name
Fel_000551-VE
Title (German)
Route du Simplon, Refuge de Schallberg, 1320 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000552-RE
Title (German)
Route du Simplon, Refuge de Schallberg, 1320 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000552-VE
Title (German)
Route du Simplon, Bérisal et le Pont Napoléon
Caption
Postcard message: Dear Dad. We are sitting at the Zvieri Elisabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa. Wir sitzen beim Zvieri Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000553-RE
Title (German)
Route du Simplon, Bérisal et le Pont Napoléon
Caption
Postcard message: Dear Dad. We are sitting at the Zvieri Elisabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa. Wir sitzen beim Zvieri Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000553-VE
Title (German)
Simplon, Près l’Hospice
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000554-RE
Title (German)
Simplon, Près l’Hospice
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000554-VE
Title (German)
Simplon, Hospice 2001 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000555-RE
Title (German)
Simplon, Hospice 2001 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000555-VE
Title (German)
Le Plateau du Simplon
Caption
Message of the postcard: from 2000 Metr height I send you, dear Mr. Feller, my best greetings. - In 4 1/2 hours I hope to reach my goal. Climbing up a nearby hill, I had to wade 1 meter in the snow. The weather is wonderful. - Yours A. Haag. Postmark 7.6.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: von 2000 Metr Höhe sende ich Ihnen, sehr geehrter Herr Feller, meine besten Grüsse. - In 4 1/2 Stunden hoffe ich mein Ziel erreicht . Auf einen nahen Hügel hinaufkletternd, musste ich 1 Meter im Schnee watten. Das Wetter ist wunderbar. - Ihr A. Haag. Poststempel 7.6.1917
Record Name
Fel_000556-RE
Title (German)
Le Plateau du Simplon
Caption
Message of the postcard: from 2000 Metr height I send you, dear Mr. Feller, my best greetings. - In 4 1/2 hours I hope to reach my goal. Climbing up a nearby hill, I had to wade 1 meter in the snow. The weather is wonderful. - Yours A. Haag. Postmark 7.6.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: von 2000 Metr Höhe sende ich Ihnen, sehr geehrter Herr Feller, meine besten Grüsse. - In 4 1/2 Stunden hoffe ich mein Ziel erreicht . Auf einen nahen Hügel hinaufkletternd, musste ich 1 Meter im Schnee watten. Das Wetter ist wunderbar. - Ihr A. Haag. Poststempel 7.6.1917
Record Name
Fel_000556-VE
Title (German)
Simplon-Kulm, Lac de Rotelsch et les Alpes bernoises
Caption
Message of the postcard: A greeting on the trip sends you. Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ein Grüsschen auf der Fahrt sendet Ihnen. Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000557-RE
Title (German)
Simplon-Kulm, Lac de Rotelsch et les Alpes bernoises
Caption
Message of the postcard: A greeting on the trip sends you. Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ein Grüsschen auf der Fahrt sendet Ihnen. Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000557-VE
Title (German)
Simplon, Kulm Hôtel Bellevue 2010 m, Fletschhorn 4001 m, Rauthorn 3269 m
Caption
Postmark 23.7.1921
Caption (German)
Poststempel 23.7.1921
Record Name
Fel_000558-RE
Title (German)
Simplon, Kulm Hôtel Bellevue 2010 m, Fletschhorn 4001 m, Rauthorn 3269 m
Caption
Postmark 23.7.1921
Caption (German)
Poststempel 23.7.1921
Record Name
Fel_000558-VE
Title (German)
Simplon-Kulm 2009 m, Vue sur l’ancien Hospice et le Fletschhorn 4001 m, Fletzschhorn 4001 m, Rothorn 3115 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000559-RE
Title (German)
Simplon-Kulm 2009 m, Vue sur l’ancien Hospice et le Fletschhorn 4001 m, Fletzschhorn 4001 m, Rothorn 3115 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000559-VE
Title (German)
Simplon-Kulm 2009 m, Lac et Hospice, Kaltwassergletscher Monte Leone 3557 m, Schönhorn 3196 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000560-RE
Title (German)
Simplon-Kulm 2009 m, Lac et Hospice, Kaltwassergletscher Monte Leone 3557 m, Schönhorn 3196 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000560-VE
Title (German)
Simplon, Galerie d’hiver
Caption
Message of the postcard: Dear Dad From the galleries where it abetropfet Elizabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa Von den Gallerien wo es abetropfet Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000561-RE
Title (German)
Simplon, Galerie d’hiver
Caption
Message of the postcard: Dear Dad From the galleries where it abetropfet Elizabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa Von den Gallerien wo es abetropfet Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000561-VE
Title (German)
Hospice du Simplon, 2001 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000562-RE
Title (German)
Hospice du Simplon, 2001 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000562-VE
Title (German)
Simplon, Village, 1479 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! This road on the . We drive was once built many years ago by Napoleon the first - - - Elizabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Diese Strasse auf der . Wir fahren wurde einst vor vielen Jahren von Napoleon dem ersten - - - - - Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000563-RE
Title (German)
Simplon, Village, 1479 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! This road on the . We drive was once built many years ago by Napoleon the first - - - Elizabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Diese Strasse auf der . Wir fahren wurde einst vor vielen Jahren von Napoleon dem ersten - - - - - Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000563-VE
Title (German)
Route du Simplon, Simplonstrasse
Caption
Postcard message: Dear Dad! We are going & driving through the Gondo Gorge. Elisabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir gehen u. fahren durch die Gondoschlucht. Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000564-RE
Title (German)
Route du Simplon, Simplonstrasse
Caption
Postcard message: Dear Dad! We are going & driving through the Gondo Gorge. Elisabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir gehen u. fahren durch die Gondoschlucht. Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000564-VE
Title (German)
Simplon, Eboulement du Rossboden, Fletschhorn 4001 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! This is the mountain Monte Leone. Surrounded by a blue tent. It's probably bigger than a bean. And is a mountain in this world. Elisabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Das ist der Berg Monte Leone. Umgeben von ‘nem blauen Zelt. Er ist wohl grösser als eine Bohne. Und ist ein Berg auf dieser Welt. Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000565-RE
Title (German)
Simplon, Eboulement du Rossboden, Fletschhorn 4001 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! This is the mountain Monte Leone. Surrounded by a blue tent. It's probably bigger than a bean. And is a mountain in this world. Elisabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Das ist der Berg Monte Leone. Umgeben von ‘nem blauen Zelt. Er ist wohl grösser als eine Bohne. Und ist ein Berg auf dieser Welt. Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000565-VE
Title (German)
Alpenlandschaft bei Gabi, Grauhorn, Tossenhorn, Thülihorn, Weissmies
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000566-RE
Title (German)
Alpenlandschaft bei Gabi, Grauhorn, Tossenhorn, Thülihorn, Weissmies
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000566-VE
Title (German)
Gondo, Entrée des Gorges
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000567-RE
Title (German)
Gondo, Entrée des Gorges
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000567-VE
Title (German)
Gabi und Simplon-Dorf, Simplonstrasse
Caption
Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000568-RE
Title (German)
Gabi und Simplon-Dorf, Simplonstrasse
Caption
Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000568-VE
Title (German)
Route du Simplon
Caption
Simplon, Gabi (formerly Gstein) on Chrummbach, looking east (E) towards the entrance of the Gondo Gorge. Message of the postcard: with kind regards from the supply Elisabeth A. Rust. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Simplon, Gabi (ehemals Gstein) am Chrummbach, Blick nach Osten (E) zum Eingang der Gondoschlucht. Botschaft der Postkarte: mit freundlichem Gruss vom Nachschub Elisabeth A. Rust. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000569-RE
Title (German)
Route du Simplon
Caption
Simplon, Gabi (formerly Gstein) on Chrummbach, looking east (E) towards the entrance of the Gondo Gorge. Message of the postcard: with kind regards from the supply Elisabeth A. Rust. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Simplon, Gabi (ehemals Gstein) am Chrummbach, Blick nach Osten (E) zum Eingang der Gondoschlucht. Botschaft der Postkarte: mit freundlichem Gruss vom Nachschub Elisabeth A. Rust. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000569-VE
Title (German)
Gondo, Zwischbergenbach
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000570-RE
Title (German)
Gondo, Zwischbergenbach
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000570-VE
Title (German)
Gorges de Gondo, Wasserfall
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000571-RE
Title (German)
Gorges de Gondo, Wasserfall
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000571-VE
Title (German)
Route du Simplon, Gorges de Gondo ‘Hohsteg’
Caption
Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000572-RE
Title (German)
Route du Simplon, Gorges de Gondo ‘Hohsteg’
Caption
Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000572-VE
Title (German)
Gorges de Gondo, Réfuge No. 9 Route du Simplon, Laquinhorn 4005 m, Fletschhorn 4001 m
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000573-RE
Title (German)
Gorges de Gondo, Réfuge No. 9 Route du Simplon, Laquinhorn 4005 m, Fletschhorn 4001 m
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000573-VE
Title (German)
Gorges de Gondo, Strasse mit Kutsche
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000574-RE
Title (German)
Gorges de Gondo, Strasse mit Kutsche
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000574-VE
Title (German)
Gondo, Variafall
Caption
Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000575-RE
Title (German)
Gondo, Variafall
Caption
Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000575-VE
Title (German)
Route du Simplon, Gorges de Gondo Gondoschlucht
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000576-RE
Title (German)
Route du Simplon, Gorges de Gondo Gondoschlucht
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000576-VE
Title (German)
Die Post auf dem Simplonpass
Caption
Postcard message: Dear Dad! We went through the Gondo Gorge Elisabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir sind durch die Gondoschlucht gefahren Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000577-RE
Title (German)
Die Post auf dem Simplonpass
Caption
Postcard message: Dear Dad! We went through the Gondo Gorge Elisabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir sind durch die Gondoschlucht gefahren Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000577-VE
Title (German)
Zermatt, Et le Cervin
Caption
Message of the postcard: M.L. Are in Zermatt & can not ? back because of accommodation of the railroad.este greetings. Postmark 2.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Sind in Zermatt & können wegen Unterkunft der Bahn nicht ? zurück.este Grüsse. Poststempel 2.9.1918
Record Name
Fel_000578-RE
Title (German)
Zermatt, Et le Cervin
Caption
Message of the postcard: M.L. Are in Zermatt & can not ? back because of accommodation of the railroad.este greetings. Postmark 2.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Sind in Zermatt & können wegen Unterkunft der Bahn nicht ? zurück.este Grüsse. Poststempel 2.9.1918
Record Name
Fel_000578-VE
Title (German)
Zermatt, Mischabel
Caption
Message of the postcard: Here in Zermatt it is also very beautiful! Best regards H. Bickel. Postmark 12.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier in Zermatt ist es auch sehr schön! Beste Grüsse H. Bickel. Poststempel 12.7.1919
Record Name
Fel_000579-RE
Title (German)
Zermatt, Mischabel
Caption
Message of the postcard: Here in Zermatt it is also very beautiful! Best regards H. Bickel. Postmark 12.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier in Zermatt ist es auch sehr schön! Beste Grüsse H. Bickel. Poststempel 12.7.1919
Record Name
Fel_000579-VE
Title (German)
Zermatt, 1620 m
Caption
Message of the postcard: Zermatt is beautiful & absolutely heat free, come up, you have a good grandmother to take care of your children. Postmark 27.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Zermatt ist wunderschön & absolut hitzefrei, kommt doch hinauf, Ihr habt ja eine gute Grossmama, die Euch die Kinder betreut. Poststempel 27.7.1918
Record Name
Fel_000580-RE
Title (German)
Zermatt, 1620 m
Caption
Message of the postcard: Zermatt is beautiful & absolutely heat free, come up, you have a good grandmother to take care of your children. Postmark 27.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Zermatt ist wunderschön & absolut hitzefrei, kommt doch hinauf, Ihr habt ja eine gute Grossmama, die Euch die Kinder betreut. Poststempel 27.7.1918
Record Name
Fel_000580-VE
Title (German)
Zermatt, Hôtel Cervin
Caption
Message of the postcard: I will stay here until the end of September, you could actually choose Zermatt as this year's summer destination, that would be fine, or does the new daughter prevent you from doing so Trudi. Postmark 27.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich bleibe bis Ende September hier, Ihr könntet eigentlich als heuriges Sommerziel Zermatt wählen, das wäre fein, oder hindert euch die neue Tochter daran Trudi. Poststempel 27.7.1918
Record Name
Fel_000581-RE
Title (German)
Zermatt, Hôtel Cervin
Caption
Message of the postcard: I will stay here until the end of September, you could actually choose Zermatt as this year's summer destination, that would be fine, or does the new daughter prevent you from doing so Trudi. Postmark 27.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich bleibe bis Ende September hier, Ihr könntet eigentlich als heuriges Sommerziel Zermatt wählen, das wäre fein, oder hindert euch die neue Tochter daran Trudi. Poststempel 27.7.1918
Record Name
Fel_000581-VE
Title (German)
Zermatt, Et le Cervin
Caption
Message of the postcard: We are in this beautiful area for a few days to make some tours. We don't know where to start because of all the beautiful excursions - the weather has been kind to us so far, and we hope for the best in the future. Kind regards from your erg. Gion Bianca, Helen Bianca. Postmark 23.9.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sind seit einigen Tagen in dieser herrlichen Gegend um einige Touren zu machen. Vor lauter schönen Ausflüge weiss man nicht wo beginnen- das Wetter war uns bisher gnädig, wir hoffen auch für die Folge aufs Beste. Viele freundliche Grüssee Ihr erg. Gion Bianca, Helen Bianca. Poststempel 23.9.1917
Record Name
Fel_000583-RE
Title (German)
Zermatt, Et le Cervin
Caption
Message of the postcard: We are in this beautiful area for a few days to make some tours. We don't know where to start because of all the beautiful excursions - the weather has been kind to us so far, and we hope for the best in the future. Kind regards from your erg. Gion Bianca, Helen Bianca. Postmark 23.9.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sind seit einigen Tagen in dieser herrlichen Gegend um einige Touren zu machen. Vor lauter schönen Ausflüge weiss man nicht wo beginnen- das Wetter war uns bisher gnädig, wir hoffen auch für die Folge aufs Beste. Viele freundliche Grüssee Ihr erg. Gion Bianca, Helen Bianca. Poststempel 23.9.1917
Record Name
Fel_000583-VE
Title (German)
Zermatt, Et Wellenkuppe 3910 m
Caption
Postmark 27.7.1918
Caption (German)
Poststempel 27.7.1918
Record Name
Fel_000584-RE
Title (German)
Zermatt, Et Wellenkuppe 3910 m
Caption
Postmark 27.7.1918
Caption (German)
Poststempel 27.7.1918
Record Name
Fel_000584-VE
Title (German)
Zermatt, Hütten mit Blick auf Matterhorn
Caption
Message of the postcard: Yesterday we arrived in Zermatt from a great tour. We climbed the ? horn 4034m under rather unfavorable snow conditions. But everything went well! I'll stay here until Sunday then it's on again. Weather is good. Best regards H. Bickel. Postmark 11.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gestern sind wir von einer grossen Tour in Zermatt angekommen. Wir haben das ? horn 4034m unter ziemlich ungünstigen Schneeverhältnissen bestiegen. Es ist aber alles gut abgelaufen! Ich bleibe noch bis Sonntag hier dann geht’s wieder weiter. Wetter ist gut. Beste Grüsse H. Bickel. Poststempel 11.7.1919
Record Name
Fel_000585-RE
Title (German)
Zermatt, Hütten mit Blick auf Matterhorn
Caption
Message of the postcard: Yesterday we arrived in Zermatt from a great tour. We climbed the ? horn 4034m under rather unfavorable snow conditions. But everything went well! I'll stay here until Sunday then it's on again. Weather is good. Best regards H. Bickel. Postmark 11.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gestern sind wir von einer grossen Tour in Zermatt angekommen. Wir haben das ? horn 4034m unter ziemlich ungünstigen Schneeverhältnissen bestiegen. Es ist aber alles gut abgelaufen! Ich bleibe noch bis Sonntag hier dann geht’s wieder weiter. Wetter ist gut. Beste Grüsse H. Bickel. Poststempel 11.7.1919
Record Name
Fel_000585-VE
Title (German)
Zermatt
Caption
Postmark 1.9.1918
Caption (German)
Poststempel 1.9.1918
Record Name
Fel_000586-RE
Title (German)
Zermatt
Caption
Postmark 1.9.1918
Caption (German)
Poststempel 1.9.1918
Record Name
Fel_000586-VE
Title (German)
Zermatt, La Viège et le Mont Cervin 4505 m
Caption
Message of the postcard: Kind regards from Zermatt sends you Anna Wäckerlin. Postmark 8.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Freundliche Grüsse aus Zermatt sendet Ihnen Anna Wäckerlin. Poststempel 8.7.1918
Record Name
Fel_000587-RE
Title (German)
Zermatt, La Viège et le Mont Cervin 4505 m
Caption
Message of the postcard: Kind regards from Zermatt sends you Anna Wäckerlin. Postmark 8.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Freundliche Grüsse aus Zermatt sendet Ihnen Anna Wäckerlin. Poststempel 8.7.1918
Record Name
Fel_000587-VE
Title (German)
Weisshorngruppe mit Mte. Rosa und Matterhorn 5000 m
Caption
Repro of LBS_MH01-001101. Message of the postcard: My dears! From the most beautiful stay of our ? the warmest greetings Your grateful A.Bollmann, Anny Bollmann ? . Postmark 1.9.1922
Caption (German)
Repro von LBS_MH01-001101. Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Vom schönsten Aufenthalt unserer ? die herzlichsten Grüsse Ihr dankschuldiger A.Bollmann, Anny Bollmann ? . Poststempel 1.9.1922
Record Name
Fel_000588-RE
Title (German)
Weisshorngruppe mit Mte. Rosa und Matterhorn 5000 m
Caption
Repro of LBS_MH01-001101. Message of the postcard: My dears! From the most beautiful stay of our ? the warmest greetings Your grateful A.Bollmann, Anny Bollmann ? . Postmark 1.9.1922
Caption (German)
Repro von LBS_MH01-001101. Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Vom schönsten Aufenthalt unserer ? die herzlichsten Grüsse Ihr dankschuldiger A.Bollmann, Anny Bollmann ? . Poststempel 1.9.1922
Record Name
Fel_000588-VE
Title (German)
La Riffelalp et la vallée de Zermatt, Weisshorn (4512)
Caption
Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000589-RE
Title (German)
La Riffelalp et la vallée de Zermatt, Weisshorn (4512)
Caption
Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000589-VE
Title (German)
Riffelalp et le Cervin
Caption
Postcard message: Dear Dad! We are going to the Gornergrat. With cloudless sky. From above you can see Zermatt. With happy ? Elisabeth. Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir gehen auf den Gornergrat. Mit Wolkenlosem Himmel. Von droben sieht man dann Zermatt. Mit fröhlichem ? Elisabeth. Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000590-RE
Title (German)
Riffelalp et le Cervin
Caption
Postcard message: Dear Dad! We are going to the Gornergrat. With cloudless sky. From above you can see Zermatt. With happy ? Elisabeth. Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir gehen auf den Gornergrat. Mit Wolkenlosem Himmel. Von droben sieht man dann Zermatt. Mit fröhlichem ? Elisabeth. Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000590-VE
Title (German)
Ober-Gabelhorn, Wellen-Kuppe, Zinal-Rothorn,Vue prise de Riffelalp
Caption
Postcard message: Dear Dad! The Gornergrat is 3136m. high. Elisabeth. Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Der Gornergrat ist 3136m. hoch. Elisabeth. Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000591-RE
Title (German)
Ober-Gabelhorn, Wellen-Kuppe, Zinal-Rothorn,Vue prise de Riffelalp
Caption
Postcard message: Dear Dad! The Gornergrat is 3136m. high. Elisabeth. Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Der Gornergrat ist 3136m. hoch. Elisabeth. Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000591-VE
Title (German)
Riffel-Alp, Chapelle Anglaise et les Mischabel
Caption
Message of the postcard: Dear Pap! I got up first of all. Elisabeth. Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Pap! Ich bin zu allererst aufgestanden. Elisabeth. Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000592-RE
Title (German)
Riffel-Alp, Chapelle Anglaise et les Mischabel
Caption
Message of the postcard: Dear Pap! I got up first of all. Elisabeth. Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Pap! Ich bin zu allererst aufgestanden. Elisabeth. Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000592-VE
Title (German)
Riffelberg, Mit Mischabel u. Berneralpen
Caption
Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000593-RE
Title (German)
Riffelberg, Mit Mischabel u. Berneralpen
Caption
Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000593-VE
Title (German)
Ryffelberg 2585 m u. das Matterhorn 4482 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! Here is a hearty bunny. Elisabeth. Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Hier ist ein herziges Büsi. Elisabeth. Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000594-RE
Title (German)
Ryffelberg 2585 m u. das Matterhorn 4482 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! Here is a hearty bunny. Elisabeth. Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Hier ist ein herziges Büsi. Elisabeth. Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000594-VE
Title (German)
Cervin = Matterhorn, Panorama de Gornergrat
Caption
Postmark 9.8.1918
Caption (German)
Poststempel 9.8.1918
Record Name
Fel_000595-RE
Title (German)
Cervin = Matterhorn, Panorama de Gornergrat
Caption
Postmark 9.8.1918
Caption (German)
Poststempel 9.8.1918
Record Name
Fel_000595-VE
Title (German)
Gornergrat, Hôtel Kulm et le Cervin
Caption
Message of the postcard: Today at 5.30 Tg.awake, viewing the sunrise. Beautiful but very cold. Best regards Ernst. Postmark 1.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute um 5.30 Tg.wache, Besichtigung des Sonnenaufganges. Schön aber sehr kalt. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 1.9.1918
Record Name
Fel_000596-RE
Title (German)
Gornergrat, Hôtel Kulm et le Cervin
Caption
Postcard message: Today at 5.30 Tg.wake, viewing the sunrise. Beautiful but very cold. Best regards Ernst. Postmark 1.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute um 5.30 Tg.wache, Besichtigung des Sonnenaufganges. Schön aber sehr kalt. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 1.9.1918
Record Name
Fel_000596-VE
Title (German)
La Dent Blanche, Vue prise du Gornergrat
Caption
Postmark 1.9.1918
Caption (German)
Poststempel 1.9.1918
Record Name
Fel_000597-RE
Title (German)
La Dent Blanche, Vue prise du Gornergrat
Caption
Postmark 1.9.1918
Caption (German)
Poststempel 1.9.1918
Record Name
Fel_000597-VE
Title (German)
Chemin de fer du Gornergrat et le Mont Cervin (4505 m)
Caption
Postmark 2.7.1908
Caption (German)
Poststempel 2.7.1908
Record Name
Fel_000598-RE
Title (German)
Chemin de fer du Gornergrat et le Mont Cervin (4505 m)
Caption
Postmark 2.7.1908
Caption (German)
Poststempel 2.7.1908
Record Name
Fel_000598-VE
Title (German)
Saas-Fee, Alphubel et Taeschhorn
Caption
Message of the postcard: Best greetings from a vacation mountain tour in Valais Yours Gion Bianca Saas-Fee. Postmark 25.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die besten Grüsse von einer Ferien Bergtour im Wallis Ihr Gion Bianca Saas-Fee. Poststempel 25.7.1919
Record Name
Fel_000599-RE
Title (German)
Saas-Fee, Alphubel et Taeschhorn
Caption
Message of the postcard: Best greetings from a vacation mountain tour in Valais Yours Gion Bianca Saas-Fee. Postmark 25.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die besten Grüsse von einer Ferien Bergtour im Wallis Ihr Gion Bianca Saas-Fee. Poststempel 25.7.1919
Record Name
Fel_000599-VE
Title (German)
Glacier de Fee et l’Alphubel
Caption
Message of the postcard: Magnificent glacier world! Tomorrow and the day after tomorrow we will go to Zermatt over the glaciers. Hopefully everything will go well! Kind regards Henri Bickel . Postmark 7.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Prächtige Gletscherwelt! Morgen u. Übermorgen geht’s nach Zermatt über die Gletscher. Hoffentlich geht alles gut ab! freundliche Grüsse Henri Bickel . Poststempel 7.7.1919
Record Name
Fel_000600-RE
Title (German)
Glacier de Fee et l’Alphubel
Caption
Message of the postcard: Magnificent glacier world! Tomorrow and the day after tomorrow we will go to Zermatt over the glaciers. Hopefully everything will go well! Kind regards Henri Bickel . Postmark 7.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Prächtige Gletscherwelt! Morgen u. Übermorgen geht’s nach Zermatt über die Gletscher. Hoffentlich geht alles gut ab! freundliche Grüsse Henri Bickel . Poststempel 7.7.1919
Record Name
Fel_000600-VE
Title (German)
Saas-Fee, Plattje [Plattjen], Mittaghorn, Egginer et Allalinhorn
Caption
Message of the postcard: Warm greetings from beautiful Saas-Fee H.Bickel. Postmark 7.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Grüsse aus dem schönen Saas-Fee H.Bickel. Poststempel 7.7.1919
Record Name
Fel_000601-RE
Title (German)
Saas-Fee, Plattje [Plattjen], Mittaghorn, Egginer et Allalinhorn
Caption
Message of the postcard: Warm greetings from beautiful Saas-Fee H.Bickel. Postmark 7.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Grüsse aus dem schönen Saas-Fee H.Bickel. Poststempel 7.7.1919
Record Name
Fel_000601-VE
Title (German)
Saas-Fee, Ein Dorfbild
Caption
Postmark 7.7.1919
Caption (German)
Poststempel 7.7.1919
Record Name
Fel_000603-RE
Title (German)
Saas-Fee, Ein Dorfbild
Caption
Postmark 7.7.1919
Caption (German)
Poststempel 7.7.1919
Record Name
Fel_000603-VE
Title (German)
Saas-Fée
Caption
Message of the postcard: Friendly greetings from uncle & aunt. This is how it looks here. Postmark 23.7.1903.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Freundl. Grüsse v. Onkel & Tante. So sieht es hier aus. Poststempel 23.7.1903.
Record Name
Fel_000604-RE
Title (German)
Saas-Fée
Caption
Message of the postcard: Friendly greetings from uncle & aunt. This is how it looks here. Postmark 23.7.1903.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Freundl. Grüsse v. Onkel & Tante. So sieht es hier aus. Poststempel 23.7.1903.
Record Name
Fel_000604-VE
Title (German)
Saas, Mattmark- Hotel, 2123 m mit blauem Stein
Caption
Message of the postcard: After short days in Zermatt, we have made a pilgrimage to the even more beautiful Saas-Fee and send you our warmest regards from a day trip here. Greetings. Yours, H. & E. Wüst-Ritter. Postmark 21.7.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nach kurzen Tagen in Zermatt sind wir in das noch schönere Saas-Fee gepilgert und senden Ihnen von einem Tagesausflug hierher unsere herzl. Grüsse. Ihre H. & E. Wüst-Ritter. Poststempel 21.7.1927
Record Name
Fel_000605-RE
Title (German)
Saas, Mattmark- Hotel, 2123 m mit blauem Stein
Caption
Message of the postcard: After short days in Zermatt, we have made a pilgrimage to the even more beautiful Saas-Fee and send you our warmest regards from a day trip here. Greetings. Yours, H. & E. Wüst-Ritter. Postmark 21.7.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nach kurzen Tagen in Zermatt sind wir in das noch schönere Saas-Fee gepilgert und senden Ihnen von einem Tagesausflug hierher unsere herzl. Grüsse. Ihre H. & E. Wüst-Ritter. Poststempel 21.7.1927
Record Name
Fel_000605-VE
Title (German)
Le Portjengrat, 3660 m
Caption
Message of the postcard: My dear. The beautiful days of ? are now over! Receive with yours the warmest greetings from my wife and your John. Postmark 3.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber. Die schönenTage von ? sind nun zu Ende! Empfange mit den Deinen die herlichsten Grüsse von meiner Frau und Deinem John. Poststempel 3.8.1922
Record Name
Fel_000606-RE
Title (German)
Le Portjengrat, 3660 m
Caption
Message of the postcard: My dear. The beautiful days of ? are now over! Receive with yours the warmest greetings from my wife and your John. Postmark 3.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber. Die schönenTage von ? sind nun zu Ende! Empfange mit den Deinen die herlichsten Grüsse von meiner Frau und Deinem John. Poststempel 3.8.1922
Record Name
Fel_000606-VE
Title (German)
Visperterminen 1340 m, Balfrinhörner, Mischabelgruppe, Weisshorn
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf A greeting from this charming Wallis village will certainly suit your collection. Trudy & I went off on our own. Papa is painting in the valley below. Kind regards to you both R. Baumgartner Trudi. Postmark 22.7.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Einen Gruss von diesem reizenden wallisser Dörfchen wird Deiner Sammlung gewiss wohl anstehen. Trudy & ich sind auf eigene Faust losgezogen. Papa malt im Tale unten. Herzl Grüsse an Euch Beide R. Baumgartner Trudi. Poststempel 22.7.1916
Record Name
Fel_000607-RE
Title (German)
Visperterminen 1340 m, Balfrinhörner, Mischabelgruppe, Weisshorn
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf A greeting from this charming Wallis village will certainly suit your collection. Trudy & I went off on our own. Papa is painting in the valley below. Kind regards to you both R. Baumgartner Trudi. Postmark 22.7.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Einen Gruss von diesem reizenden wallisser Dörfchen wird Deiner Sammlung gewiss wohl anstehen. Trudy & ich sind auf eigene Faust losgezogen. Papa malt im Tale unten. Herzl Grüsse an Euch Beide R. Baumgartner Trudi. Poststempel 22.7.1916
Record Name
Fel_000607-VE
Title (German)
Viège, L’Eglise
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf! If you knew how picturesque Visp is, you would immediately make a trip here. You must . We Visp necessarily once ansehn, it would certainly like you very much. We always have the most beautiful weather. Greetings to all of you Trudi. Postmark 20.7.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf! Wenn Du wüsstest wie malerisch das Visp ist, Du würdest sofort eine Reise hierher machen. Du musst . Wir das Visp unbedingt einmal ansehn, es würde Dir sicher sehr gefallen. Wir haben auch immer das schönste Wetter. Herzlich grüsst Euch alle Trudi. Poststempel 20.7.1916
Record Name
Fel_000608-RE
Title (German)
Viège, L’Eglise
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf! If you knew how picturesque Visp is, you would immediately make a trip here. You must . We Visp necessarily once ansehn, it would certainly like you very much. We always have the most beautiful weather. Greetings to all of you Trudi. Postmark 20.7.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf! Wenn Du wüsstest wie malerisch das Visp ist, Du würdest sofort eine Reise hierher machen. Du musst . Wir das Visp unbedingt einmal ansehn, es würde Dir sicher sehr gefallen. Wir haben auch immer das schönste Wetter. Herzlich grüsst Euch alle Trudi. Poststempel 20.7.1916
Record Name
Fel_000608-VE
Title (German)
Visp, Fabriken u. Mischabel
Caption
Postcard message: My dear! I want to keep my promise at times, otherwise we and you forgetfulness could play a trick. Heartfelt. Greetings Edwald. Postmark 23.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Ich will mein Versprechen bei Zeiten einlösen, sonst könnten wir und dir die Vergesslichkeit einen Streich spielen. Herzl. Gruss Edwald. Poststempel 23.10.1918
Record Name
Fel_000609-RE
Title (German)
Visp, Fabriken u. Mischabel
Caption
Postcard message: My dear! I want to keep my promise at times, otherwise we and you forgetfulness could play a trick. Heartfelt. Greetings Edwald. Postmark 23.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Ich will mein Versprechen bei Zeiten einlösen, sonst könnten wir und dir die Vergesslichkeit einen Streich spielen. Herzl. Gruss Edwald. Poststempel 23.10.1918
Record Name
Fel_000609-VE
Title (German)
Viège, et la ligne du Lötschberg
Caption
Message of the postcard: M. Dear! I have reached Visp again and will not forget to send you the promised cards. Heartfelt. Greetings to you and yours Edwald. Postmark 18.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. Lieber! Ich habe Visp wieder erreicht und will nicht vergessen dir die verprochenen Karten zu senden. Herzl. Grüsse an Dich und die Deinen Edwald. Poststempel 18.10.1918
Record Name
Fel_000610-RE
Title (German)
Viège, et la ligne du Lötschberg
Caption
Message of the postcard: M. Dear! I have reached Visp again and will not forget to send you the promised cards. Heartfelt. Greetings to you and yours Edwald. Postmark 18.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. Lieber! Ich habe Visp wieder erreicht und will nicht vergessen dir die verprochenen Karten zu senden. Herzl. Grüsse an Dich und die Deinen Edwald. Poststempel 18.10.1918
Record Name
Fel_000610-VE
Title (German)
Viège, L’Eglise
Caption
Postcard message: My dear! Here is a card from our proud cathedral. I am glad to hear that yours are doing better. I send greetings to all, your Edwald Baumgartner. Postmark 6.11.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Hier eine Karte von unserer stolzen Kathedrale. Deine Mitteilung, dass es den Deinen besser geht freut mich. Ich lasse alle grüssen dein Edwald Baumgartner. Poststempel 6.11.1918
Record Name
Fel_000611-RE
Title (German)
Viège, L’Eglise
Caption
Postcard message: My dear! Here is a card from our proud cathedral. I am glad to hear that yours are doing better. I send greetings to all, your Edwald Baumgartner. Postmark 6.11.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Hier eine Karte von unserer stolzen Kathedrale. Deine Mitteilung, dass es den Deinen besser geht freut mich. Ich lasse alle grüssen dein Edwald Baumgartner. Poststempel 6.11.1918
Record Name
Fel_000611-VE
Title (German)
Visp, La Place
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf! Visp is as you see very picturesque, because it is very old & not so gelekt as with us. We like it ? well in the Vispertal. Until now we have always had very nice weather, but not hot, because there is always quite a lively wind. Receive my warm greetings R. Baumgartner. Postmark 20.7.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf! Visp ist wie du siehst sehr malerisch, denn es ist sehr alt & nicht so gelekt wie bei uns. Wir gefällt es ? gut im Vispertal. Bis jetzt hatten wir immer sehr schönes Wetter, doch nicht heiss, weil immer ein zieml. Lebhafter Wind geht. Empfange meine herzl.Grüsse R. Baumgartner. Poststempel 20.7.1916
Record Name
Fel_000612-RE
Title (German)
Visp, La Place
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf! Visp is as you see very picturesque, because it is very old & not so gelekt as with us. We like it ? well in the Vispertal. Until now we have always had very nice weather, but not hot, because there is always quite a lively wind. Receive my warm greetings R. Baumgartner. Postmark 20.7.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf! Visp ist wie du siehst sehr malerisch, denn es ist sehr alt & nicht so gelekt wie bei uns. Wir gefällt es ? gut im Vispertal. Bis jetzt hatten wir immer sehr schönes Wetter, doch nicht heiss, weil immer ein zieml. Lebhafter Wind geht. Empfange meine herzl.Grüsse R. Baumgartner. Poststempel 20.7.1916
Record Name
Fel_000612-VE
Title (German)
Visp, Die Kirchen und Balfrin, 3802 m
Caption
Postcard message: My dear! I have received your card and hope with . We hope that your sick will get well soon. I send you all my best regards. Ewald. Postmark 23.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Deine Karte habe ich erhalten und hoffe mit . Wir, dass deine Kranken bald gesund werden.ch lasse Euch Alle recht herzlich Grüssen. Ewald. Poststempel 23.10.1918
Record Name
Fel_000613-RE
Title (German)
Visp, Die Kirchen und Balfrin, 3802 m
Caption
Postcard message: My dear! I have received your card and hope with . We hope that your sick will get well soon. I send you all my best regards. Ewald. Postmark 23.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Deine Karte habe ich erhalten und hoffe mit . Wir, dass deine Kranken bald gesund werden.ch lasse Euch Alle recht herzlich Grüssen. Ewald. Poststempel 23.10.1918
Record Name
Fel_000613-VE
Title (German)
Visp, Generalansicht
Caption
Message of the postcard: Receive the first greeting from Valais! Up to here well traveled, in fine weather friendly greetings to you all your H. Bickel. Postmark 5.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Empfangen Sie den ersten Gruss aus dem Wallis! Bis hierher gut gereist, bei schönem Wetter freundliche Grüsse an Sie Alle Ihr H. Bickel. Poststempel 5.7.1919
Record Name
Fel_000614-RE
Title (German)
Visp, Generalansicht
Caption
Message of the postcard: Receive the first greeting from Valais! Up to here well traveled, in fine weather friendly greetings to you all your H. Bickel. Postmark 5.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Empfangen Sie den ersten Gruss aus dem Wallis! Bis hierher gut gereist, bei schönem Wetter freundliche Grüsse an Sie Alle Ihr H. Bickel. Poststempel 5.7.1919
Record Name
Fel_000614-VE
Title (German)
Fiesch, Kirche
Caption
Message of the postcard: Dear Dad! We are at the Hotel Post and have a great desire to go further down to the vines. self-penned Elisabeth. Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir sind im Hotel Post und haben grosse Lust uns weiter zu begeben hinunter zu den Reben. selbst gedichtet Elisabeth. Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000615-RE
Title (German)
Fiesch, Kirche
Caption
Message of the postcard: Dear Dad! We are at the Hotel Post and have a great desire to go further down to the vines. self-penned Elisabeth. Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir sind im Hotel Post und haben grosse Lust uns weiter zu begeben hinunter zu den Reben. selbst gedichtet Elisabeth. Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000615-VE
Title (German)
Fiesch, Furkastrasse
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000616-RE
Title (German)
Fiesch, Furkastrasse
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000616-VE
Title (German)
Fiesch, Aernen [Ernen] und Fieschergletscher, Finsteraarhorn 4275 m, Eggishorn 2934 m
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000617-RE
Title (German)
Fiesch, Aernen [Ernen] und Fieschergletscher, Finsteraarhorn 4275 m, Eggishorn 2934 m
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000617-VE
Title (German)
Fiesch, Ankunft der Post
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000618-RE
Title (German)
Fiesch, Ankunft der Post
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000618-VE
Title (German)
Fieschergletscher
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000619-RE
Title (German)
Fieschergletscher
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000619-VE
Title (German)
Glacier de Fiesch = Fieschergletscher
Caption
Message of the postcard: Dear Dad! We are going down to Brig. Elisabeth. Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir fahren nach Brig hinab. Elisabeth. Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000620-RE
Title (German)
Glacier de Fiesch = Fieschergletscher
Caption
Message of the postcard: Dear Dad! We are going down to Brig. Elisabeth. Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir fahren nach Brig hinab. Elisabeth. Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000620-VE
Title (German)
Eggishorn, Hotel Jungfrau 2200 m
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! On the way to the Eggishorn, Concordiaplatz, etc. I send you, as well as your w. Frau Gemahlin, freundl. Vacation greetings! Today we had fog & rain, but it seems to want to clear up. Your devoted H. Burkhard. Postmark 15.8.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Auf dem Wege nach dem Eggishorn, Concordiaplatz, etc. sende ich Ihnen, sowie Ihre w. Frau Gemahlin, freundl. Feriengrüsse! Heute haten wir Nebel & Regen, doch scheint’s aufheitern zu wollen. Ihr ergebener H. Burkhard. Poststempel 15.8.1920.
Record Name
Fel_000621-RE
Title (German)
Eggishorn, Hotel Jungfrau 2200 m
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! On the way to the Eggishorn, Concordiaplatz, etc. I send you, as well as your w. Frau Gemahlin, freundl. Vacation greetings! Today we had fog & rain, but it seems to want to clear up. Your devoted H. Burkhard. Postmark 15.8.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Auf dem Wege nach dem Eggishorn, Concordiaplatz, etc. sende ich Ihnen, sowie Ihre w. Frau Gemahlin, freundl. Feriengrüsse! Heute haten wir Nebel & Regen, doch scheint’s aufheitern zu wollen. Ihr ergebener H. Burkhard. Poststempel 15.8.1920.
Record Name
Fel_000621-VE
Title (German)
Münster, Furkaroute, Wallis
Caption
Postmark 9.8.1915
Caption (German)
Poststempel 9.8.1915
Record Name
Fel_000622-RE
Title (German)
Münster, Furkaroute, Wallis
Caption
Postmark 9.8.1915
Caption (German)
Poststempel 9.8.1915
Record Name
Fel_000622-VE
Title (German)
Münster, Oberwallis, 1390 m
Caption
Postmark 9.8.1915
Caption (German)
Poststempel 9.8.1915
Record Name
Fel_000623-RE
Title (German)
Münster, Oberwallis, 1390 m
Caption
Postmark 9.8.1915
Caption (German)
Poststempel 9.8.1915
Record Name
Fel_000623-VE
Title (German)
Oberwald, 1370 m, Wallis
Caption
Postmark 20.9.1923
Caption (German)
Poststempel 20.9.1923
Record Name
Fel_000624-RE
Title (German)
Oberwald, 1370 m, Wallis
Caption
Postmark 20.9.1923
Caption (German)
Poststempel 20.9.1923
Record Name
Fel_000624-VE
Title (German)
Furkabahn b. Gletsch mit Rhonegletscher
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000627-RE
Title (German)
Furkabahn b. Gletsch mit Rhonegletscher
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000627-VE
Title (German)
Gletsch, Rhonegletscher und Rhonequelle, Source du Rhône
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000628-RE
Title (German)
Gletsch, Rhonegletscher und Rhonequelle, Source du Rhône
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000628-VE
Title (German)
Rhonegletscher und Hotel Belvédère (2275 m), Furkastrasse, Gerstenhörner 3186 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! We are going into the glacier. Elisabeth. Postmark 23.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir gehen in den Gletscher hinein. Elisabeth. Poststempel 23.7.1921
Record Name
Fel_000629-RE
Title (German)
Rhonegletscher und Hotel Belvédère (2275 m), Furkastrasse, Gerstenhörner 3186 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! We are going into the glacier. Elisabeth. Postmark 23.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir gehen in den Gletscher hinein. Elisabeth. Poststempel 23.7.1921
Record Name
Fel_000629-VE
Title (German)
Rhonegletscher, Absturz mit Grotte
Caption
Postcard message: Dear Dad! . We have a beautiful view. Elisabeth. Postmark 23.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! . Wir haben schöne Aussicht. Elisabeth. Poststempel 23.7.1921
Record Name
Fel_000630-RE
Title (German)
Rhonegletscher, Absturz mit Grotte
Caption
Postcard message: Dear Dad! . We have a beautiful view. Elisabeth. Postmark 23.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! . Wir haben schöne Aussicht. Elisabeth. Poststempel 23.7.1921
Record Name
Fel_000630-VE
Title (German)
Gletsch, Hotel Bélvedère, 2200 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! The glacier is wonderfully blue. Elisabeth. Postmark 23.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Der Gletscher ist wunderbar blau. Elisabeth. Poststempel 23.7.1921
Record Name
Fel_000631-RE
Title (German)
Gletsch, Hotel Bélvedère, 2200 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! The glacier is wonderfully blue. Elisabeth. Postmark 23.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Der Gletscher ist wunderbar blau. Elisabeth. Poststempel 23.7.1921
Record Name
Fel_000631-VE
Title (German)
Séracs du Glacier du Rhône vus de l’Hôtel Belvédère
Caption
Message of the postcard: Currently in beautiful weather ? arrived in Gletsch & send you the friendly. Greetings! ? . Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Zur Zeit bei wunderschönem Wetter ? in Gletsch angelangt & senden Ihnen die freundlich. Grüsse! ? . Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000632-RE
Title (German)
Séracs du Glacier du Rhône vus de l’Hôtel Belvédère
Caption
Message of the postcard: Currently in beautiful weather ? arrived in Gletsch & send you the friendly. Greetings! ? . Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Zur Zeit bei wunderschönem Wetter ? in Gletsch angelangt & senden Ihnen die freundlich. Grüsse! ? . Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000632-VE
Title (German)
Gletsch, Rhonegletscher
Caption
Message of the postcard: Yesterday we drove in wonderful weather over ? to Meiringen. Today it is no longer so ? beautiful, but the ? trip over the Grimsel. Postmark 30.8.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gestern sind wir bei wunderbarem Wetter über ? nach Meiringen gefahren. Heute ists nicht mehr so ? schön., aber das ? Fahrt über den Grimsel. Poststempel 30.8.1923
Record Name
Fel_000633-RE
Title (German)
Gletsch, Rhonegletscher
Caption
Message of the postcard: Yesterday we drove in wonderful weather over ? to Meiringen. Today it is no longer so ? beautiful, but the ? trip over the Grimsel. Postmark 30.8.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gestern sind wir bei wunderbarem Wetter über ? nach Meiringen gefahren. Heute ists nicht mehr so ? schön., aber das ? Fahrt über den Grimsel. Poststempel 30.8.1923
Record Name
Fel_000633-VE
Title (German)
Glacier et Source du Rhône
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I have always expected you & hope that the flu has not made the line through your program. Yesterday Mr. Eisenhut arrived here & we send ourselves excellent greetings E. Geiger It would be a pleasure to visit you on my way home in Horgen, because I would like to laugh again K. Eisenhut. Postmark 29.8.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller! Erwartet habe ich Sie immer & hoffe, dass die Grippe nicht etwa den Strich durch Ihr Programm gemacht hat. Gestern ist Herr Eisenhut hier angelangt & senden wir selbst vorzügliche Grüsse E. Geiger Es würde mich freuen, Sie auf meiner Heimreise in Horgen besuchen zu dürfen, denn ich möchte gerne wieder einmal lachen K. Eisenhut. Poststempel 29.8.1918
Record Name
Fel_000634-RE
Title (German)
Glacier et Source du Rhône
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I have always expected you & hope that the flu has not made the line through your program. Yesterday Mr. Eisenhut arrived here & we send ourselves excellent greetings E. Geiger It would be a pleasure to visit you on my way home in Horgen, because I would like to laugh again K. Eisenhut. Postmark 29.8.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller! Erwartet habe ich Sie immer & hoffe, dass die Grippe nicht etwa den Strich durch Ihr Programm gemacht hat. Gestern ist Herr Eisenhut hier angelangt & senden wir selbst vorzügliche Grüsse E. Geiger Es würde mich freuen, Sie auf meiner Heimreise in Horgen besuchen zu dürfen, denn ich möchte gerne wieder einmal lachen K. Eisenhut. Poststempel 29.8.1918
Record Name
Fel_000634-VE
Title (German)
Gletsch, Glacier du Rhône
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I have been up here for a week & will stay until the middle of September. The service is severe & I almost regret having turned down a good job in a molly in Schaffhausen. The area is beautiful, the weather bad & we without guests. Kind regards to you and your wife from E. Geiger. Postmark 5.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Seit einer Woche bin ich hier oben & bleibe bis Mitte September. Der Dienst ist streng & bereue ich beinahe eine gute Stelle in einer Molerei in Schaffhausen ausgeschlagen zu haben. Die Gegend ist schön, das Wetter schlecht & wir ohne Gäste. Freundliche Grüsse entbietet Ihnen sowie Ihrer Frau Ihr E. Geiger. Poststempel 5.7.1918
Record Name
Fel_000635-RE
Title (German)
Gletsch, Glacier du Rhône
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I have been up here for a week & will stay until the middle of September. The service is severe & I almost regret having turned down a good job in a dairy in Schaffhausen. The area is beautiful, the weather bad & we without guests. Kind regards to you and your wife from E. Geiger. Postmark 5.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Seit einer Woche bin ich hier oben & bleibe bis Mitte September. Der Dienst ist streng & bereue ich beinahe eine gute Stelle in einer Molerei in Schaffhausen ausgeschlagen zu haben. Die Gegend ist schön, das Wetter schlecht & wir ohne Gäste. Freundliche Grüsse entbietet Ihnen sowie Ihrer Frau Ihr E. Geiger. Poststempel 5.7.1918
Record Name
Fel_000635-VE
Title (German)
Mazot Valaisan
Caption
Message of the postcard: M. L. Thank you for the card. I have posted the same in the city but not directly on the post office. Will not happen again. I will stay here for 2 more months if nothing. Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Besten Dank für die Karte. Ich habe diesselbe in der Stadt eingeworfen aber nicht direkt auf der Post. Wird nicht mehr vorkommen. Ich bleibe noch 2 Monate hier, wenn nichts. Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000636-RE
Title (German)
Mazot Valaisan
Caption
Message of the postcard: M. L. Thank you for the card. I have posted the same in the city but not directly on the post office. Will not happen again. I will stay here for 2 more months if nothing. Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Besten Dank für die Karte. Ich habe diesselbe in der Stadt eingeworfen aber nicht direkt auf der Post. Wird nicht mehr vorkommen. Ich bleibe noch 2 Monate hier, wenn nichts. Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000636-VE
Title (German)
Walliser Bauernmädchen
Caption
Message of the postcard: My dear! To the farewell from the Wallis still 3 Graces. Settigi Fraue sy gäbig di hei sit 100 Johre immer die glyche Huet. Best regards Ernst. Postmark 30.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Zum Abschied aus dem Wallis noch 3 Grazien. Settigi Fraue sy gäbig di hei sit 100 Johre immer die glyche Huet. Besten Gruss Ernst. Poststempel 30.12.1918
Record Name
Fel_000637-RE
Title (German)
Walliser Bauernmädchen
Caption
Message of the postcard: My dear! To the farewell from the Wallis still 3 Graces. Settigi Fraue sy gäbig di hei sit 100 Johre immer die glyche Huet. Best regards Ernst. Postmark 30.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Zum Abschied aus dem Wallis noch 3 Grazien. Settigi Fraue sy gäbig di hei sit 100 Johre immer die glyche Huet. Besten Gruss Ernst. Poststempel 30.12.1918
Record Name
Fel_000637-VE
Title (German)
Châlet Valaisan
Caption
Postmark 12.7.1917
Caption (German)
Poststempel 12.7.1917
Record Name
Fel_000638-RE
Title (German)
Châlet Valaisan
Caption
Postmark 12.7.1917
Caption (German)
Poststempel 12.7.1917
Record Name
Fel_000638-VE
Title (German)
Brigue, Locomotive du Loetschberg
Caption
Electric locomotive type Be 5/7 in original condition, last examples of this series of 13 machines in operation until 1964. Message of the postcard: Dear Sir, thank you for your pretty card from Poschiavo. ? A. Haag . Postmark 30.7.1917
Caption (German)
Elektrolokomotive vom Typ Be 5/7 im Ursprungszustand, letzte Exemplare dieser Serie von 13 Maschinen bis 1964 in Betrieb. Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr, vielen Dank für Ihre hübsche Karte von Poschiavo. ? A. Haag . Poststempel 30.7.1917
Record Name
Fel_000639-RE
Title (German)
Brigue, Locomotive du Loetschberg
Caption
Electric locomotive type Be 5/7 in original condition, last examples of this series of 13 machines in operation until 1964. Message of the postcard: Dear Sir, thank you for your pretty card from Poschiavo. ? A. Haag . Postmark 30.7.1917
Caption (German)
Elektrolokomotive vom Typ Be 5/7 im Ursprungszustand, letzte Exemplare dieser Serie von 13 Maschinen bis 1964 in Betrieb. Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr, vielen Dank für Ihre hübsche Karte von Poschiavo. ? A. Haag . Poststempel 30.7.1917
Record Name
Fel_000639-VE
Title (German)
Brigue, Ligne du Loetschberg, Tête Victoria
Caption
Postmark 3.10.1913
Caption (German)
Poststempel 3.10.1913
Record Name
Fel_000640-RE
Title (German)
Brigue, Ligne du Loetschberg, Tête Victoria
Caption
Postmark 3.10.1913
Caption (German)
Poststempel 3.10.1913
Record Name
Fel_000640-VE
Title (German)
Loetschbergbahn, Ijollebachbrücke [Ijollibach, Jolibach]
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I would like to inform you that my wish to obtain a job in the French-speaking part of Switzerland has now been fulfilled. On Oct. 15, I will start work at "Moor" S.A. Vevey. This Saturday I will travel to Horgen to take a 14-day vacation. - It would give me great pleasure to be able to greet you on such a day. In the meantime I remain with the best regards your always ergeb. A. Haag. Postmark 26.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, Ich möchte Ihnen hiermit mitteilen, dass mein Wunsch, in der welschen Schweiz eine Stelle zu erhalten, nunmehr erfüllt ist. Am 15.Okt. trete bei "Moor" S.A. Vevey in Stellung.- Diesen Samstag verreise nach Horgen um 14 Tg. Ferien zu machen. - Es würde mich sehr freuenSie alsdann an irgen einem Tag begrüsssen zu können. Inzwischen verbleibe mit den besten Grüssen Ihr stets ergeb. A. Haag. Poststempel 26.9.1918
Record Name
Fel_000641-RE
Title (German)
Loetschbergbahn, Ijollebachbrücke [Ijollibach, Jolibach]
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I would like to inform you that my wish to obtain a job in the French-speaking part of Switzerland has now been fulfilled. On Oct. 15, I will start work at "Moor" S.A. Vevey. This Saturday I will travel to Horgen to take a 14-day vacation. - It would give me great pleasure to be able to greet you on that day. In the meantime I remain with the best regards your always ergeb. A. Haag. Postmark 26.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, Ich möchte Ihnen hiermit mitteilen, dass mein Wunsch, in der welschen Schweiz eine Stelle zu erhalten, nunmehr erfüllt ist. Am 15.Okt. trete bei "Moor" S.A. Vevey in Stellung.- Diesen Samstag verreise nach Horgen um 14 Tg. Ferien zu machen. - Es würde mich sehr freuenSie alsdann an irgen einem Tag begrüsssen zu können. Inzwischen verbleibe mit den besten Grüssen Ihr stets ergeb. A. Haag. Poststempel 26.9.1918
Record Name
Fel_000641-VE
Title (German)
Canton du Valais, Landkarte
Caption
Postmark 30.12.1918
Caption (German)
Poststempel 30.12.1918
Record Name
Fel_000642-RE
Title (German)
Canton du Valais, Landkarte
Caption
Postmark 30.12.1918
Caption (German)
Poststempel 30.12.1918
Record Name
Fel_000642-VE
Title (German)
Sion, Sitten
Caption
Message of the postcard: Am on the road again for a change. Best regards. Postmark 19.5.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bin zur Abwechslung wieder auf der Fahrt. Beste Grüsse. Poststempel 19.5.1919
Record Name
Fel_000643-RE
Title (German)
Sion, Sitten
Caption
Message of the postcard: Am on the road again for a change. Best regards. Postmark 19.5.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bin zur Abwechslung wieder auf der Fahrt. Beste Grüsse. Poststempel 19.5.1919
Record Name
Fel_000643-VE
Title (German)
Sion, Vue générale
Caption
Postcard message: 5. Will call it a day. Many greetings to the trio from Unggle Ernst. Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 5. Will für heute Schluss machen. Viele Grüsse an das Trio von Unggle Ernst. Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000644-RE
Title (German)
Sion, Vue générale
Caption
Postcard message: 5. Will call it a day. Many greetings to the trio from Unggle Ernst. Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 5. Will für heute Schluss machen. Viele Grüsse an das Trio von Unggle Ernst. Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000644-VE
Title (German)
Sion, Vue générale
Caption
Postcard message: 2. was on Sunday in Montana - Vernola Beautiful it was. With the best will in the world, no view card could be found. Now going to Bern on Saturday. Postmark 18.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. War am Sonntag in Montana - Vernola Wunderschön war’s. Mit dem besten Willen war keine Aussichtskarte aufzutreiben. Gehe nun am Samstag nach Bern. Poststempel 18.9.1918
Record Name
Fel_000645-RE
Title (German)
Sion, Vue générale
Caption
Postcard message: 2. was on Sunday in Montana - Vernola Beautiful it was. With the best will in the world, no view card could be found. Now going to Bern on Saturday. Postmark 18.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. War am Sonntag in Montana - Vernola Wunderschön war’s. Mit dem besten Willen war keine Aussichtskarte aufzutreiben. Gehe nun am Samstag nach Bern. Poststempel 18.9.1918
Record Name
Fel_000645-VE
Title (German)
Sion
Caption
Message of the postcard: 2. last Saturday- Tuesday I could take part in a course as garde-malade & femme de chambre. - Anneli is better now. Hody is also in bed. Postmark 18.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Jetzten Samstag- Dienstag konnte ich einen Kurs als garde-malade & femme de chambre mitmachen. - Anneli gehts nun besser. Hody ist auch im Bett. Poststempel 18.9.1918
Record Name
Fel_000646-RE
Title (German)
Sion
Caption
Message of the postcard: 2. last Saturday- Tuesday I could take part in a course as garde-malade & femme de chambre. - Anneli is better now. Hody is also in bed. Postmark 18.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Jetzten Samstag- Dienstag konnte ich einen Kurs als garde-malade & femme de chambre mitmachen. - Anneli gehts nun besser. Hody ist auch im Bett. Poststempel 18.9.1918
Record Name
Fel_000646-VE
Title (German)
Sion, Vue générale du 18ème Siècle reproduction du tableau à la salle de Bourgeoisie
Caption
Message of the postcard: My dear! Am already back in ? good that at least nice weather is. herzl. Greetings to all Ernst. Postmark 12.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Bin schon wieder in ? Gut dass wenigstens schönes Wetter ist. herzl. Gruss an Alle Ernst. Poststempel 12.3.1919
Record Name
Fel_000647-RE
Title (German)
Sion, Vue générale du 18ème Siècle reproduction du tableau à la salle de Bourgeoisie
Caption
Message of the postcard: My dear! Am already back in ? good that at least nice weather is. herzl. Greetings to all Ernst. Postmark 12.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Bin schon wieder in ? Gut dass wenigstens schönes Wetter ist. herzl. Gruss an Alle Ernst. Poststempel 12.3.1919
Record Name
Fel_000647-VE
Title (German)
Sion, Et le château de Valère
Caption
Postcard message: Souvenir de la capitale du Valais. Salutations respecteuses Ch. Haag. Postmark 26.5.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Souvenir de la capitale du Valais. Salutations respecteuses Ch. Haag. Poststempel 26.5.1915
Record Name
Fel_000648-RE
Title (German)
Sion, Et le château de Valère
Caption
Postcard message: Souvenir de la capitale du Valais. Salutations respecteuses Ch. Haag. Postmark 26.5.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Souvenir de la capitale du Valais. Salutations respecteuses Ch. Haag. Poststempel 26.5.1915
Record Name
Fel_000648-VE
Title (German)
Sion, Vue sur Tourbillon et le Rhône
Caption
Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000649-RE
Title (German)
Sion, Vue sur Tourbillon et le Rhône
Caption
Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000649-VE
Title (German)
Sion, Vue générale et les Alpes
Caption
Postmark 14.7.1919
Caption (German)
Poststempel 14.7.1919
Record Name
Fel_000650-RE
Title (German)
Sion, Vue générale et les Alpes
Caption
Postmark 14.7.1919
Caption (German)
Poststempel 14.7.1919
Record Name
Fel_000650-VE
Title (German)
Sion, Tourbillon et chapelle de Tous les Saints
Caption
Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000651-RE
Title (German)
Sion, Tourbillon et chapelle de Tous les Saints
Caption
Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000651-VE
Title (German)
Sion, Château de Tourbillon
Caption
Message of the postcard: 2. Must hurry now so that I still bring all away. I am very happy to be able to go back to St. Gallen. Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Muss mich nun beeilen damit ich noch alle fortbringe. Freue mich sehr wieder nach St. Gallen gehen zu können. Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000652-RE
Title (German)
Sion, Château de Tourbillon
Caption
Message of the postcard: 2. Must hurry now so that I still bring all away. I am very happy to be able to go back to St. Gallen. Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Muss mich nun beeilen damit ich noch alle fortbringe. Freue mich sehr wieder nach St. Gallen gehen zu können. Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000652-VE
Title (German)
Sion, Le Tourbillon
Caption
Message of the postcard: M. L. Will now leave the Valais on ? Had completely forgotten your cards. Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Werde nun auf ? das Wallis verlassen. Hatte Deine Karten ganz vergessen. Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000653-RE
Title (German)
Sion, Le Tourbillon
Caption
Message of the postcard: M. L. Will now leave the Valais on ? Had completely forgotten your cards. Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Werde nun auf ? das Wallis verlassen. Hatte Deine Karten ganz vergessen. Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000653-VE
Title (German)
Sion, Tourbillon
Caption
Message of the postcard: 4. what there wine barrels are shipped back & forth to the "kötliche Nass" that you can already say ? for 1.45 = 1.50 ? pick up is incredible. Best regards to all v. Ernst wishes happy days. Postmark 18.9.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Was da Weinfässer hin & her spediert werden um das "kötliche Nass" das kann man schon sagen ? für 1.45 = 1.50 ? aufzunehmen ist unglaublich. Beste Grüsse an alle v. Ernst Wünsche frohe Tage. Poststempel 18.9.1919
Record Name
Fel_000654-RE
Title (German)
Sion, Tourbillon
Caption
Message of the postcard: 4. what there wine barrels are shipped back & forth to the "kötliche Nass" that you can already say ? for 1.45 = 1.50 ? pick up is incredible. Best regards to all v. Ernst wishes happy days. Postmark 18.9.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Was da Weinfässer hin & her spediert werden um das "kötliche Nass" das kann man schon sagen ? für 1.45 = 1.50 ? aufzunehmen ist unglaublich. Beste Grüsse an alle v. Ernst Wünsche frohe Tage. Poststempel 18.9.1919
Record Name
Fel_000654-VE
Title (German)
Sion [Basilique de Valère]
Caption
Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000655-RE
Title (German)
Sion [Basilique de Valère]
Caption
Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000655-VE
Title (German)
Sion, Rue du Rhône
Caption
Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000656-RE
Title (German)
Sion, Rue du Rhône
Caption
Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000656-VE
Title (German)
Sion
Caption
Rue du Grand-Pont, looking north (N). The large fountain is today (2019) on the left side of the street. Postmark 26.5.1915
Caption (German)
Rue du Grand-Pont, Blick nach Norden (N). Der grosse Brunnen befindet sich heute (2019) auf der linken Strassenseite. Poststempel 26.5.1915
Record Name
Fel_000657-RE
Title (German)
Sion
Caption
Rue du Grand-Pont, looking north (N). The large fountain is today (2019) on the left side of the street. Postmark 26.5.1915
Caption (German)
Rue du Grand-Pont, Blick nach Norden (N). Der grosse Brunnen befindet sich heute (2019) auf der linken Strassenseite. Poststempel 26.5.1915
Record Name
Fel_000657-VE
Title (German)
Sion, Rue de Loèche
Caption
Message of the postcard: Snow & Sauwetter. Best regards Ernst. Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Schnee & Sauwetter. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000658-RE
Title (German)
Sion, Rue de Loèche
Caption
Message of the postcard: Snow & Sauwetter. Best regards Ernst. Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Schnee & Sauwetter. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000658-VE
Title (German)
Sion, Avenue du Midi
Caption
Message of the postcard: Gaeu is beautiful! But in nature? Greetings Ernst. Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gäu das isch schön! Aber in Natura? Gruss Ernst. Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000659-RE
Title (German)
Sion, Avenue du Midi
Caption
Message of the postcard: Gaeu is beautiful! But in nature? Greetings Ernst. Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gäu das isch schön! Aber in Natura? Gruss Ernst. Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000659-VE
Title (German)
Sion, La Banque cantonale
Caption
Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000660-RE
Title (German)
Sion, La Banque cantonale
Caption
Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000660-VE
Title (German)
Sion, Avenue du Midi
Caption
Message of the postcard: Thank you for your card from England. Best regards Ernst. Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Besten Dank für Deine Karte aus England. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000661-RE
Title (German)
Sion, Avenue du Midi
Caption
Message of the postcard: Thank you for your card from England. Best regards Ernst. Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Besten Dank für Deine Karte aus England. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000661-VE
Title (German)
Sion, Route de Lausanne
Caption
Postmark 16.7.1918
Caption (German)
Poststempel 16.7.1918
Record Name
Fel_000662-RE
Title (German)
Sion, Route de Lausanne
Caption
Postmark 16.7.1918
Caption (German)
Poststempel 16.7.1918
Record Name
Fel_000662-VE
Title (German)
Sion, Palais du Gouvernement, Cathédrale et Valère
Caption
Message of the postcard: 5. straps to the chest ? . Will now have arrived. The chin ? I have here. Otherwise everything is in order. Postmark 16.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 5. Die Gurte zum Brust ? . Wird nun angekommen sein. Die Kinn ? habe ich hier. Sonst ist alles in Ordnung. Poststempel 16.7.1918
Record Name
Fel_000663-RE
Title (German)
Sion, Palais du Gouvernement, Cathédrale et Valère
Caption
Message of the postcard: 5. straps to the chest ? . Will now have arrived. The chin ? I have here. Otherwise everything is in order. Postmark 16.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 5. Die Gurte zum Brust ? . Wird nun angekommen sein. Die Kinn ? habe ich hier. Sonst ist alles in Ordnung. Poststempel 16.7.1918
Record Name
Fel_000663-VE
Title (German)
Sion, Salle de la Bourgeoisie
Caption
Message of the postcard: 3. sicht. d' ? & the people are squatting & lying next to each other so that I don't know which is the right one. Also the "Leset" is happy to read & try. Postmark 5.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. sicht. d’ ? & d’lüt hocke & liege bineander dass me fasch nid weiss welles die rächte ? sy. Auch der "Leset" isch fröhlich z’luege & z’probiere. Poststempel 5.10.1918
Record Name
Fel_000664-RE
Title (German)
Sion, Salle de la Bourgeoisie
Caption
Message of the postcard: 3. sicht. d' ? & the people are squatting & lying next to each other so that I don't know which is the right one. Also the "Leset" is happy to read & try. Postmark 5.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. sicht. d’ ? & d’lüt hocke & liege bineander dass me fasch nid weiss welles die rächte ? sy. Auch der "Leset" isch fröhlich z’luege & z’probiere. Poststempel 5.10.1918
Record Name
Fel_000664-VE
Title (German)
Sion, Cathédrale de Valère, Les Stalles
Caption
Postcard message: My best wishes for the New Year. Serious. Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine besten Glückwünsche zum neuen Jahr. Ernst. Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000665-RE
Title (German)
Sion, Cathédrale de Valère, Les Stalles
Caption
Postcard message: My best wishes for the New Year. Serious. Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine besten Glückwünsche zum neuen Jahr. Ernst. Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000665-VE
Title (German)
Sion, Vue prise de Tourbillon
Caption
Message of the postcard: 3. from where I should stamp the view of the Lötschbergbahn? Am always healthy, hope the same from you three. - Are ? Cows now arrived?. Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. Von wo soll ich die Aussicht der Lötschbergbahn abstempeln lassen? Bin immer gesund, hoffe dasselbe von Euch dreien. - Sind ? Kühe nun angekommen?. Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000666-RE
Title (German)
Sion, Vue prise de Tourbillon
Caption
Message of the postcard: 3. from where I should stamp the view of the Lötschbergbahn? Am always healthy, hope the same from you three. - Are ? Cows now arrived?. Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. Von wo soll ich die Aussicht der Lötschbergbahn abstempeln lassen? Bin immer gesund, hoffe dasselbe von Euch dreien. - Sind ? Kühe nun angekommen?. Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000666-VE
Title (German)
Sion, Vue prise de Valère
Caption
Message of the postcard: extraordinary passiet. It is so hard to get work. Annie is coming to Bern on Tuesday. I am very happy! Excuse the writing. Write with "public pen". Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: aussergewöhnliches passiet. Es ist so schwer Arbeiten zu erhalten. Annie kommt am Dinstag nach Bern. Ich freue mich sehr! Entschuldige die Schrift. Schreibe mit "öffentlicher Feder". Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000667-RE
Title (German)
Sion, Vue prise de Valère
Caption
Message of the postcard: extraordinary passiet. It is so hard to get work. Annie is coming to Bern on Tuesday. I am very happy! Excuse the writing. Write with "public pen". Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: aussergewöhnliches passiet. Es ist so schwer Arbeiten zu erhalten. Annie kommt am Dinstag nach Bern. Ich freue mich sehr! Entschuldige die Schrift. Schreibe mit "öffentlicher Feder". Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000667-VE
Title (German)
Sion, Tourbillon
Caption
Message of the postcard: 4. they should be good animals. ? already knows his trade & "among brothers "you can already trade with him. Always have nice weather. Above & below in the Wallis regnets. Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Es sollen gute Tiere sein. ? versteht sein Handwerk schon & "unter Brüdern"kann man schon mit ihm handeln. Haben immer schönes Wetter. Oben & unten im Wallis regnets. Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000668-RE
Title (German)
Sion, Tourbillon
Caption
Message of the postcard: 4. they should be good animals. ? already knows his trade & "among brothers "you can already trade with him. Always have nice weather. Above & below in the Wallis regnets. Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Es sollen gute Tiere sein. ? versteht sein Handwerk schon & "unter Brüdern"kann man schon mit ihm handeln. Haben immer schönes Wetter. Oben & unten im Wallis regnets. Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000668-VE
Title (German)
Sion, Chapelle de Tous les Saints
Caption
Message of the postcard: 3. Since Anneli moves with the young Richeli also to Bern. - Have hot days. We here, good for the grapes, which become wünderschön. Soon the ? Postmark 18.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. da Anneli mit dem jungen Richeli auch nach Bern übersiedelt. - Heisse Tage haben. Wir hier, gut für die Trauben, die wünderschön werden. Bald wird die ? . Poststempel 18.9.1918
Record Name
Fel_000669-RE
Title (German)
Sion, Chapelle de Tous les Saints
Caption
Message of the postcard: 3. Since Anneli moves with the young Richeli also to Bern. - Have hot days. We here, good for the grapes, which become wünderschön. Soon the ? Postmark 18.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. da Anneli mit dem jungen Richeli auch nach Bern übersiedelt. - Heisse Tage haben. Wir hier, gut für die Trauben, die wünderschön werden. Bald wird die ? . Poststempel 18.9.1918
Record Name
Fel_000669-VE
Title (German)
Sion, Tour des Sorciers
Caption
Message of the postcard: M. L. I expect to attend the meeting in Montreux. When will it be held, do not have the "Bulletin" here. Postmark 27.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Komme voraussichtlich auch an die Versammlung nach Montreux. Wann findet sie statt, habe das "Bulletin" nicht hier. Poststempel 27.9.1918
Record Name
Fel_000670-RE
Title (German)
Sion, Tour des Sorciers
Caption
Message of the postcard: M. L. I expect to attend the meeting in Montreux. When will it be held, do not have the "Bulletin" here. Postmark 27.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Komme voraussichtlich auch an die Versammlung nach Montreux. Wann findet sie statt, habe das "Bulletin" nicht hier. Poststempel 27.9.1918
Record Name
Fel_000670-VE
Title (German)
Sion, Tour de Tourbillon
Caption
Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000671-RE
Title (German)
Sion, Tour de Tourbillon
Caption
Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000671-VE
Title (German)
Sion, Entrée de Tourbillon
Caption
Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000672-RE
Title (German)
Sion, Entrée de Tourbillon
Caption
Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000672-VE
Title (German)
Sion, Rue des Portes, neuves
Caption
Rue de la Porte-Neuve?. Message of the postcard: 4. Here they start now with the "Vendanges". But grapes & wine are very "sour" when you see the prices. (45 l. crushed grapes 87.-fis) Many greetings to all Ernst. Postmark 27.9.1918
Caption (German)
Rue de la Porte-Neuve?. Botschaft der Postkarte: 4. Hier fangen sie nun mit den "Vendanges" an. Trauben & Wein sind aber sehr "sauer" wenn man die Preise sieht. (45 l. eingestampfte Trauben 87.-fis) Viele Grüsse an Alle Ernst. Poststempel 27.9.1918
Record Name
Fel_000673-RE
Title (German)
Sion, Rue des Portes, neuves
Caption
Rue de la Porte-Neuve?. Message of the postcard: 4. Here they start now with the "Vendanges". But grapes & wine are very "sour" when you see the prices. (45 l. crushed grapes 87.-fis) Many greetings to all Ernst. Postmark 27.9.1918
Caption (German)
Rue de la Porte-Neuve?. Botschaft der Postkarte: 4. Hier fangen sie nun mit den "Vendanges" an. Trauben & Wein sind aber sehr "sauer" wenn man die Preise sieht. (45 l. eingestampfte Trauben 87.-fis) Viele Grüsse an Alle Ernst. Poststempel 27.9.1918
Record Name
Fel_000673-VE
Title (German)
Sion, Vieux Coin de la ville
Caption
Postcard message: M. L. Thank you for your card. I am glad that your ? blossoms & thrives so. "The son returns to the profession of his fathers". Postmark 18.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Besten Dank für Deine Karte. Es freut mich dass Deine ? so blüht & gedeiht. "Der Sohn kehrt zum Berufe seiner Väter zurück". Poststempel 18.9.1918
Record Name
Fel_000674-RE
Title (German)
Sion, Vieux Coin de la ville
Caption
Postcard message: M. L. Thank you for your card. I am glad that your ? blossoms & thrives so. "The son returns to the profession of his fathers". Postmark 18.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Besten Dank für Deine Karte. Es freut mich dass Deine ? so blüht & gedeiht. "Der Sohn kehrt zum Berufe seiner Väter zurück". Poststempel 18.9.1918
Record Name
Fel_000674-VE
Title (German)
Sion, Rue de la Tannerie
Caption
Postcard message: 6. how are you all hopefully well again. Best regards to all Ernst. Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 6. Wie geht es Euch Allen hoffentlich wider gut. Herzliche Grüsse an Alle Ernst. Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000675-RE
Title (German)
Sion, Rue de la Tannerie
Caption
Postcard message: 6. how are you all hopefully well again. Best regards to all Ernst. Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 6. Wie geht es Euch Allen hoffentlich wider gut. Herzliche Grüsse an Alle Ernst. Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000675-VE
Title (German)
Sion, Rue du Collège
Caption
Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000676-RE
Title (German)
Sion, Rue du Collège
Caption
Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000676-VE
Title (German)
Sion, Rue de Lausanne et Valère
Caption
Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000677-RE
Title (German)
Sion, Rue de Lausanne et Valère
Caption
Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000677-VE
Title (German)
Sion, La Cathédrale
Caption
Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000678-RE
Title (German)
Sion, La Cathédrale
Caption
Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000678-VE
Title (German)
Sion, La Cathédrale et Valère
Caption
Message of the postcard: 4. Emmy . Will be able to tell you everything closer. Here we had up to 2-3 days always wonderful weather. I would like to have the same St. Gallen. Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Emmy . Wird Dir alles Nähere mitteilen können. Hier hatten wir bis an 2-3 Tage immer wundervolles Wetter. Ich nähme dasselbe gerne noch St. Gallen. Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000679-RE
Title (German)
Sion, La Cathédrale et Valère
Caption
Message of the postcard: 4. Emmy . Will be able to tell you everything closer. Here we had up to 2-3 days always wonderful weather. I would like to have the same St. Gallen. Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Emmy . Wird Dir alles Nähere mitteilen können. Hier hatten wir bis an 2-3 Tage immer wundervolles Wetter. Ich nähme dasselbe gerne noch St. Gallen. Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000679-VE
Title (German)
Sion, Salle de la maison Supersaxo
Caption
Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000680-RE
Title (German)
Sion, Salle de la maison Supersaxo
Caption
Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000680-VE
Title (German)
Sion, Cathédrale de Sion Les fonts baptismaux
Caption
Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000681-RE
Title (German)
Sion, Cathédrale de Sion Les fonts baptismaux
Caption
Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000681-VE
Title (German)
Sion, Avenue de la gare
Caption
Message of the postcard: Here the view how beautiful it could be if the street was clean. Wish you all a ? Sunday. Best regards from Ernst. Postmark 5.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier die Aussicht wie schön es sein könnte wenn die Strasse sauber wäre. Wünsche Euch allen einen ? Sonntag. Herzliche Grüsse von Ernst. Poststempel 5.10.1918
Record Name
Fel_000682-RE
Title (German)
Sion, Avenue de la gare
Caption
Message of the postcard: Here the view how beautiful it could be if the street was clean. Wish you all a ? Sunday. Best regards from Ernst. Postmark 5.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier die Aussicht wie schön es sein könnte wenn die Strasse sauber wäre. Wünsche Euch allen einen ? Sonntag. Herzliche Grüsse von Ernst. Poststempel 5.10.1918
Record Name
Fel_000682-VE
Title (German)
Sion, Ruines du Château de Tourbillon, Côté nord
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, From a joyful car trip with dear comrades for a few days in the French part of Switzerland, I send you and your esteemed wife my best Easter greetings and sincerely thank you for your friendly card greeting from Arosa. Your devoted Ett. Kuchel. Postmark 2.4.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, Von einer frohen Autotour mit liben Kameraden für eine Tage in der Westschweiz, sende ich Ihnen und Ihrer werten Frau Gemahlin meine besten Ostergrüssse und verdanke Ihnen herzlichst Ihren freundlichen Kartengruss von Arosa. Ihr ergebener Ett. Kuchel. Poststempel 2.4.1923
Record Name
Fel_000683-RE
Title (German)
Sion, Ruines du Château de Tourbillon, Côté nord
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, From a joyful car trip with dear comrades for a few days in the French part of Switzerland, I send you and your esteemed wife my best Easter greetings and sincerely thank you for your friendly card greeting from Arosa. Your devoted Ett. Kuchel. Postmark 2.4.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller, Von einer frohen Autotour mit liben Kameraden für eine Tage in der Westschweiz, sende ich Ihnen und Ihrer werten Frau Gemahlin meine besten Ostergrüssse und verdanke Ihnen herzlichst Ihren freundlichen Kartengruss von Arosa. Ihr ergebener Ett. Kuchel. Poststempel 2.4.1923
Record Name
Fel_000683-VE
Title (German)
Sierre, Glarey
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000684-RE
Title (German)
Sierre, Glarey
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000684-VE
Title (German)
Sierre, Vieille Ville et Muraz
Caption
Postmark 20.1.1919
Caption (German)
Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000685-RE
Title (German)
Sierre, Vieille Ville et Muraz
Caption
Postmark 20.1.1919
Caption (German)
Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000685-VE
Title (German)
Sierre, Nouvelle Avenue
Caption
Today (2020) Avenue du Général Guisan, looking east (E). Left: today Avenue du Général Guisan 14. postmark 20.1.1919
Caption (German)
Heute (2020) Avenue du Général Guisan, Blick nach Osten (E). Links: heute Avenue du Général Guisan 14. Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000686-RE
Title (German)
Sierre, Nouvelle Avenue
Caption
Today (2020) Avenue du Général Guisan, looking east (E). Left: today Avenue du Général Guisan 14. postmark 20.1.1919
Caption (German)
Heute (2020) Avenue du Général Guisan, Blick nach Osten (E). Links: heute Avenue du Général Guisan 14. Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000686-VE
Title (German)
Sierre, Et Château J.J. Mercier
Caption
Message of the postcard: M. L. ? a walk of 25 km I am between 2 trains quickly in Sierre & give . We finally trouble beside the Z'Vieri you some cards to send. Many greetings Ernst. Postmark 20.1.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. ? einem Fussmarsch von 25 km bin ich zwischen 2 Zügen schnell in Siders & gebe . Wir endlich Mühe neben dem Z’Vieri Dir einige Karten zukommen zu lassen. Viele Grüsse Ernst. Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000687-RE
Title (German)
Sierre, Et Château J.J. Mercier
Caption
Message of the postcard: M. L. ? a walk of 25 km I am between 2 trains quickly in Sierre & give . We finally trouble beside the Z'Vieri you some cards to send. Many greetings Ernst. Postmark 20.1.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. ? einem Fussmarsch von 25 km bin ich zwischen 2 Zügen schnell in Siders & gebe . Wir endlich Mühe neben dem Z’Vieri Dir einige Karten zukommen zu lassen. Viele Grüsse Ernst. Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000687-VE
Title (German)
Sierre, Avenue de la Gare et Buffet
Caption
Postmark 20.1.1919
Caption (German)
Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000688-RE
Title (German)
Sierre, Avenue de la Gare et Buffet
Caption
Postmark 20.1.1919
Caption (German)
Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000688-VE
Title (German)
Sierre, Lac de Géronde
Caption
Message of the postcard: My loved ones Am fast in Valais Best regards to all Ernst. Postmark 19.2.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben Bin schnell im Wallis Beste Grüsse an Alle Ernst. Poststempel 19.2.1919
Record Name
Fel_000689-RE
Title (German)
Sierre, Lac de Géronde
Caption
Message of the postcard: My loved ones Am fast in Valais Best regards to all Ernst. Postmark 19.2.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine Lieben Bin schnell im Wallis Beste Grüsse an Alle Ernst. Poststempel 19.2.1919
Record Name
Fel_000689-VE
Title (German)
Sierre, Hôtel Château Bellevue
Caption
Postmark 7.3.1919
Caption (German)
Poststempel 7.3.1919
Record Name
Fel_000690-RE
Title (German)
Sierre, Hôtel Château Bellevue
Caption
Postmark 7.3.1919
Caption (German)
Poststempel 7.3.1919
Record Name
Fel_000690-VE
Title (German)
Sierre, La Maison Bourgeoisiale
Caption
Message of the postcard: Between 2 trains still a greeting from Sierre. Wonderful weather greetings Ernst. Postmark 7.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Zwischen 2 Zügen noch einen Gruss aus Sierre. Wunderbares Wetter Gruss Ernst. Poststempel 7.3.1919
Record Name
Fel_000691-RE
Title (German)
Sierre, La Maison Bourgeoisiale
Caption
Message of the postcard: Between 2 trains still a greeting from Sierre. Wonderful weather greetings Ernst. Postmark 7.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Zwischen 2 Zügen noch einen Gruss aus Sierre. Wunderbares Wetter Gruss Ernst. Poststempel 7.3.1919
Record Name
Fel_000691-VE
Title (German)
Sierre, Château de Castonay
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000692-RE
Title (German)
Sierre, Château de Castonay
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000692-VE
Title (German)
Sierre, Un coin de Villa
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000693-RE
Title (German)
Sierre, Un coin de Villa
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000693-VE
Title (German)
Sierre, Valais, Vieille Maison
Caption
Postmark 20.1.1919
Caption (German)
Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000694-RE
Title (German)
Sierre, Valais, Vieille Maison
Caption
Postmark 20.1.1919
Caption (German)
Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000694-VE
Title (German)
Sierre, Tour de Goubin
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000695-RE
Title (German)
Sierre, Tour de Goubin
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000695-VE
Title (German)
Sierre, Valais
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000696-RE
Title (German)
Sierre, Valais
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000696-VE
Title (German)
Sierre, Vue générale et le Rothorn
Caption
Postmark 20.1.1919
Caption (German)
Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000697-RE
Title (German)
Sierre, Vue générale et le Rothorn
Caption
Postmark 20.1.1919
Caption (German)
Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000697-VE
Title (German)
Sierre, Gorges de la Raspille
Caption
Postcard message: Best regards from a blessed piece of ? Serious. Postmark 20.1.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beste Grüsse aus einem gesegneten Stück ? Ernst. Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000698-RE
Title (German)
Sierre, Gorges de la Raspille
Caption
Postcard message: Best regards from a blessed piece of ? Serious. Postmark 20.1.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Beste Grüsse aus einem gesegneten Stück ? Ernst. Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000698-VE
Title (German)
Sierre, Le Château
Caption
Postmark 20.1.1919
Caption (German)
Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000699-RE
Title (German)
Sierre, Le Château
Caption
Postmark 20.1.1919
Caption (German)
Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000699-VE
Title (German)
Sierre, Tour de Goubin
Caption
Message of the postcard: I would have liked to come to Arosa so quickly, but my duty took me to Valais. Heartfelt. Greetings to all Ernst. Postmark 19.2.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wäre so gerne schnell nach Arosa gekommen; meine Pflicht führte mich aber in’s Wallis. Herzl. Grüsse an Alle Ernst. Poststempel 19.2.1919
Record Name
Fel_000700-RE
Title (German)
Sierre, Tour de Goubin
Caption
Message of the postcard: I would have liked to come to Arosa so quickly, but my duty took me to Valais. Heartfelt. Greetings to all Ernst. Postmark 19.2.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wäre so gerne schnell nach Arosa gekommen; meine Pflicht führte mich aber in’s Wallis. Herzl. Grüsse an Alle Ernst. Poststempel 19.2.1919
Record Name
Fel_000700-VE
Title (German)
Sierre, L’Eglise
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000701-RE
Title (German)
Sierre, L’Eglise
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000701-VE
Title (German)
Sierre, Vieille église construite en 1422 et restaurée en 1721
Caption
Message of the postcard: M. L. Am fast in Valais & hurry to send me some cards. Best regards to all Ernst. Postmark 20.1.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Bin schnell im Wallis & beeile mich Mir einige Karten zu senden. Beste Grüsse an Alle Ernst. Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000702-RE
Title (German)
Sierre, Vieille église construite en 1422 et restaurée en 1721
Caption
Message of the postcard: M. L. Am fast in Valais & hurry to send me some cards. Best regards to all Ernst. Postmark 20.1.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Bin schnell im Wallis & beeile mich Mir einige Karten zu senden. Beste Grüsse an Alle Ernst. Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000702-VE
Title (German)
Sierre, Le Temple Protestant
Caption
Message of the postcard: Wonderful spring weather we have in Valais Greetings Ernst. Postmark 20.1.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wundervolles Frühlingswetter haben wir im Wallis Grüsse Ernst. Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000703-RE
Title (German)
Sierre, Le Temple Protestant
Caption
Message of the postcard: Wonderful spring weather we have in Valais Greetings Ernst. Postmark 20.1.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wundervolles Frühlingswetter haben wir im Wallis Grüsse Ernst. Poststempel 20.1.1919
Record Name
Fel_000703-VE
Title (German)
Chippis, Vue Générale
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000704-RE
Title (German)
Chippis, Vue Générale
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000704-VE
Title (German)
Val d’Anniviers
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Thank you very much for your kind lines.I also wish you happy and beautiful vacations.a vacation is now soon coming to an end.ies the . Jetzt card from the beautiful Val d'Anniviers where I liked it so much.este greetings to you, Mrs. Feller and Elisabeth from Henri Bickel. Postmark 21.7.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Besten Dank für Ihre freundlichen Zeilen.ch wünsche Ihnen ebenfalls fröhliche und schöne Ferientage.ein Urlaub geht nun bald zu Ende.ies die . Jetzte Karte aus dem schönen Val d’Anniviers wo es mir so gut gefallen hat.este Grüsse an Sie, Frau Feller und Elisabeth von Henri Bickel. Poststempel 21.7.1917
Record Name
Fel_000705-RE
Title (German)
Val d’Anniviers
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Thank you very much for your kind lines.I also wish you happy and beautiful vacations.a vacation is now soon coming to an end.ies the . Jetzt card from the beautiful Val d'Anniviers where I liked it so much.este greetings to you, Mrs. Feller and Elisabeth from Henri Bickel. Postmark 21.7.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Besten Dank für Ihre freundlichen Zeilen.ch wünsche Ihnen ebenfalls fröhliche und schöne Ferientage.ein Urlaub geht nun bald zu Ende.ies die . Jetzte Karte aus dem schönen Val d’Anniviers wo es mir so gut gefallen hat.este Grüsse an Sie, Frau Feller und Elisabeth von Henri Bickel. Poststempel 21.7.1917
Record Name
Fel_000705-VE
Title (German)
Val d’Anniviers, Paysannes
Caption
Message of the postcard: Comment trouvez-vous ces "jeunes" filles? C'est du Heimatschutz! Une bonne ? de mains de votre H. Bickel actuellement à Chandolin. Postmark 19.7.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Comment trouvez-vous ces "jeunes" filles? C’est du Heimatschutz! Une bonne ? de mains de votre H. Bickel actuellement à Chandolin. Poststempel 19.7.1917
Record Name
Fel_000706-RE
Title (German)
Val d’Anniviers, Paysannes
Caption
Message of the postcard: Comment trouvez-vous ces "jeunes" filles? C'est du Heimatschutz! Une bonne ? de mains de votre H. Bickel actuellement à Chandolin. Postmark 19.7.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Comment trouvez-vous ces "jeunes" filles? C’est du Heimatschutz! Une bonne ? de mains de votre H. Bickel actuellement à Chandolin. Poststempel 19.7.1917
Record Name
Fel_000706-VE
Title (German)
Chandolin, Berge
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! we arrived here well the day before yesterday. Tomorrow we will climb the "Bella-Tolow" (3001m) and at the beginning of the next week over the "Col de Turant" to Evolena. Whether there is enough time for the "Eggishorn", I cannot say today. With best regards to you and your esteemed wife, yours erg. H. Burkhard. Postmark 19.6.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrtester Herr Feller! wir sind vorgestern gut hier angelangt. Morgen geht’s auf die "Bella-Tolow" (3001m) u. anfangs der nächsten Woche über den "Col de Turant" nach Evolena. Ob für das "Eggishorn" die Zeit noch reicht, kann ich heute noch nicht sagen. Mit den besten Grüssen an Sie u. Ihre verehrte Frau Gemahlin verbleibt Ihr erg. H. Burkhard. Poststempel 19.6.1919
Record Name
Fel_000707-RE
Title (German)
Chandolin, Berge
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! we arrived here well the day before yesterday. Tomorrow we will climb the "Bella-Tolow" (3001m) and at the beginning of the next week over the "Col de Turant" to Evolena. Whether there is enough time for the "Eggishorn", I cannot say today. With best regards to you and your esteemed wife, yours erg. H. Burkhard. Postmark 19.6.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrtester Herr Feller! wir sind vorgestern gut hier angelangt. Morgen geht’s auf die "Bella-Tolow" (3001m) u. anfangs der nächsten Woche über den "Col de Turant" nach Evolena. Ob für das "Eggishorn" die Zeit noch reicht, kann ich heute noch nicht sagen. Mit den besten Grüssen an Sie u. Ihre verehrte Frau Gemahlin verbleibt Ihr erg. H. Burkhard. Poststempel 19.6.1919
Record Name
Fel_000707-VE
Title (German)
Chandolin, Intérieur du Village
Caption
Postmark 19.7.1917
Caption (German)
Poststempel 19.7.1917
Record Name
Fel_000708-RE
Title (German)
Chandolin, Intérieur du Village
Caption
Postmark 19.7.1917
Caption (German)
Poststempel 19.7.1917
Record Name
Fel_000708-VE
Title (German)
Chandolin, Val d’Anniviers
Caption
Postcard message: Vue generale du village de Chandolin au dessus du village vous remarquerez le Gd Hotel qui est bien conduit. Derrière l'Hotel il y a des orPts et de jolies promenades. Saluts sinceres HB. Postmark 9.7.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vue generale du village de Chandolin au dessus du village vous remarquerez le Gd Hotel qui est bien conduit. Derrière l’Hotel il y a des orPts et de jolies promenades. Saluts sinceres HB. Poststempel 9.7.1917
Record Name
Fel_000709-RE
Title (German)
Chandolin, Val d’Anniviers
Caption
Postcard message: Vue generale du village de Chandolin au dessus du village vous remarquerez le Gd Hotel qui est bien conduit. Derrière l'Hotel il y a des orPts et de jolies promenades. Saluts sinceres HB. Postmark 9.7.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vue generale du village de Chandolin au dessus du village vous remarquerez le Gd Hotel qui est bien conduit. Derrière l’Hotel il y a des orPts et de jolies promenades. Saluts sinceres HB. Poststempel 9.7.1917
Record Name
Fel_000709-VE
Title (German)
Val d’Anniviers Chandolin, Intérieur du village
Caption
Postcard message: Here is a view of the small Valais village. One speaks here only French. Please give my regards to Mrs. Feller, Elisabeth and yourself from your Henri Bickel. Postmark 10.7.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier eine Ausicht des kleinen Walliser Dorfes. Man spricht hier nur französisch. Grüssen Sie mir bitte Frau Feller, Elisabeth und seinen Sie selbst freudschaftlichst gegrüsst von Ihrem Henri Bickel. Poststempel 10.7.1917
Record Name
Fel_000710-RE
Title (German)
Val d’Anniviers Chandolin, Intérieur du village
Caption
Postcard message: Here is a view of the small Valais village. One speaks here only French. Please give my regards to Mrs. Feller, Elisabeth and yourself from your Henri Bickel. Postmark 10.7.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier eine Ausicht des kleinen Walliser Dorfes. Man spricht hier nur französisch. Grüssen Sie mir bitte Frau Feller, Elisabeth und seinen Sie selbst freudschaftlichst gegrüsst von Ihrem Henri Bickel. Poststempel 10.7.1917
Record Name
Fel_000710-VE
Title (German)
Chandolin, Hôtel de Chandolin
Caption
Message of the postcard: Cher Monsieur, Me voilà dans le Valais! J'avais quitté Zurich mardi matin à 7 h et je suis arrivé à Chandolin vers 9 h du soir le temps faisait toujours beau. Il me plais très bien ici. L'Hotel a une altitude de 2000 m. D'ici on a une vue splendide sur les mantagnes et sur la vallée du Rhone. Sincères salutation de votre Henri Bickel. Postmark 5.7.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Cher Monsieur, Me voilà dans le Valais! J’avais quitté Zurich mardi matin à 7 h et je suis arrivé à Chandolin vers 9 h du soir le temps faisait toujours beau. Il me plais très bien ici. L’Hotel a une altitude de 2000 m. D’ici on a une vue splendide sur les mantagnes et sur la vallée du Rhone. Sincères salutation de votre Henri Bickel. Poststempel 5.7.1917
Record Name
Fel_000711-RE
Title (German)
Chandolin, Hôtel de Chandolin
Caption
Message of the postcard: Cher Monsieur, Me voilà dans le Valais! J'avais quitté Zurich mardi matin à 7 h et je suis arrivé à Chandolin vers 9 h du soir le temps faisait toujours beau. Il me plais très bien ici. L'Hotel a une altitude de 2000 m. D'ici on a une vue splendide sur les mantagnes et sur la vallée du Rhone. Sincères salutation de votre Henri Bickel. Postmark 5.7.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Cher Monsieur, Me voilà dans le Valais! J’avais quitté Zurich mardi matin à 7 h et je suis arrivé à Chandolin vers 9 h du soir le temps faisait toujours beau. Il me plais très bien ici. L’Hotel a une altitude de 2000 m. D’ici on a une vue splendide sur les mantagnes et sur la vallée du Rhone. Sincères salutation de votre Henri Bickel. Poststempel 5.7.1917
Record Name
Fel_000711-VE
Title (German)
Chandolin, Vue sur les Alpes und Kreuz
Caption
Postmark 25.8.1920
Caption (German)
Poststempel 25.8.1920
Record Name
Fel_000712-RE
Title (German)
Chandolin, Vue sur les Alpes und Kreuz
Caption
Postmark 25.8.1920
Caption (German)
Poststempel 25.8.1920
Record Name
Fel_000712-VE
Title (German)
St. Luc
Caption
Postmark 31.7.1923
Caption (German)
Poststempel 31.7.1923
Record Name
Fel_000713-RE
Title (German)
St. Luc
Caption
Postmark 31.7.1923
Caption (German)
Poststempel 31.7.1923
Record Name
Fel_000713-VE
Title (German)
St. Luc, Val d’Anniviers, Groupe de Chalets
Caption
Postmark 8.7.1917
Caption (German)
Poststempel 8.7.1917
Record Name
Fel_000714-RE
Title (German)
St. Luc, Val d’Anniviers, Groupe de Chalets
Caption
Postmark 8.7.1917
Caption (German)
Poststempel 8.7.1917
Record Name
Fel_000714-VE
Title (German)
St. Luc, Mazots et le Thounot [Le Toûno]
Caption
Postmark 8.7.1917
Caption (German)
Poststempel 8.7.1917
Record Name
Fel_000715-RE
Title (German)
St. Luc, Mazots et le Thounot [Le Toûno]
Caption
Postmark 8.7.1917
Caption (German)
Poststempel 8.7.1917
Record Name
Fel_000715-VE
Title (German)
St. Luc, Le Four banal
Caption
Postcard message: C'est de l'antiquité Sincpres saluts H. Bickel. Postmark 13.7.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: C’est de l’antiquité Sincpres saluts H. Bickel. Poststempel 13.7.1917
Record Name
Fel_000716-RE
Title (German)
St. Luc, Le Four banal
Caption
Postcard message: C'est de l'antiquité Sincpres saluts H. Bickel. Postmark 13.7.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: C’est de l’antiquité Sincpres saluts H. Bickel. Poststempel 13.7.1917
Record Name
Fel_000716-VE
Title (German)
St. Luc, Intérieur du Village
Caption
Message of the postcard: Nous sommes de nouveau à St. Luc. Sincères Salutations Henri Bickel. Postmark 13.7.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nous sommes de nouveau à St. Luc. Sincères Salutations Henri Bickel. Poststempel 13.7.1917
Record Name
Fel_000717-RE
Title (German)
St. Luc, Intérieur du Village
Caption
Message of the postcard: Nous sommes de nouveau à St. Luc. Sincères Salutations Henri Bickel. Postmark 13.7.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nous sommes de nouveau à St. Luc. Sincères Salutations Henri Bickel. Poststempel 13.7.1917
Record Name
Fel_000717-VE
Title (German)
Cabane et Hotel du Mountet et la Dent-Blanche
Caption
Message of the postcard: Just back from a magnificent glacier tour sends you best regards Henri Bickel. Postmark 17.7.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Soeben von einer prächtigen Gletschertour zurück sendet Ihnen beste Grüsse Henri Bickel. Poststempel 17.7.1917
Record Name
Fel_000718-RE
Title (German)
Cabane et Hotel du Mountet et la Dent-Blanche
Caption
Message of the postcard: Just back from a magnificent glacier tour sends you best regards Henri Bickel. Postmark 17.7.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Soeben von einer prächtigen Gletschertour zurück sendet Ihnen beste Grüsse Henri Bickel. Poststempel 17.7.1917
Record Name
Fel_000718-VE
Title (German)
Zinal, La rue et le Besso
Caption
Message of the postcard: We made a nice trip to Zinal today and in the evening we still go over the glacier to the Mountet hut. Kind regards Henri Bickel. Postmark 16.7.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben heute einen schönen Ausflug nach Zinal gemacht und abends geht es noch über den Gletscher nach der Mountet Hütte. Freundliche Grüsse Henri Bickel. Poststempel 16.7.1917
Record Name
Fel_000719-RE
Title (German)
Zinal, La rue et le Besso
Caption
Message of the postcard: We made a nice trip to Zinal today and in the evening we still go over the glacier to the Mountet hut. Kind regards Henri Bickel. Postmark 16.7.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben heute einen schönen Ausflug nach Zinal gemacht und abends geht es noch über den Gletscher nach der Mountet Hütte. Freundliche Grüsse Henri Bickel. Poststempel 16.7.1917
Record Name
Fel_000719-VE
Title (German)
Zinal, Pont du Belvédère et le Besso
Caption
Postmark 17.7.1917
Caption (German)
Poststempel 17.7.1917
Record Name
Fel_000720-RE
Title (German)
Zinal, Pont du Belvédère et le Besso
Caption
Postmark 17.7.1917
Caption (German)
Poststempel 17.7.1917
Record Name
Fel_000720-VE
Title (German)
Zinal, Le fond de la vallée, vue prise de Sorebois
Caption
Postmark 17.7.1917
Caption (German)
Poststempel 17.7.1917
Record Name
Fel_000721-RE
Title (German)
Zinal, Le fond de la vallée, vue prise de Sorebois
Caption
Postmark 17.7.1917
Caption (German)
Poststempel 17.7.1917
Record Name
Fel_000721-VE
Title (German)
Vissoye, Val d’Anniviers
Caption
Message of the postcard: 1.Weehrtester Mr. Feller! In thankfully beautiful weather . We passed the Gemmi & then spent 2 days in Zermatterthal. Last Sunday we were on the Gornergrat. The snow is still deeper than we assumed, so we carry out the Eggishorn tour only at the end.the Gornergrat-. Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1.Weehrtester Herr Feller! Bei dankbar schönstem Wetter haben . Wir die Gemmi passiert & uns hernach 2 Tage im Zermatterthal aufgehalten. Vergangenen Sonntag waren wir auf dem Gornergrat. Der Schnee liegt noch tiefer als wir angenommen, sodass wir die Eggishorn-Tour erst am Ende ausführen.die Gornergrat-. Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_000722-RE
Title (German)
Vissoye, Val d’Anniviers
Caption
Message of the postcard: 1.Weehrtester Mr. Feller! In thankfully beautiful weather . We passed the Gemmi & then spent 2 days in Zermatterthal. Last Sunday we were on the Gornergrat. The snow is still deeper than we assumed, so we carry out the Eggishorn tour only at the end.the Gornergrat-. Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 1.Weehrtester Herr Feller! Bei dankbar schönstem Wetter haben . Wir die Gemmi passiert & uns hernach 2 Tage im Zermatterthal aufgehalten. Vergangenen Sonntag waren wir auf dem Gornergrat. Der Schnee liegt noch tiefer als wir angenommen, sodass wir die Eggishorn-Tour erst am Ende ausführen.die Gornergrat-. Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_000722-VE
Title (German)
Vissoye, 1213 m, Val d’Anniviers
Caption
Message of the postcard: 2nd railroad could not start operation yet, because in the upper parts on the line is still quite snow. We continue this afternoon to St. Luc - Chandolin. Tomorrow we will make the Bella Tola. Receive, as well as your dear wife, friendly holiday greetings from your devoted husband. Vacation greetings from your devoted H. Burkhard. Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Bahn konnte den Betrieb noch nicht aufnehmen, da in den oberen Partien auf der Linie noch ziemlich Schnee liegt. Wir gehen heute Nachmittag weiter nach St. Luc - Chandolin. Morgen machen wir die Bella Tola. Empfangen Sie, sowie Ihre verehrte Frau Gemahlin, freundl. Feriengrüsse von Ihrem ergebenen H. Burkhard. Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_000723-RE
Title (German)
Vissoye, 1213 m, Val d’Anniviers
Caption
Message of the postcard: 2nd railroad could not start operation yet, because in the upper parts on the line is still quite snow. We continue this afternoon to St. Luc - Chandolin. Tomorrow we will make the Bella Tola. Receive, as well as your dear wife, friendly holiday greetings from your devoted husband. Vacation greetings from your devoted H. Burkhard. Postmark 17.6.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Bahn konnte den Betrieb noch nicht aufnehmen, da in den oberen Partien auf der Linie noch ziemlich Schnee liegt. Wir gehen heute Nachmittag weiter nach St. Luc - Chandolin. Morgen machen wir die Bella Tola. Empfangen Sie, sowie Ihre verehrte Frau Gemahlin, freundl. Feriengrüsse von Ihrem ergebenen H. Burkhard. Poststempel 17.6.1919
Record Name
Fel_000723-VE
Title (German)
Vissoye [Vissoie], 1213 m, et la Navigenze [Navisence]
Caption
Message of the postcard: Monsieur, Recevez mes meilleures salutations de ce beau Val d'Anniviers. Je rentre Samedi prochain. Bien à vous et salutations à Mme et tous ces Mrs. Julie et ? . Postmark 24.8.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Monsieur, Recevez mes meilleures salutations de ce beau Val d’Anniviers. Je rentre Samedi prochain. Bien à vous et salutations à Mme et tous ces Mrs. Julie et ? . Poststempel 24.8.1920
Record Name
Fel_000724-RE
Title (German)
Vissoye [Vissoie], 1213 m, et la Navigenze [Navisence]
Caption
Message of the postcard: Monsieur, Recevez mes meilleures salutations de ce beau Val d'Anniviers. Je rentre Samedi prochain. Bien à vous et salutations à Mme et tous ces Mrs. Julie et ? . Postmark 24.8.1920
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Monsieur, Recevez mes meilleures salutations de ce beau Val d’Anniviers. Je rentre Samedi prochain. Bien à vous et salutations à Mme et tous ces Mrs. Julie et ? . Poststempel 24.8.1920
Record Name
Fel_000724-VE
Title (German)
Grimentz, Hôtel des Becs de Bosson
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Since Sunday we haen beautiful weather & every day made about 8 km of way. Tomorrow we will go over the Col de Torent (2934m.) to Arolla. (approx. 11 km). Best vacation greetings to you and your dear wife. Your devoted H. Burkhard. Postmark 18.8.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Seit Sonntag haen wir schönes Wetter & jeden Tag ca. 8 km Weges gemacht. Morgen geht’s über den Col de Torent (2934m.) nach Arolla. (ca. 11 km). Herzliche Feriengrüsse an Sie u. Ihre verehrte Frau Gemahlin. Ihr ergebener H. Burkhard. Poststempel 18.8.1920.
Record Name
Fel_000725-RE
Title (German)
Grimentz, Hôtel des Becs de Bosson
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! Since Sunday we haen beautiful weather & every day made about 8 km of way. Tomorrow we will go over the Col de Torent (2934m.) to Arolla. (approx. 11 km). Best vacation greetings to you and your dear wife. Your devoted H. Burkhard. Postmark 18.8.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Herr Feller! Seit Sonntag haen wir schönes Wetter & jeden Tag ca. 8 km Weges gemacht. Morgen geht’s über den Col de Torent (2934m.) nach Arolla. (ca. 11 km). Herzliche Feriengrüsse an Sie u. Ihre verehrte Frau Gemahlin. Ihr ergebener H. Burkhard. Poststempel 18.8.1920.
Record Name
Fel_000725-VE
Title (German)
Evolène, 1378 m, La Procession
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000726-RE
Title (German)
Evolène, 1378 m, La Procession
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000726-VE
Title (German)
La Sage
Caption
Message of the postcard: A wonderfully pretty area dises saga! Tomorrow we go over the Col de Torrent, on the Sasseneire 3259m into the Val d'Anniviers. Weather is splendid! Best regards H. Bickel. Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Eine wunderhübsche Gegend dises Sage! Morgen geht es über den Col de Torrent, auf denauf den Sasseneire 3259m ins Val d’Anniviers. Wetter ist prachtvoll! Beste Grüsse H. Bickel. Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000727-RE
Title (German)
La Sage
Caption
Message of the postcard: A wonderfully pretty area dises saga! Tomorrow we go over the Col de Torrent, on the Sasseneire 3259m into the Val d'Anniviers. Weather is splendid! Best regards H. Bickel. Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Eine wunderhübsche Gegend dises Sage! Morgen geht es über den Col de Torrent, auf denauf den Sasseneire 3259m ins Val d’Anniviers. Wetter ist prachtvoll! Beste Grüsse H. Bickel. Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000727-VE
Title (German)
Evolène, Valais
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000728-RE
Title (German)
Evolène, Valais
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000728-VE
Title (German)
Paysanne du Val d’Hérens, Pyramides d’Euseigne
Caption
Message of the postcard: kind regards from the famous sand pyramids H. Bickel. Postmark 15.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: freundliche Grüsse von den berühmten Sandpyramiden H. Bickel. Poststempel 15.7.1919
Record Name
Fel_000729-RE
Title (German)
Paysanne du Val d’Hérens, Pyramides d’Euseigne
Caption
Message of the postcard: kind regards from the famous sand pyramids H. Bickel. Postmark 15.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: freundliche Grüsse von den berühmten Sandpyramiden H. Bickel. Poststempel 15.7.1919
Record Name
Fel_000729-VE
Title (German)
La Gemmi et Louèche-les-Bains [Loèche-les-Bains]
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000730-RE
Title (German)
La Gemmi et Louèche-les-Bains [Loèche-les-Bains]
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000730-VE
Title (German)
Louèche-les-Bains, et la Gemmi, Paysage
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000731-RE
Title (German)
Louèche-les-Bains, et la Gemmi, Paysage
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000731-VE
Title (German)
Loèche-les-Bains, Et la Gemmi, 2502 m
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000732-RE
Title (German)
Loèche-les-Bains, Et la Gemmi, 2502 m
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000732-VE
Title (German)
Louëche-Village [Loèche] et la Gemmi
Caption
Postmark 16.7.1914
Caption (German)
Poststempel 16.7.1914
Record Name
Fel_000733-RE
Title (German)
Louëche-Village [Loèche] et la Gemmi
Caption
Postmark 16.7.1914
Caption (German)
Poststempel 16.7.1914
Record Name
Fel_000733-VE
Title (German)
Loèche-les-Bains, Vue générale
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000734-RE
Title (German)
Loèche-les-Bains, Vue générale
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000734-VE
Title (German)
Loèche-les-Bains
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000735-RE
Title (German)
Loèche-les-Bains
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000735-VE
Title (German)
Loèche-les-Bains, Les grands Bains
Caption
Postcard message: Very charming place this. Kathleen. Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Very charming place this. Kathleen. Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000736-RE
Title (German)
Loèche-les-Bains, Les grands Bains
Caption
Postcard message: Very charming place this. Kathleen. Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Very charming place this. Kathleen. Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000736-VE
Title (German)
Louëch-les-Bains [Loèche-les-Bains], une Rue
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000737-RE
Title (German)
Louëch-les-Bains [Loèche-les-Bains], une Rue
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000737-VE
Title (German)
Louëche les Bains [Loèche-les-Bains], Maison de Commune
Caption
Postmark 16.7.1914
Caption (German)
Poststempel 16.7.1914
Record Name
Fel_000738-RE
Title (German)
Louëche les Bains [Loèche-les-Bains], Maison de Commune
Caption
Postmark 16.7.1914
Caption (German)
Poststempel 16.7.1914
Record Name
Fel_000738-VE
Title (German)
Louèche-les-Bains, Chalet
Caption
Postmark 16.7.1914
Caption (German)
Poststempel 16.7.1914
Record Name
Fel_000739-RE
Title (German)
Louèche-les-Bains, Chalet
Caption
Postmark 16.7.1914
Caption (German)
Poststempel 16.7.1914
Record Name
Fel_000739-VE
Title (German)
Loèche-les-Bains, Chemin de fer électrique, Pont de la Dala
Caption
Postcard message: We had a very nice jouney on this train. R. Utiger. Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: We had a very nice jouney on this train. R. Utiger. Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000740-RE
Title (German)
Loèche-les-Bains, Chemin de fer électrique, Pont de la Dala
Caption
Postcard message: We had a very nice jouney on this train. R. Utiger. Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: We had a very nice jouney on this train. R. Utiger. Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000740-VE
Title (German)
Route de Loèche-les-Bains
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000741-RE
Title (German)
Route de Loèche-les-Bains
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000741-VE
Title (German)
Loëche-les-Bains
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000742-RE
Title (German)
Loëche-les-Bains
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000742-VE
Title (German)
Passage des Echelles à Louëche, Valais
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000743-RE
Title (German)
Passage des Echelles à Louëche, Valais
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000743-VE
Title (German)
La Gemmi, Hôtel Wildstrubel, Plattenhörner, Rinderhorn
Caption
Message of the postcard: My dear! We have enjoyed a fine z'Nacht. From a rich, not a delicate hand, we were offered a fine insert. Rhum to whom honor is due. Best regards Ernst. Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Ein feines z’Nacht haben wir genossen. Von reicher, nicht von zarter Hand wurde uns eine feine Einlage offeriert. Rhum wem Ehre gebührt. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000744-RE
Title (German)
La Gemmi, Hôtel Wildstrubel, Plattenhörner, Rinderhorn
Caption
Message of the postcard: My dear! We have enjoyed a fine z'Nacht. From a rich, not a delicate hand, we were offered a fine insert. Rhum to whom honor is due. Best regards Ernst. Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Ein feines z’Nacht haben wir genossen. Von reicher, nicht von zarter Hand wurde uns eine feine Einlage offeriert. Rhum wem Ehre gebührt. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000744-VE
Title (German)
Gemmipass, Hôtel Wildstrubel u. Dauben See
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000745-RE
Title (German)
Gemmipass, Hôtel Wildstrubel u. Dauben See
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000745-VE
Title (German)
Schneehorn 3185 m, Wildstrubel 3251 m, Gemmipass, Lämmern Alp
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000746-RE
Title (German)
Schneehorn 3185 m, Wildstrubel 3251 m, Gemmipass, Lämmern Alp
Caption
Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000746-VE
Title (German)
Gemmipass, Daubensee
Caption
Postmark 18.7.1919
Caption (German)
Poststempel 18.7.1919
Record Name
Fel_000747-RE
Title (German)
Gemmipass, Daubensee
Caption
Postmark 18.7.1919
Caption (German)
Poststempel 18.7.1919
Record Name
Fel_000747-VE
Title (German)
Gemmipass, Nebelmeer und Walliseralpen, Gemmi, La mer de brouillard et les Alpes valaisannes
Caption
View to the south (S), top center: Weisshorn. Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Blick nach Süden (S), oben Mitte: Weisshorn. Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000748-RE
Title (German)
Gemmipass, Nebelmeer und Walliseralpen, Gemmi, La mer de brouillard et les Alpes valaisannes
Caption
View to the south (S), top center: Weisshorn. Postmark 17.7.1919
Caption (German)
Blick nach Süden (S), oben Mitte: Weisshorn. Poststempel 17.7.1919
Record Name
Fel_000748-VE