ETH Zurich
E-PICS - ETHBIB.Bildarchiv

Public Domain Mark Creative Commons Lizenzvertrag

The images presented on this page are part of E-Pics, a service provided by the ETH-Bibliothek of ETH Zurich. You find here static medium resolution images published under the creative commons

CC-BY-SA license or with the Public Domain Mark. This means that you are free to share, copy and redistribute the material in any medium or format; that you are free to remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially, under the following conditions: You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.

Title (German)
Gottschalkenberg, Kurhotel Hch. Rohnen, 1200 m
Caption
Postcard message: Ricordo di una bella gita in tempo di guerra! Il segretario Don Federico. Postmark 2.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ricordo di una bella gita in tempo di guerra! Il segretario Don Federico. Poststempel 2.10.1914
Record Name
Fel_000388-VE
Title (German)
Kurhaus Gottschalkenberg, 1152 m
Caption
Postmark 23.8.1920
Caption (German)
Poststempel 23.8.1920
Record Name
Fel_000389-RE
Title (German)
Kurhaus Gottschalkenberg, 1152 m
Caption
Postmark 23.8.1920
Caption (German)
Poststempel 23.8.1920
Record Name
Fel_000389-VE
Title (German)
Aegerisee
Caption
Postmark 2.10.1914
Caption (German)
Poststempel 2.10.1914
Record Name
Fel_000391-RE
Title (German)
Aegerisee
Caption
Postmark 2.10.1914
Caption (German)
Poststempel 2.10.1914
Record Name
Fel_000391-VE
Title (German)
Aegerital, Blick gegen die Alpen
Caption
Postmark 5.9.1918
Caption (German)
Poststempel 5.9.1918
Record Name
Fel_000392-RE
Title (German)
Aegerital, Blick gegen die Alpen
Caption
Postmark 5.9.1918
Caption (German)
Poststempel 5.9.1918
Record Name
Fel_000392-VE
Title (German)
Aegerisee mit Alpen
Caption
Postmark 28.4.1920
Caption (German)
Poststempel 28.4.1920
Record Name
Fel_000404-RE
Title (German)
Aegerisee mit Alpen
Caption
Postmark 28.4.1920
Caption (German)
Poststempel 28.4.1920
Record Name
Fel_000404-VE
Title (German)
Aegerital, Panorama
Caption
Postmark 21.9.1919
Caption (German)
Poststempel 21.9.1919
Record Name
Fel_000405-RE
Title (German)
Aegerital, Panorama
Caption
Postmark 21.9.1919
Caption (German)
Poststempel 21.9.1919
Record Name
Fel_000405-VE
Title (German)
Aegerital, Panorama
Caption
Postmark 28.9.1920
Caption (German)
Poststempel 28.9.1920
Record Name
Fel_000406-RE
Title (German)
Aegerital, Panorama
Caption
Postmark 28.9.1920
Caption (German)
Poststempel 28.9.1920
Record Name
Fel_000406-VE
Title (German)
Aegerisee
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_000408-RE
Title (German)
Aegerisee
Caption
Postmark 31.5.1924
Caption (German)
Poststempel 31.5.1924
Record Name
Fel_000408-VE
Title (German)
Unter-Aegeri
Caption
Postmark 2.10.1914
Caption (German)
Poststempel 2.10.1914
Record Name
Fel_000411-RE
Title (German)
Unter-Aegeri
Caption
Postmark 2.10.1914
Caption (German)
Poststempel 2.10.1914
Record Name
Fel_000411-VE
Title (German)
Lomatt, Grand Hotel
Caption
The house still exists today (2018) on the main street. Message of the postcard: Dear Mr. Feller! First of all our most obliging thanks! We are in very good hands here. My wife is so passably furnished! This is our Grand Hotel but the milk ? K_L also on the ? Farmer illogical but she gives good milk. Many hearty. Greetings & our heartfelt. Fank Paul & Lina Engeler. Postmark 2.9.1919
Caption (German)
Das Haus existiert noch heute (2018) an der Hauptstrasse. Botschaft der Postkarte: Hochgeschätzter Herr Feller! Zuerst unsern verbindlichsten Dank! Wier sind hier sehr gut aufgehoben. Meine Frau ist so passabel eingerükt! Das ist unser Grand Hotel zwar ist die Milch ? K_L auch auf dem ? Bauern unlogisch aber Sie gibt gute Milch. Viele herzl. Grüsse & unser herzl. Fank Paul & Lina Engeler. Poststempel 2.9.1919
Record Name
Fel_000415-RE
Title (German)
Lomatt, Grand Hotel
Caption
The house still exists today (2018) on the main street. Message of the postcard: Dear Mr. Feller! First of all our most obliging thanks! We are in very good hands here. My wife is so passably furnished! This is our Grand Hotel but the milk ? K_L also on the ? Farmer illogical but she gives good milk. Many hearty. Greetings & our heartfelt. Fank Paul & Lina Engeler. Postmark 2.9.1919
Caption (German)
Das Haus existiert noch heute (2018) an der Hauptstrasse. Botschaft der Postkarte: Hochgeschätzter Herr Feller! Zuerst unsern verbindlichsten Dank! Wier sind hier sehr gut aufgehoben. Meine Frau ist so passabel eingerükt! Das ist unser Grand Hotel zwar ist die Milch ? K_L auch auf dem ? Bauern unlogisch aber Sie gibt gute Milch. Viele herzl. Grüsse & unser herzl. Fank Paul & Lina Engeler. Poststempel 2.9.1919
Record Name
Fel_000415-VE
Title (German)
Oberaegeri, Panorama
Caption
Message of the postcard: Cordiali saluti all'illustre amico e famiglia ? F. Kehrli. Postmark 2.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Cordiali saluti all’illustre amico e famiglia ? F. Kehrli. Poststempel 2.10.1914
Record Name
Fel_000416-RE
Title (German)
Oberaegeri, Panorama
Caption
Message of the postcard: Cordiali saluti all'illustre amico e famiglia ? F. Kehrli. Postmark 2.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Cordiali saluti all’illustre amico e famiglia ? F. Kehrli. Poststempel 2.10.1914
Record Name
Fel_000416-VE
Title (German)
Oberaegeri mit Rigi und Wildspitz v.d. Pension Gütsch aus
Caption
Postmark 2.10.1919
Caption (German)
Poststempel 2.10.1919
Record Name
Fel_000417-RE
Title (German)
Oberaegeri mit Rigi und Wildspitz v.d. Pension Gütsch aus
Caption
Postmark 2.10.1919
Caption (German)
Poststempel 2.10.1919
Record Name
Fel_000417-VE
Title (German)
Oberaegeri, gegen den Zugerberg
Caption
Message of the postcard: Vieli Grüess vom a ne Bärner F. Kehrli. Postmark 2.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vieli Grüess vom a ne Bärner F. Kehrli. Poststempel 2.10.1914
Record Name
Fel_000418-RE
Title (German)
Oberaegeri, gegen den Zugerberg
Caption
Message of the postcard: Vieli Grüess vom a ne Bärner F. Kehrli. Postmark 2.10.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Vieli Grüess vom a ne Bärner F. Kehrli. Poststempel 2.10.1914
Record Name
Fel_000418-VE
Title (German)
Oberaegeri, Dorfeingang
Caption
Postmark 2.10.1914
Caption (German)
Poststempel 2.10.1914
Record Name
Fel_000419-RE
Title (German)
Oberaegeri, Dorfeingang
Caption
Postmark 2.10.1914
Caption (German)
Poststempel 2.10.1914
Record Name
Fel_000419-VE
Title (German)
Morgarten, Schlachtendenkmal und Aegerisee
Caption
Postmark 15.11.1915
Caption (German)
Poststempel 15.11.1915
Record Name
Fel_000422-RE
Title (German)
Morgarten, Schlachtendenkmal und Aegerisee
Caption
Postmark 15.11.1915
Caption (German)
Poststempel 15.11.1915
Record Name
Fel_000422-VE
Title (German)
Die Heimkehr der Eidgenossen nach der Schlacht von Morgarten 1315
Caption
Postmark 15.11.1915
Caption (German)
Poststempel 15.11.1915
Record Name
Fel_000423-RE
Title (German)
Die Heimkehr der Eidgenossen nach der Schlacht von Morgarten 1315
Caption
Postmark 15.11.1915
Caption (German)
Poststempel 15.11.1915
Record Name
Fel_000423-VE
Title (German)
Morgarten, Schlachtenkapelle
Caption
Postmark 15.11.1915
Caption (German)
Poststempel 15.11.1915
Record Name
Fel_000425-RE
Title (German)
Morgarten, Schlachtenkapelle
Caption
Postmark 15.11.1915
Caption (German)
Poststempel 15.11.1915
Record Name
Fel_000425-VE
Title (German)
Morgarten, Letziturm
Caption
Message of the postcard: Saluti sinceri dal tuo segretario particolare. Postmark 15.11.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Saluti sinceri dal tuo segretario particolare. Poststempel 15.11.1915
Record Name
Fel_000426-RE
Title (German)
Morgarten, Letziturm
Caption
Message of the postcard: Saluti sinceri dal tuo segretario particolare. Postmark 15.11.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Saluti sinceri dal tuo segretario particolare. Poststempel 15.11.1915
Record Name
Fel_000426-VE
Title (German)
Schlachtendenkmal, Am Morgarten & Aegerisee
Caption
Postmark 15.11.1915
Caption (German)
Poststempel 15.11.1915
Record Name
Fel_000427-RE
Title (German)
Schlachtendenkmal, Am Morgarten & Aegerisee
Caption
Postmark 15.11.1915
Caption (German)
Poststempel 15.11.1915
Record Name
Fel_000427-VE
Title (German)
Denkmal der Schlacht bei Morgarten, 15.Nov. 1315, mit Aegerisee, Schlachtkapelle, Letziturm beim Morgarten
Caption
Postmark 12.8.1910
Caption (German)
Poststempel 12.8.1910
Record Name
Fel_000429-RE
Title (German)
Denkmal der Schlacht bei Morgarten, 15.Nov. 1315, mit Aegerisee, Schlachtkapelle, Letziturm beim Morgarten
Caption
Postmark 12.8.1910
Caption (German)
Poststempel 12.8.1910
Record Name
Fel_000429-VE
Title (German)
Walchwil
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf. The weather seems to be changing, but that doesn't stop us from flying the flag of laziness. Heartfelt. Greetings. Postmark 27.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf. Das Wetter scheint umzuschlagen, was uns nicht abhält, die Fahne des Faulenzertums hochzuhalten. Herzl. Gruss. Poststempel 27.5.1922
Record Name
Fel_000430-RE
Title (German)
Walchwil
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf. The weather seems to be changing, but that doesn't stop us from flying the flag of laziness. Heartfelt. Greetings. Postmark 27.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf. Das Wetter scheint umzuschlagen, was uns nicht abhält, die Fahne des Faulenzertums hochzuhalten. Herzl. Gruss. Poststempel 27.5.1922
Record Name
Fel_000430-VE
Title (German)
Walchwil Am Zugersee, Gasthaus zum Sternen, Besitzer: Familie Hürlimann
Caption
Postmark 26.5.1922
Caption (German)
Poststempel 26.5.1922
Record Name
Fel_000431-RE
Title (German)
Walchwil Am Zugersee, Gasthaus zum Sternen, Besitzer: Familie Hürlimann
Caption
Postmark 26.5.1922
Caption (German)
Poststempel 26.5.1922
Record Name
Fel_000431-VE
Title (German)
Walchwil, Kurhaus, Zugersee
Caption
Message of the postcard: The two brotene Giggel send haissi greetings. Postmark 26.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die zwei brotene Giggel schicke haissi Grüess. Poststempel 26.5.1922
Record Name
Fel_000433-RE
Title (German)
Walchwil, Kurhaus, Zugersee
Caption
Message of the postcard: The two brotene Giggel send haissi greetings. Postmark 26.5.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die zwei brotene Giggel schicke haissi Grüess. Poststempel 26.5.1922
Record Name
Fel_000433-VE
Title (German)
Walchwil
Caption
Postmark 24.2.1921
Caption (German)
Poststempel 24.2.1921
Record Name
Fel_000435-RE
Title (German)
Walchwil
Caption
Postmark 24.2.1921
Caption (German)
Poststempel 24.2.1921
Record Name
Fel_000435-VE
Title (German)
Zugersee
Caption
Ship station Walchwil, view direction north (N); Message of the postcard: If everything at the Zugersee would be as beautiful as the Zugersee itself, it would be good. Heartfelt. Greetings. Postmark 27.5.1922
Caption (German)
Schiffsstation Walchwil, Blickrichtung Nord (N); Botschaft der Postkarte: Wenn alles am Zugersee so schön wäre, wie der Zugersee selbst, so wär’s ja gut. Herzl. Gruss. Poststempel 27.5.1922
Record Name
Fel_000437-RE
Title (German)
Zugersee
Caption
Ship station Walchwil, view direction north (N); Message of the postcard: If everything at the Zugersee would be as beautiful as the Zugersee itself, it would be good. Heartfelt. Greetings. Postmark 27.5.1922
Caption (German)
Schiffsstation Walchwil, Blickrichtung Nord (N); Botschaft der Postkarte: Wenn alles am Zugersee so schön wäre, wie der Zugersee selbst, so wär’s ja gut. Herzl. Gruss. Poststempel 27.5.1922
Record Name
Fel_000437-VE
Title (German)
Zugersee
Caption
Church Risch. Message of the postcard: Friendly greetings send you on the trip your faithful driver. Postmark 18.11.1922
Caption (German)
Kirche Risch. Botschaft der Postkarte: Freundliche Grüsse sendet Ihnen auf der Fahrt Ihr treuer Fahrer. Poststempel 18.11.1922
Record Name
Fel_000438-RE
Title (German)
Zugersee
Caption
Church Risch. Message of the postcard: Friendly greetings send you on the trip your faithful driver. Postmark 18.11.1922
Caption (German)
Kirche Risch. Botschaft der Postkarte: Freundliche Grüsse sendet Ihnen auf der Fahrt Ihr treuer Fahrer. Poststempel 18.11.1922
Record Name
Fel_000438-VE
Title (German)
Zugersee
Caption
Buonas Castle. Postmark 18.11.1922
Caption (German)
Schloss Buonas. Poststempel 18.11.1922
Record Name
Fel_000439-RE
Title (German)
Zugersee
Caption
Buonas Castle. Postmark 18.11.1922
Caption (German)
Schloss Buonas. Poststempel 18.11.1922
Record Name
Fel_000439-VE
Title (German)
Rysch am Zugersee
Caption
Postmark 14.6.1922
Caption (German)
Poststempel 14.6.1922
Record Name
Fel_000442-RE
Title (German)
Rysch am Zugersee
Caption
Postmark 14.6.1922
Caption (German)
Poststempel 14.6.1922
Record Name
Fel_000442-VE
Title (German)
Cham, Schloss St. Andreas
Caption
Postmark 25.4.1919
Caption (German)
Poststempel 25.4.1919
Record Name
Fel_000443-RE
Title (German)
Cham, Schloss St. Andreas
Caption
Postmark 25.4.1919
Caption (German)
Poststempel 25.4.1919
Record Name
Fel_000443-VE
Title (German)
Cham, Dorf
Caption
Postmark 25.4.1919
Caption (German)
Poststempel 25.4.1919
Record Name
Fel_000444-RE
Title (German)
Cham, Dorf
Caption
Postmark 25.4.1919
Caption (German)
Poststempel 25.4.1919
Record Name
Fel_000444-VE
Title (German)
Cham, Dorf
Caption
Postmark 25.4.1919
Caption (German)
Poststempel 25.4.1919
Record Name
Fel_000445-RE
Title (German)
Cham, Dorf
Caption
Postmark 25.4.1919
Caption (German)
Poststempel 25.4.1919
Record Name
Fel_000445-VE
Title (German)
Cham, Kirche
Caption
Postmark 25.4.1919
Caption (German)
Poststempel 25.4.1919
Record Name
Fel_000446-RE
Title (German)
Cham, Kirche
Caption
Postmark 25.4.1919
Caption (German)
Poststempel 25.4.1919
Record Name
Fel_000446-VE
Title (German)
Cham, Postgebäude
Caption
Postmark 25.4.1919
Caption (German)
Poststempel 25.4.1919
Record Name
Fel_000447-RE
Title (German)
Cham, Postgebäude
Caption
Postmark 25.4.1919
Caption (German)
Poststempel 25.4.1919
Record Name
Fel_000447-VE
Title (German)
Cham, Alters- und Krankenasyl
Caption
Postmark 25.4.1919
Caption (German)
Poststempel 25.4.1919
Record Name
Fel_000448-RE
Title (German)
Cham, Alters- und Krankenasyl
Caption
Postmark 25.4.1919
Caption (German)
Poststempel 25.4.1919
Record Name
Fel_000448-VE
Title (German)
Neues Schulhaus, Cham
Caption
Postmark 25.4.1919
Caption (German)
Poststempel 25.4.1919
Record Name
Fel_000449-RE
Title (German)
Neues Schulhaus, Cham
Caption
Postmark 25.4.1919
Caption (German)
Poststempel 25.4.1919
Record Name
Fel_000449-VE
Title (German)
Rothkreuz
Caption
Postmark 18.11.1922
Caption (German)
Poststempel 18.11.1922
Record Name
Fel_000454-RE
Title (German)
Rothkreuz
Caption
Postmark 18.11.1922
Caption (German)
Poststempel 18.11.1922
Record Name
Fel_000454-VE
Title (German)
Rothkreuz
Caption
Postmark 18.11.1922
Caption (German)
Poststempel 18.11.1922
Record Name
Fel_000455-RE
Title (German)
Rothkreuz
Caption
Postmark 18.11.1922
Caption (German)
Poststempel 18.11.1922
Record Name
Fel_000455-VE
Title (German)
Baar, Mit Rigi
Caption
Message of the postcard: Walking back from Baar's beautiful stalactite caves my way led me also to the artistic bridge. Many greetings. Postmark 15.4.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Zurückwandernd von Baar’s wunderschönen Tropfsteingrotten hat mich mein Weg auch zu der kunstvollen Brücke geführt. Viele Grüsse. Poststempel 15.4.1922
Record Name
Fel_000456-RE
Title (German)
Baar, Mit Rigi
Caption
Message of the postcard: Walking back from Baar's beautiful stalactite caves my way led me also to the artistic bridge. Many greetings. Postmark 15.4.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Zurückwandernd von Baar’s wunderschönen Tropfsteingrotten hat mich mein Weg auch zu der kunstvollen Brücke geführt. Viele Grüsse. Poststempel 15.4.1922
Record Name
Fel_000456-VE
Title (German)
Baar, Dorfstrasse
Caption
View from the tower of the church St. Martin to the east-northeast (ENE) into the Dorfstrasse, above the center, at the end of the Dorfstrasse: Baar town hall. Message of the postcard: Oh you clear blue sky And how beautiful you are today! Many greetings. Postmark 15.4.1922
Caption (German)
Blick vom Turm der Kirche St. Martin nach Ostnordosten (ENE) in die Dorfstrasse, über der Mitte, am Ende der Dorfstrasse: Rathaus von Baar. Botschaft der Postkarte: Ach du klarblauer Himmel Und wie schön bist du heut! Viele Grüsse. Poststempel 15.4.1922
Record Name
Fel_000457-RE
Title (German)
Baar, Dorfstrasse
Caption
View from the tower of the church St. Martin to the east-northeast (ENE) into the Dorfstrasse, above the center, at the end of the Dorfstrasse: Baar town hall. Message of the postcard: Oh you clear blue sky And how beautiful you are today! Many greetings. Postmark 15.4.1922
Caption (German)
Blick vom Turm der Kirche St. Martin nach Ostnordosten (ENE) in die Dorfstrasse, über der Mitte, am Ende der Dorfstrasse: Rathaus von Baar. Botschaft der Postkarte: Ach du klarblauer Himmel Und wie schön bist du heut! Viele Grüsse. Poststempel 15.4.1922
Record Name
Fel_000457-VE
Title (German)
Baar, Katholische Kirche mit Pfarrhaus
Caption
Postmark 20.5.1921
Caption (German)
Poststempel 20.5.1921
Record Name
Fel_000458-RE
Title (German)
Baar, Katholische Kirche mit Pfarrhaus
Caption
Postmark 20.5.1921
Caption (German)
Poststempel 20.5.1921
Record Name
Fel_000458-VE
Title (German)
Baar, Bahnhofstrasse
Caption
Message of the postcard: This Bahnhofstrasse is the purest villa quarter. I would stay here for a few more days. Many greetings to all from Aunt Emma. Postmark 15.4.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Diese Bahnhofstrasse ist das reinste Villenquartier. Hier würde ich es schon noch ein paar Tage aushalten. Viele Grüsse an alle von Tante Emma. Poststempel 15.4.1922
Record Name
Fel_000459-RE
Title (German)
Baar, Bahnhofstrasse
Caption
Message of the postcard: This Bahnhofstrasse is the purest villa quarter. I would stay here for a few more days. Many greetings to all from Aunt Emma. Postmark 15.4.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Diese Bahnhofstrasse ist das reinste Villenquartier. Hier würde ich es schon noch ein paar Tage aushalten. Viele Grüsse an alle von Tante Emma. Poststempel 15.4.1922
Record Name
Fel_000459-VE
Title (German)
Baar, Bahnhofquartier
Caption
Message of the postcard: Herzl. Greetings from your devoted. Postmark 20.5.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzl. Grüsse sendet Ihnen Ihr ergebener. Poststempel 20.5.1921
Record Name
Fel_000460-RE
Title (German)
Baar, Bahnhofquartier
Caption
Message of the postcard: Herzl. Greetings from your devoted. Postmark 20.5.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzl. Grüsse sendet Ihnen Ihr ergebener. Poststempel 20.5.1921
Record Name
Fel_000460-VE
Title (German)
Baar, Mit Bühlplatz
Caption
Message of the postcard: Even here in Baar I still gratefully remember the splendid days and the dear hospitality I enjoyed at Stotzweid. With constant gratitude! Postmark 15.4.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Auch hier in Baar gedenke ich noch dankbar der prächtigen Tage und der lieben Gastfreundschaft, die ich auf der Stotzweid genoss. In steter Dankbarkeit!. Poststempel 15.4.1922
Record Name
Fel_000461-RE
Title (German)
Baar, Mit Bühlplatz
Caption
Message of the postcard: Even here in Baar I still gratefully remember the splendid days and the dear hospitality I enjoyed at Stotzweid. With constant gratitude! Postmark 15.4.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Auch hier in Baar gedenke ich noch dankbar der prächtigen Tage und der lieben Gastfreundschaft, die ich auf der Stotzweid genoss. In steter Dankbarkeit!. Poststempel 15.4.1922
Record Name
Fel_000461-VE
Title (German)
Baar, Marktgasse
Caption
Message of the postcard: From the villages around you can hear the peaceful evening ringing. Greetings ! Postmark 15.11.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von den Dörfern ringsum ertönt das friedliche Abendgeläute. Gruss !. Poststempel 15.11.1922
Record Name
Fel_000462-RE
Title (German)
Baar, Marktgasse
Caption
Message of the postcard: From the villages around you can hear the peaceful evening ringing. Greetings ! Postmark 15.11.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von den Dörfern ringsum ertönt das friedliche Abendgeläute. Gruss !. Poststempel 15.11.1922
Record Name
Fel_000462-VE
Title (German)
Baar, Rosenthal
Caption
Message of the postcard: The streets are so quiet and pure, It celebrates everything, big and small, even Aunt Emma. Postmark 15.4.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Strassen sind so still und rein, Es feiert alles, Gross und klein, auch Tante Emma. Poststempel 15.4.1922
Record Name
Fel_000463-RE
Title (German)
Baar, Rosenthal
Caption
Message of the postcard: The streets are so quiet and pure, It celebrates everything, big and small, even Aunt Emma. Postmark 15.4.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die Strassen sind so still und rein, Es feiert alles, Gross und klein, auch Tante Emma. Poststempel 15.4.1922
Record Name
Fel_000463-VE
Title (German)
Baar, Mit Leigasse
Caption
Postmark 20.5.1921
Caption (German)
Poststempel 20.5.1921
Record Name
Fel_000464-RE
Title (German)
Baar, Mit Leigasse
Caption
Postmark 20.5.1921
Caption (German)
Poststempel 20.5.1921
Record Name
Fel_000464-VE
Title (German)
Baar, Schulhaus
Caption
Postmark 20.5.1921
Caption (German)
Poststempel 20.5.1921
Record Name
Fel_000465-RE
Title (German)
Baar, Schulhaus
Caption
Postmark 20.5.1921
Caption (German)
Poststempel 20.5.1921
Record Name
Fel_000465-VE
Title (German)
Baar, Postplatz
Caption
Postmark 20.5.1921
Caption (German)
Poststempel 20.5.1921
Record Name
Fel_000466-RE
Title (German)
Baar, Postplatz
Caption
Postmark 20.5.1921
Caption (German)
Poststempel 20.5.1921
Record Name
Fel_000466-VE
Title (German)
Baar, Höllgrotten, Nympfen-Quelle
Caption
Postmark 24.4.1919
Caption (German)
Poststempel 24.4.1919
Record Name
Fel_000467-RE
Title (German)
Baar, Höllgrotten, Nympfen-Quelle
Caption
Postmark 24.4.1919
Caption (German)
Poststempel 24.4.1919
Record Name
Fel_000467-VE
Title (German)
Baar, Tropfsteingrotte in der Hölle
Caption
Postmark 27.8.1919
Caption (German)
Poststempel 27.8.1919
Record Name
Fel_000468-RE
Title (German)
Baar, Tropfsteingrotte in der Hölle
Caption
Postmark 27.8.1919
Caption (German)
Poststempel 27.8.1919
Record Name
Fel_000468-VE
Title (German)
Baar, Tropfsteingrotte in der Hölle
Caption
Postmark 27.8.1919
Caption (German)
Poststempel 27.8.1919
Record Name
Fel_000469-RE
Title (German)
Baar, Tropfsteingrotte in der Hölle
Caption
Postmark 27.8.1919
Caption (German)
Poststempel 27.8.1919
Record Name
Fel_000469-VE
Title (German)
Höllgrotten bei Baar, Dom. Originallith. von E. E. Schlatter
Caption
Message of the postcard: From Baar's wonderful, interesting Höllgrotten I just step out and rejoice there again of the shining sunlight ! Postmark 15.4.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Aus Baar’s wundervollen, interessanten Höllgrotten trete ich eben hinaus und freue mich da wieder des strahlenden Sonnenlichtes !. Poststempel 15.4.1922
Record Name
Fel_000470-RE
Title (German)
Höllgrotten bei Baar, Dom. Originallith. von E. E. Schlatter
Caption
Message of the postcard: From Baar's wonderful, interesting Höllgrotten I just step out and rejoice there again of the shining sunlight ! Postmark 15.4.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Aus Baar’s wundervollen, interessanten Höllgrotten trete ich eben hinaus und freue mich da wieder des strahlenden Sonnenlichtes !. Poststempel 15.4.1922
Record Name
Fel_000470-VE
Title (German)
Höllgrotten bei Baar, Dom. Originallith. von E. E. Schlatter
Caption
Message of the postcard: Bear Grotto, Cathedral, Castle and Eagle Grotto have filled us with wonder and admiration. Truly something quite magnificent! Many greetings. Postmark 15.4.1912
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bärengrotte, Dom, Schloss und Adlergrotte haben uns mit Staunen und Bewunderung erfüllt. Wahrhaftig etwas ganz Grossartiges! Viele Grüsse. Poststempel 15.4.1912
Record Name
Fel_000471-RE
Title (German)
Höllgrotten bei Baar, Dom. Originallith. von E. E. Schlatter
Caption
Message of the postcard: Bear Grotto, Cathedral, Castle and Eagle Grotto have filled us with wonder and admiration. Truly something quite magnificent! Many greetings. Postmark 15.4.1912
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bärengrotte, Dom, Schloss und Adlergrotte haben uns mit Staunen und Bewunderung erfüllt. Wahrhaftig etwas ganz Grossartiges! Viele Grüsse. Poststempel 15.4.1912
Record Name
Fel_000471-VE
Title (German)
Baar, Altes Bauernhaus
Caption
Postmark 27.8.1919
Caption (German)
Poststempel 27.8.1919
Record Name
Fel_000472-RE
Title (German)
Baar, Altes Bauernhaus
Caption
Postmark 27.8.1919
Caption (German)
Poststempel 27.8.1919
Record Name
Fel_000472-VE
Title (German)
Baar, Im Dorf
Caption
Message of the postcard: I rejoice everywhere also in the well-maintained streets. Postmark 15.4.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich freue mich überall auch an den wohlgepflegten Strassen. Poststempel 15.4.1922
Record Name
Fel_000473-RE
Title (German)
Baar, Im Dorf
Caption
Message of the postcard: I rejoice everywhere also in the well-maintained streets. Postmark 15.4.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich freue mich überall auch an den wohlgepflegten Strassen. Poststempel 15.4.1922
Record Name
Fel_000473-VE
Title (German)
Baar, Hotel Gotthard, Dorfstrasse
Caption
Motif top: at Baar station, Bahnhofstrasse, looking northeast (NE), left: Railroad station, center right: these buildings are gone today (2020), the name Gotthard has been transferred to the present shopping center, motif bottom left: View from the town hall square to the south-southwest (SW) into the Dorfstrasse, center in the background: church St. Martin. Message of the postcard: Un ricordo di una gita all' ? Baar a Luglio . Postmark 10.7.1916
Caption (German)
Motiv oben: am Bahnhof Baar, Bahnhofstrasse, Blick nach Nordosten (NE), links: Bahnhof, rechts der Mitte: diese Gebäude sind heute (2020) abgegangen, der Name Gotthard ist auf das heutige Einkaufszentrum übergegangen, Motiv links unten: Blick vom Rathausplatz nach Südsüdwesten (SW) in die Dorfstrasse, Mitte im Hintergrund: Kirche St. Martin. Botschaft der Postkarte: Un ricordo di una gita all’ ? Baar a Luglio . Poststempel 10.7.1916
Record Name
Fel_000474-RE
Title (German)
Baar, Hotel Gotthard, Dorfstrasse
Caption
Motif top: at Baar station, Bahnhofstrasse, looking northeast (NE), left: Railroad station, center right: these buildings are gone today (2020), the name Gotthard has been transferred to the present shopping center, motif bottom left: View from the town hall square to the south-southwest (SW) into the Dorfstrasse, center in the background: church St. Martin. Message of the postcard: Un ricordo di una gita all' ? Baar a Luglio . Postmark 10.7.1916
Caption (German)
Motiv oben: am Bahnhof Baar, Bahnhofstrasse, Blick nach Nordosten (NE), links: Bahnhof, rechts der Mitte: diese Gebäude sind heute (2020) abgegangen, der Name Gotthard ist auf das heutige Einkaufszentrum übergegangen, Motiv links unten: Blick vom Rathausplatz nach Südsüdwesten (SW) in die Dorfstrasse, Mitte im Hintergrund: Kirche St. Martin. Botschaft der Postkarte: Un ricordo di una gita all’ ? Baar a Luglio . Poststempel 10.7.1916
Record Name
Fel_000474-VE
Title (German)
Baar, Marktgasse
Caption
Postmark 27.8.1919
Caption (German)
Poststempel 27.8.1919
Record Name
Fel_000475-RE
Title (German)
Baar, Marktgasse
Caption
Postmark 27.8.1919
Caption (German)
Poststempel 27.8.1919
Record Name
Fel_000475-VE
Title (German)
Baar, Inneres der Pfarrkirche
Caption
Postmark 27.8.1919
Caption (German)
Poststempel 27.8.1919
Record Name
Fel_000476-RE
Title (German)
Baar, Inneres der Pfarrkirche
Caption
Postmark 27.8.1919
Caption (German)
Poststempel 27.8.1919
Record Name
Fel_000476-VE
Title (German)
Martigny, Grand Chavalard 2903 m, Pointe de Fully 1996 m, vue générale
Caption
Postmark 28.6.1919
Caption (German)
Poststempel 28.6.1919
Record Name
Fel_000477-RE
Title (German)
Martigny, Grand Chavalard 2903 m, Pointe de Fully 1996 m, vue générale
Caption
Postmark 28.6.1919
Caption (German)
Poststempel 28.6.1919
Record Name
Fel_000477-VE
Title (German)
Martigny, Col de la Forclaz, 1523 m, Tour de la Batiaz et la Dranse
Caption
Postmark 28.6.1919
Caption (German)
Poststempel 28.6.1919
Record Name
Fel_000478-RE
Title (German)
Martigny, Col de la Forclaz, 1523 m, Tour de la Batiaz et la Dranse
Caption
Postmark 28.6.1919
Caption (German)
Poststempel 28.6.1919
Record Name
Fel_000478-VE
Title (German)
Martigny, A la Rasse
Caption
Postmark 28.6.1919
Caption (German)
Poststempel 28.6.1919
Record Name
Fel_000479-RE
Title (German)
Martigny, A la Rasse
Caption
Postmark 28.6.1919
Caption (German)
Poststempel 28.6.1919
Record Name
Fel_000479-VE
Title (German)
Martigny Bourg, Col de la Forclaz, 1523 m
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000480-RE
Title (German)
Martigny Bourg, Col de la Forclaz, 1523 m
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000480-VE
Title (German)
Martigny, Grand Chavalard 2903 m. Pointe de Fully 1996 m, Martigny-Bourg Les Usines
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000481-RE
Title (German)
Martigny, Grand Chavalard 2903 m. Pointe de Fully 1996 m, Martigny-Bourg Les Usines
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000481-VE
Title (German)
Martigny Bourg, Place Centrale
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000482-RE
Title (German)
Martigny Bourg, Place Centrale
Caption
Postmark 27.6.1919
Caption (German)
Poststempel 27.6.1919
Record Name
Fel_000482-VE
Title (German)
Hospice du Grand Saint-Bernard, Versant italien
Caption
Postcard message: Mon bien cher ami En course avec la société ? je profite ? Ton ami Matthey. Postmark 25.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mon bien cher ami En course avec la société ? je profite ? Ton ami Matthey. Poststempel 25.7.1920.
Record Name
Fel_000483-RE
Title (German)
Hospice du Grand Saint-Bernard, Versant italien
Caption
Postcard message: Mon bien cher ami En course avec la société ? je profite ? Ton ami Matthey. Postmark 25.7.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mon bien cher ami En course avec la société ? je profite ? Ton ami Matthey. Poststempel 25.7.1920.
Record Name
Fel_000483-VE
Title (German)
Vernayaz, Gorges du Trient
Caption
Postmark 30.6.1919
Caption (German)
Poststempel 30.6.1919
Record Name
Fel_000484-RE
Title (German)
Vernayaz, Gorges du Trient
Caption
Postmark 30.6.1919
Caption (German)
Poststempel 30.6.1919
Record Name
Fel_000484-VE
Title (German)
Vernayaz, L’Eglise
Caption
Postmark 30.6.1919
Caption (German)
Poststempel 30.6.1919
Record Name
Fel_000485-RE
Title (German)
Vernayaz, L’Eglise
Caption
Postmark 30.6.1919
Caption (German)
Poststempel 30.6.1919
Record Name
Fel_000485-VE
Title (German)
Vernayaz, La Grand’Rue
Caption
Postmark 30.6.1919
Caption (German)
Poststempel 30.6.1919
Record Name
Fel_000486-RE
Title (German)
Vernayaz, La Grand’Rue
Caption
Postmark 30.6.1919
Caption (German)
Poststempel 30.6.1919
Record Name
Fel_000486-VE
Title (German)
Giétroz, Alphütten
Caption
Postcard message: M. Dear! We have chosen the local wnuderschöne mountain area for vacation and do not regret it. The weather is great and so is the air. We are also very satisfied with the accommodation. Heart, what more do you want. See you soon and best regards from all of us Felix & family. Postmark 3.8.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. Lieben! Wir haben uns die hiesige wnuderschöne Berggegend zum Ferienaufenthalt gewählt und bereuen es nicht. Das Wetter ist grossartig und die Luft ebenso. Auch mit der Unterkunft sind wir sehr zufrieden. Herz, was willst du noch mehr. Auf baldiges Wiedersehen und herzliche Grüsse von uns Allen Felix & Familie. Poststempel 3.8.1919
Record Name
Fel_000487-RE
Title (German)
Giétroz, Alphütten
Caption
Postcard message: M. Dear! We have chosen the local wnuderschöne mountain area for vacation and do not regret it. The weather is great and so is the air. We are also very satisfied with the accommodation. Heart, what more do you want. See you soon and best regards from all of us Felix & family. Postmark 3.8.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. Lieben! Wir haben uns die hiesige wnuderschöne Berggegend zum Ferienaufenthalt gewählt und bereuen es nicht. Das Wetter ist grossartig und die Luft ebenso. Auch mit der Unterkunft sind wir sehr zufrieden. Herz, was willst du noch mehr. Auf baldiges Wiedersehen und herzliche Grüsse von uns Allen Felix & Familie. Poststempel 3.8.1919
Record Name
Fel_000487-VE
Title (German)
Finhaut, La cure 1/2 Stunde von Giétroz
Caption
Postmark 6.8.1919
Caption (German)
Poststempel 6.8.1919
Record Name
Fel_000488-RE
Title (German)
Finhaut, La cure 1/2 Stunde von Giétroz
Caption
Postmark 6.8.1919
Caption (German)
Poststempel 6.8.1919
Record Name
Fel_000488-VE
Title (German)
St. Maurice, Valais
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000489-RE
Title (German)
St. Maurice, Valais
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000489-VE
Title (German)
St. Maurice, La Place du Parvis
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000490-RE
Title (German)
St. Maurice, La Place du Parvis
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000490-VE
Title (German)
Saint-Maurice, Le Tunnel, le Collège et l’Abbaye
Caption
Postcard message: Il fait toujours très beau, mais par conséquetat également très chaud. Bien des choses de votre tout dévoué Ch. Haag. Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Il fait toujours très beau, mais par conséquetat également très chaud. Bien des choses de votre tout dévoué Ch. Haag. Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000491-RE
Title (German)
Saint-Maurice, Le Tunnel, le Collège et l’Abbaye
Caption
Postcard message: Il fait toujours très beau, mais par conséquetat également très chaud. Bien des choses de votre tout dévoué Ch. Haag. Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Il fait toujours très beau, mais par conséquetat également très chaud. Bien des choses de votre tout dévoué Ch. Haag. Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000491-VE
Title (German)
St. Maurice, La Grande Rue
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000492-RE
Title (German)
St. Maurice, La Grande Rue
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000492-VE
Title (German)
St. Maurice, Chapelle de Notre-Dame du Sex
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000493-RE
Title (German)
St. Maurice, Chapelle de Notre-Dame du Sex
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000493-VE
Title (German)
Saint- Maurice, La Grotte aux Fées
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000494-RE
Title (German)
Saint- Maurice, La Grotte aux Fées
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000494-VE
Title (German)
St. Maurice, Bâtiment des Postes
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000495-RE
Title (German)
St. Maurice, Bâtiment des Postes
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000495-VE
Title (German)
Monthey, Et la Dent de Morcles
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000496-RE
Title (German)
Monthey, Et la Dent de Morcles
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000496-VE
Title (German)
Monthey, Place du Marché
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000497-RE
Title (German)
Monthey, Place du Marché
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000497-VE
Title (German)
Monthey, Le Collège
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000498-RE
Title (German)
Monthey, Le Collège
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000498-VE
Title (German)
Monthey, Valais
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000499-RE
Title (German)
Monthey, Valais
Caption
Postmark 15.5.1919
Caption (German)
Poststempel 15.5.1919
Record Name
Fel_000499-VE
Title (German)
Trois-Torrents [Troistorrents] et Dents du Midi
Caption
Postcard message: Jugation Adolphe Directeur de la Société Electrique de ? . Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Jugation Adolphe Directeur de la Société Electrique de ? . Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000500-RE
Title (German)
Trois-Torrents [Troistorrents] et Dents du Midi
Caption
Postcard message: Jugation Adolphe Directeur de la Société Electrique de ? . Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Jugation Adolphe Directeur de la Société Electrique de ? . Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000500-VE
Title (German)
Trois-Torrents, Torrent la Tine
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000501-RE
Title (German)
Trois-Torrents, Torrent la Tine
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000501-VE
Title (German)
Chemin de fer électrique du Val d’Illiez
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000502-RE
Title (German)
Chemin de fer électrique du Val d’Illiez
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000502-VE
Title (German)
Trois-Torrents, Inérieur de l’église
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000503-RE
Title (German)
Trois-Torrents, Inérieur de l’église
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000503-VE
Title (German)
Val D’Illiez, Vue générale
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000504-RE
Title (German)
Val D’Illiez, Vue générale
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000504-VE
Title (German)
Illiez, Les Villas
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000505-RE
Title (German)
Illiez, Les Villas
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000505-VE
Title (German)
Illiez, Les Dents Blanches
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000506-RE
Title (German)
Illiez, Les Dents Blanches
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000506-VE
Title (German)
Illiez, La Gare
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000507-RE
Title (German)
Illiez, La Gare
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000507-VE
Title (German)
Val d’Illiez, Valais, Vieux Costumes
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000508-RE
Title (German)
Val d’Illiez, Valais, Vieux Costumes
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000508-VE
Title (German)
Val d’Illiez, Valais, Vieux Costumes
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000509-RE
Title (German)
Val d’Illiez, Valais, Vieux Costumes
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000509-VE
Title (German)
Val d’Illiez, Valais, Vieux Costumes
Caption
Romeo and Juliet in traditional costumes. Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Romeo und Julia in Trachten. Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000510-RE
Title (German)
Val d’Illiez, Valais, Vieux Costumes
Caption
Romeo and Juliet in traditional costumes. Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Romeo und Julia in Trachten. Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000510-VE
Title (German)
Vieux Costumes du Val d’Illiez
Caption
Romeo & Juliet scene with wallisser costumes... Message of the postcard: A société for the old customs & manners had formed in this village. Perrin is one of the 'superiors' & owns the old clothes. The soldier standing by is Perrin, who gave me the 4 cards. He said to order for them quickly & at best prices. A very sad & cold rainy day here (in Champéry 8 degrees!) & yet must do almost everything on foot, as no connection with train. - Sad ways! In addition rain & ? Valise! Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Romeo & Julia Szene mit wallisser Kostümen.. Botschaft der Postkarte: In dieser Ortschaft hatte sich eine Société für die alten Gebräuche & Sitten gebildet. Perrin ist einer der ‘Obern’ & besitzt die alten Kleider. Umstehender Soldat ist Perrin, welcher mir die 4 Karten geschenkt hat. Er meinte, man solle dafür die Bestellung schnell & zu besten Preisen ausführen. Bitte dem zu entprechen - - Ein sehr trauriger & kalter Regentag hier (in Champéry 8 Grad!) & doch muss fast alles zu fuss machen, da keine Verbindung mit Zug. - Traurige Wege! Dazu Regen & ? Valise!. Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000511-RE
Title (German)
Vieux Costumes du Val d’Illiez
Caption
Romeo & Juliet scene with wallisser costumes... Message of the postcard: A société for the old customs & manners had formed in this village. Perrin is one of the 'superiors' & owns the old clothes. The soldier standing by is Perrin, who gave me the 4 cards. He said to order for them quickly & at best prices. A very sad & cold rainy day here (in Champéry 8 degrees!) & yet must do almost everything on foot, as no connection with train. - Sad ways! In addition rain & ? Valise! Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Romeo & Julia Szene mit wallisser Kostümen.. Botschaft der Postkarte: In dieser Ortschaft hatte sich eine Société für die alten Gebräuche & Sitten gebildet. Perrin ist einer der ‘Obern’ & besitzt die alten Kleider. Umstehender Soldat ist Perrin, welcher mir die 4 Karten geschenkt hat. Er meinte, man solle dafür die Bestellung schnell & zu besten Preisen ausführen. Bitte dem zu entprechen - - Ein sehr trauriger & kalter Regentag hier (in Champéry 8 Grad!) & doch muss fast alles zu fuss machen, da keine Verbindung mit Zug. - Traurige Wege! Dazu Regen & ? Valise!. Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000511-VE
Title (German)
Champéry, Et les Dents Blanches
Caption
Postmark 23.5.1915
Caption (German)
Poststempel 23.5.1915
Record Name
Fel_000512-RE
Title (German)
Champéry, Et les Dents Blanches
Caption
Postmark 23.5.1915
Caption (German)
Poststempel 23.5.1915
Record Name
Fel_000512-VE
Title (German)
Champéry, Rue et Eglise
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000513-RE
Title (German)
Champéry, Rue et Eglise
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000513-VE
Title (German)
Champéry, Chapelle
Caption
Message of the postcard: Must stay overnight up here (800m. high). A very beautiful area. A customer still lives 1/2 hr. far from here but since I'm up here, I'll use it; if possible I'll also make Troistorrents & walk from here via Val d'Illez & at those places also think of you again, so that the Valais becomes quite complete. Many friendly greetings from your Ch. Haag. Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Muss hier oben übernachten (800m. hoch). Eine sehr schöne Gegend. Ein Kunde wohnt noch 1/2 Std. weit von hier aber da hier oben bin, werde es benützen; wenn möglich werde auch Troistorrents machen & von hier über Val d’Illez zu Fuss gehen & an jenen Ortschaften auch wieder an Sie denken, damit das Wallis recht komplett wird. Viele freundl. Grüsse sendet Ihnen Ihr Ch. Haag. Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000514-RE
Title (German)
Champéry, Chapelle
Caption
Message of the postcard: Must stay overnight up here (800m. high). A very beautiful area. A customer still lives 1/2 hr. far from here but since I'm up here, I'll use it; if possible I'll also make Troistorrents & walk from here via Val d'Illez & at those places also think of you again, so that the Valais becomes quite complete. Many friendly greetings from your Ch. Haag. Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Muss hier oben übernachten (800m. hoch). Eine sehr schöne Gegend. Ein Kunde wohnt noch 1/2 Std. weit von hier aber da hier oben bin, werde es benützen; wenn möglich werde auch Troistorrents machen & von hier über Val d’Illez zu Fuss gehen & an jenen Ortschaften auch wieder an Sie denken, damit das Wallis recht komplett wird. Viele freundl. Grüsse sendet Ihnen Ihr Ch. Haag. Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000514-VE
Title (German)
Les Dents du Midi, Vue prise de Champéry
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000515-RE
Title (German)
Les Dents du Midi, Vue prise de Champéry
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000515-VE
Title (German)
Champéry, Paysans et Paysannes
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000516-RE
Title (German)
Champéry, Paysans et Paysannes
Caption
Postmark 2.7.1919
Caption (German)
Poststempel 2.7.1919
Record Name
Fel_000516-VE
Title (German)
Ardon, Les Gorges de la Lizerne
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000517-RE
Title (German)
Ardon, Les Gorges de la Lizerne
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000517-VE
Title (German)
Ardon, Vue Générale et la Plaine du Rhône
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000518-RE
Title (German)
Ardon, Vue Générale et la Plaine du Rhône
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000518-VE
Title (German)
Ardon, L’Eglise
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000519-RE
Title (German)
Ardon, L’Eglise
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000519-VE
Title (German)
Vétroz, Et le Vignoble
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000520-RE
Title (German)
Vétroz, Et le Vignoble
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000520-VE
Title (German)
Vétroz, Coin rustique
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000521-RE
Title (German)
Vétroz, Coin rustique
Caption
Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000521-VE
Title (German)
Vétroz, Rue principale
Caption
Message of the postcard: Ayant en le temps, je suis allé à Vétroz à pieds depuis Ardon pour pouv. We vous envoyer encore quelques autres cartes.l n'y a pas grand choix! - - - Je perds presque une journée entière pour avoir été à Ardon à cause de ces sales correspondances des trains. - Voudriez vous, s.v.p.e faire parvenir toute suite quelques enveloppes "AF" à Fribourg. Meilleures salutaions votre tout dévoué Ch.Haag . Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ayant en le temps, je suis allé à Vétroz à pieds depuis Ardon pour pouv. Wir vous envoyer encore quelques autres cartes.l n’y a pas grand choix! - - - - - Je perds presque une journée entière pour avoir été à Ardon à cause de ces sales correspondances des trains. - Voudriez vous, s.v.p.e faire parvenir toute suite quelques enveloppes "AF" à Fribourg. Meilleures salutaions votre tout dévoué Ch.Haag . Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000522-RE
Title (German)
Vétroz, Rue principale
Caption
Message of the postcard: Ayant en le temps, je suis allé à Vétroz à pieds depuis Ardon pour pouv. We vous envoyer encore quelques autres cartes.l n'y a pas grand choix! - - - Je perds presque une journée entière pour avoir été à Ardon à cause de ces sales correspondances des trains. - Voudriez vous, s.v.p.e faire parvenir toute suite quelques enveloppes "AF" à Fribourg. Meilleures salutaions votre tout dévoué Ch.Haag . Postmark 1.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ayant en le temps, je suis allé à Vétroz à pieds depuis Ardon pour pouv. Wir vous envoyer encore quelques autres cartes.l n’y a pas grand choix! - - - - - Je perds presque une journée entière pour avoir été à Ardon à cause de ces sales correspondances des trains. - Voudriez vous, s.v.p.e faire parvenir toute suite quelques enveloppes "AF" à Fribourg. Meilleures salutaions votre tout dévoué Ch.Haag . Poststempel 1.7.1919
Record Name
Fel_000522-VE
Title (German)
Champex, Et le Grand Combin
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller We have shipped ourselves here this time and are excellently satisfied. Have you really never been near Aarau for 2 years that you could have visited us. We hope to be able to move into our new cottage on the 1st? Best greetings to you and the dear family sends with mine Mr. Ott. Postmark 20.8.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Wir haben uns diesmal hierher verfrachtet und sind ausgezeichnet zufrieden. Sind Sie wirklich seit 2 Jahren noch nie in der Nähe Aarau’s gewesen, dass Sie uns hätten besuchen können. Wir hoffen auf 1. ? unsere neue Hütte beziehen zu können. Besten Gruss an Sie und die liebe Familie sendet mit den Meinen Hr. Ott. Poststempel 20.8.1917
Record Name
Fel_000523-RE
Title (German)
Champex, Et le Grand Combin
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller We have shipped ourselves here this time and are excellently satisfied. Have you really never been near Aarau for 2 years that you could have visited us. We hope to be able to move into our new cottage on the 1st? Best greetings to you and the dear family sends with mine Mr. Ott. Postmark 20.8.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Wir haben uns diesmal hierher verfrachtet und sind ausgezeichnet zufrieden. Sind Sie wirklich seit 2 Jahren noch nie in der Nähe Aarau’s gewesen, dass Sie uns hätten besuchen können. Wir hoffen auf 1. ? unsere neue Hütte beziehen zu können. Besten Gruss an Sie und die liebe Familie sendet mit den Meinen Hr. Ott. Poststempel 20.8.1917
Record Name
Fel_000523-VE
Title (German)
Lac Champex et le Catogne
Caption
Message of the postcard: Monsieur! En fouissant pour quelques heures, de la beauté du pays où je suis maintenant en course militaire, je vou envoie mes salutations les plus distinguées Votre devoué Jules Pointel, Carabinier. Postmark 28.6.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Monsieur! En fouissant pour quelques heures, de la beauté du pays où je suis maintenant en course militaire, je vou envoie mes salutations les plus distinguées Votre devoué Jules Pointel, Carabinier. Poststempel 28.6.1915
Record Name
Fel_000524-RE
Title (German)
Lac Champex et le Catogne
Caption
Message of the postcard: Monsieur! En fouissant pour quelques heures, de la beauté du pays où je suis maintenant en course militaire, je vou envoie mes salutations les plus distinguées Votre devoué Jules Pointel, Carabinier. Postmark 28.6.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Monsieur! En fouissant pour quelques heures, de la beauté du pays où je suis maintenant en course militaire, je vou envoie mes salutations les plus distinguées Votre devoué Jules Pointel, Carabinier. Poststempel 28.6.1915
Record Name
Fel_000524-VE
Title (German)
Champex, Et le Grand Combin
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf & Emmi The charming Champex has become very dear to all of us and gets us the pure alpine air and the long-awaited peace excellent. Returning to Bern today, Monday. Rose and children will stay 8 more days. Heartfelt. Greetings from all of us and see you soon Felix & family. Postmark 29.7.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebeer Adolf & Emmi Das reizende Champex ist uns Allen sehr lieb geworden und bekommt uns die reine Alpenluft und die langersehnte Ruhe ausgezeichnet. Heute Montag nach Bern zurück. Rose u. Kinder bleiben noch 8 Tage. Herzl. Grüsse von uns Allen und auf baldiges Wiedersehen Felix & Familie. Poststempel 29.7.1923
Record Name
Fel_000525-RE
Title (German)
Champex, Et le Grand Combin
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf & Emmi The charming Champex has become very dear to all of us and gets us the pure alpine air and the long-awaited peace excellent. Returning to Bern today, Monday. Rose and children will stay 8 more days. Heartfelt. Greetings from all of us and see you soon Felix & family. Postmark 29.7.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Liebeer Adolf & Emmi Das reizende Champex ist uns Allen sehr lieb geworden und bekommt uns die reine Alpenluft und die langersehnte Ruhe ausgezeichnet. Heute Montag nach Bern zurück. Rose u. Kinder bleiben noch 8 Tage. Herzl. Grüsse von uns Allen und auf baldiges Wiedersehen Felix & Familie. Poststempel 29.7.1923
Record Name
Fel_000525-VE
Title (German)
Brig = Brigue, Riederhorn 2238 m, Eggishorn 2934 m
Caption
Message of the postcard: Arrived at the end of my Valais vacation tour, I send you a quick greeting from Brieg. Postmark 19.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Am Ende meiner Walliser-Ferientour angelangt, sende ich Ihnen noch geschwind einen Gruss aus Brieg. Poststempel 19.7.1919
Record Name
Fel_000526-RE
Title (German)
Brig = Brigue, Riederhorn 2238 m, Eggishorn 2934 m
Caption
Message of the postcard: Arrived at the end of my Valais vacation tour, I send you a quick greeting from Brieg. Postmark 19.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Am Ende meiner Walliser-Ferientour angelangt, sende ich Ihnen noch geschwind einen Gruss aus Brieg. Poststempel 19.7.1919
Record Name
Fel_000526-VE
Title (German)
Brig = Brigue, Gesamtansicht
Caption
Postmark 7.6.1914
Caption (German)
Poststempel 7.6.1914
Record Name
Fel_000527-RE
Title (German)
Brig = Brigue, Gesamtansicht
Caption
Postmark 7.6.1914
Caption (German)
Poststempel 7.6.1914
Record Name
Fel_000527-VE
Title (German)
Brig und Lötschbergbahn = Brigue et la ligne du Loetschberg
Caption
Pioneer electric locomotive type Be 5/7 on the uphill run in the lowest part of the Lötschberg south ramp. Message of the postcard: Unfortunately, today is not as wonderful weather as last Thursday - at least better than on the other side. Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Pionier-Elektrolok vom Typ Be 5/7 auf der Bergfahrt im untersten Teil der Lötschberg Südrampe. Botschaft der Postkarte: Leider ist heute nicht so wundervolles Wetter wie letzten Donnerstag - immerhin besser als auf der anderen Seite. Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000528-RE
Title (German)
Brig und Lötschbergbahn = Brigue et la ligne du Loetschberg
Caption
Pioneer electric locomotive type Be 5/7 on the uphill run in the lowest part of the Lötschberg south ramp. Message of the postcard: Unfortunately, today is not so wonderful weather as last Thursday - at least better than on the other side. Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Pionier-Elektrolok vom Typ Be 5/7 auf der Bergfahrt im untersten Teil der Lötschberg Südrampe. Botschaft der Postkarte: Leider ist heute nicht so wundervolles Wetter wie letzten Donnerstag - immerhin besser als auf der anderen Seite. Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000528-VE
Title (German)
Brig, Marktplatz
Caption
Message of the postcard: In the dining car we go to Sion. Greetings Emile. Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Speisewagen geht’s nach Sitten. Gruss Emile. Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000529-RE
Title (German)
Brig, Marktplatz
Caption
Message of the postcard: In the dining car we go to Sion. Greetings Emile. Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Speisewagen geht’s nach Sitten. Gruss Emile. Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000529-VE
Title (German)
Brig, Stockalperschloss
Caption
Postmark 26.8.1918
Caption (German)
Poststempel 26.8.1918
Record Name
Fel_000530-RE
Title (German)
Brig, Stockalperschloss
Caption
Postmark 26.8.1918
Caption (German)
Poststempel 26.8.1918
Record Name
Fel_000530-VE
Title (German)
Brig, Sebastians-Platz
Caption
Postmark 22.7.1919
Caption (German)
Poststempel 22.7.1919
Record Name
Fel_000531-RE
Title (German)
Brig, Sebastians-Platz
Caption
Postmark 22.7.1919
Caption (German)
Poststempel 22.7.1919
Record Name
Fel_000531-VE
Title (German)
Brig, Simplon, Kollegiumskirche
Caption
Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000532-RE
Title (German)
Brig, Simplon, Kollegiumskirche
Caption
Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000532-VE
Title (German)
Brig, Sebastiansplatz
Caption
Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000533-RE
Title (German)
Brig, Sebastiansplatz
Caption
Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000533-VE
Title (German)
Brig, Wagener-Haus
Caption
Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000534-RE
Title (German)
Brig, Wagener-Haus
Caption
Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000534-VE
Title (German)
Brigue, Chateau de Stockalper
Caption
Message of the postcard: So now it's the turn of the last "Blitzg". Best regards Ernst. Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So nun kommt der letzte "Blitzg" an die Reihe. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000535-RE
Title (German)
Brigue, Chateau de Stockalper
Caption
Message of the postcard: So now it's the turn of the last "Blitzg". Best regards Ernst. Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: So nun kommt der letzte "Blitzg" an die Reihe. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000535-VE
Title (German)
Brigue, Château de Stockalper
Caption
Postmark 19.8.1916
Caption (German)
Poststempel 19.8.1916
Record Name
Fel_000536-RE
Title (German)
Brigue, Château de Stockalper
Caption
Postmark 19.8.1916
Caption (German)
Poststempel 19.8.1916
Record Name
Fel_000536-VE
Title (German)
Brig, Nach dem Schneesturm im März 1918
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller It is time that I let hear something from me again and send you here a view (from the station) of our 14 days ago by monstrous snowstorms already "covered" Brig. - The weather has been wonderful again for a week; but it still looks quite wintry there. - I am doing extremely well in business; nevertheless, I am sometimes overcome by a kind of longing for lb. Lake Zurich & the unforgettable Stotzweid. With best regards to you, your w. Frau Gemahlin and children, I remain your ever devoted A. Haag. Postmark 16.3.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Es ist Zeit, dass ich wieder mal etwas von mir hören lasse und sende Ihnen hier eine Aussicht (vom Bahnhof aus) von unserem vor 14 Tagen von ungeheuren Schneestürmen bereits "zugedeckten" Brig. - Das Wetter ist seit einer Woche wieder wunderbar; doch sieht es da noch recht winterlich aus. - Im Geschäft geht es mir überaus gut; trotzdem überkommt mich zuweilen eine Art Sehnsuchtsgefühl nach dem lb. Zürichsee & der unvergesslichen Stotzweid. Mit den besten Grüssen an Sie, Ihre w. Frau Gemahlin und Kinder verbleibe Ihr stets ergebener A. Haag. Poststempel 16.3.1918
Record Name
Fel_000537-RE
Title (German)
Brig, Nach dem Schneesturm im März 1918
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller It is time that I let hear something from me again and send you here a view (from the station) of our 14 days ago by monstrous snowstorms already "covered" Brig. - The weather has been wonderful again for a week; but it still looks quite wintry there. - I am doing extremely well in business; nevertheless, I am sometimes overcome by a kind of longing for lb. Lake Zurich & the unforgettable Stotzweid. With best regards to you, your w. Frau Gemahlin and children, I remain your ever devoted A. Haag. Postmark 16.3.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller Es ist Zeit, dass ich wieder mal etwas von mir hören lasse und sende Ihnen hier eine Aussicht (vom Bahnhof aus) von unserem vor 14 Tagen von ungeheuren Schneestürmen bereits "zugedeckten" Brig. - Das Wetter ist seit einer Woche wieder wunderbar; doch sieht es da noch recht winterlich aus. - Im Geschäft geht es mir überaus gut; trotzdem überkommt mich zuweilen eine Art Sehnsuchtsgefühl nach dem lb. Zürichsee & der unvergesslichen Stotzweid. Mit den besten Grüssen an Sie, Ihre w. Frau Gemahlin und Kinder verbleibe Ihr stets ergebener A. Haag. Poststempel 16.3.1918
Record Name
Fel_000537-VE
Title (German)
Brig, Bahnhof
Caption
Postmark 22.7.1919
Caption (German)
Poststempel 22.7.1919
Record Name
Fel_000538-RE
Title (German)
Brig, Bahnhof
Caption
Postmark 22.7.1919
Caption (German)
Poststempel 22.7.1919
Record Name
Fel_000538-VE
Title (German)
Brig, Kapelle vom Stockalperhaus
Caption
Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000539-RE
Title (German)
Brig, Kapelle vom Stockalperhaus
Caption
Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000539-VE
Title (German)
Brigue et Bel-Alp
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, Thank you very much for your ? Card, which pleased me very much. I am always doing well here in this wonderful Valais, at least I never run out of work in the store. One has one's hands full & but also learns a lot of new things. At Christmas I have in mind to go home, because one longs but very much for the dear Lake Zurich. Here a map from a part of Brig against the Belalp. On the right the famous old Stockal palace & in the background Naters. We always have splendid weather, dry (no snow). Best regards to you & your. Grau wife, your devoted A. Haag. Postmark 13.12.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, Besten Dank für Ihre ? Karte, die mich sehr erfreute. Mir geht es hier in diesem herrlichen Wallis immer gut, wenigstens die arbeit im Geschäft geht mir nie aus. Man hat alle Hände voll zu tun & lernt aber auch viel Neues dabei. An Weihnachten habe ich im Sinne heim zu gehen, denn man sehnt sich doch sehr nach dem lieben Zürichsee. Hier eine Karte aus einem Teil von Brig gegen die Belalp. Rechterhand der berühmte alte Stockalpalast & im Hintergrund Naters. Wir haben immer prächtiges Wetter, trocken (kein Schnee). Die besten Grüsse an Sie & Ihre. Grau Gemahlin, Ihr ergebener A. Haag. Poststempel 13.12.1917
Record Name
Fel_000540-RE
Title (German)
Brigue et Bel-Alp
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, Thank you very much for your ? Card, which pleased me very much. I am always doing well here in this wonderful Valais, at least I never run out of work in the store. One has one's hands full & but also learns a lot of new things. At Christmas I have in mind to go home, because one longs but very much for the dear Lake Zurich. Here a map from a part of Brig against the Belalp. On the right the famous old Stockal palace & in the background Naters. We always have splendid weather, dry (no snow). Best regards to you & your. Grau wife, your devoted A. Haag. Postmark 13.12.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, Besten Dank für Ihre ? Karte, die mich sehr erfreute. Mir geht es hier in diesem herrlichen Wallis immer gut, wenigstens die arbeit im Geschäft geht mir nie aus. Man hat alle Hände voll zu tun & lernt aber auch viel Neues dabei. An Weihnachten habe ich im Sinne heim zu gehen, denn man sehnt sich doch sehr nach dem lieben Zürichsee. Hier eine Karte aus einem Teil von Brig gegen die Belalp. Rechterhand der berühmte alte Stockalpalast & im Hintergrund Naters. Wir haben immer prächtiges Wetter, trocken (kein Schnee). Die besten Grüsse an Sie & Ihre. Grau Gemahlin, Ihr ergebener A. Haag. Poststempel 13.12.1917
Record Name
Fel_000540-VE
Title (German)
Brigue = Brig
Caption
Postmark 6.1.1916
Caption (German)
Poststempel 6.1.1916
Record Name
Fel_000541-RE
Title (German)
Brigue = Brig
Caption
Postmark 6.1.1916
Caption (German)
Poststempel 6.1.1916
Record Name
Fel_000541-VE
Title (German)
Brig, Bahnhofstrasse = Brigue, Avenue de la Gare
Caption
Postmark 11.2.1919
Caption (German)
Poststempel 11.2.1919
Record Name
Fel_000542-RE
Title (German)
Brig, Bahnhofstrasse = Brigue, Avenue de la Gare
Caption
Postmark 11.2.1919
Caption (German)
Poststempel 11.2.1919
Record Name
Fel_000542-VE
Title (German)
Brig, Sebastianskapelle
Caption
Postmark 26.8.1918
Caption (German)
Poststempel 26.8.1918
Record Name
Fel_000543-RE
Title (German)
Brig, Sebastianskapelle
Caption
Postmark 26.8.1918
Caption (German)
Poststempel 26.8.1918
Record Name
Fel_000543-VE
Title (German)
Brig, Kapelle vom Stockalperhaus
Caption
Postmark 22.7.1919
Caption (German)
Poststempel 22.7.1919
Record Name
Fel_000544-RE
Title (German)
Brig, Kapelle vom Stockalperhaus
Caption
Postmark 22.7.1919
Caption (German)
Poststempel 22.7.1919
Record Name
Fel_000544-VE
Title (German)
Brig, Stockalperhof
Caption
Message of the postcard: From my short stay in Brig my best regards. Postmark 26.8.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von meinem kurzen Aufenthalt in Brig meine besten Grüsse. Poststempel 26.8.1918
Record Name
Fel_000545-RE
Title (German)
Brig, Stockalperhof
Caption
Message of the postcard: From my short stay in Brig my best regards. Postmark 26.8.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Von meinem kurzen Aufenthalt in Brig meine besten Grüsse. Poststempel 26.8.1918
Record Name
Fel_000545-VE
Title (German)
Brigue, Galerie du Château de Stokalper
Caption
Message of the postcard: We have visited Brig and leave today 12h 45. Herzl. Greetings ? . Postmark 7.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben Brig besichtigt und verreisen heute 12h 45. Herzl. Grüsse ? . Poststempel 7.6.1914
Record Name
Fel_000546-RE
Title (German)
Brigue, Galerie du Château de Stokalper
Caption
Message of the postcard: We have visited Brig and leave today 12h 45. Herzl. Greetings ? . Postmark 7.6.1914
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir haben Brig besichtigt und verreisen heute 12h 45. Herzl. Grüsse ? . Poststempel 7.6.1914
Record Name
Fel_000546-VE
Title (German)
Brig, Gallerien vom Stockalperschloss = Brigue Galerie du Château de Stokalper
Caption
Postmark 26.8.1918
Caption (German)
Poststempel 26.8.1918
Record Name
Fel_000547-RE
Title (German)
Brig, Gallerien vom Stockalperschloss = Brigue Galerie du Château de Stokalper
Caption
Postmark 26.8.1918
Caption (German)
Poststempel 26.8.1918
Record Name
Fel_000547-VE
Title (German)
Naters bei Brig, Beinhaus, L’Ossuaire
Caption
Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000548-RE
Title (German)
Naters bei Brig, Beinhaus, L’Ossuaire
Caption
Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000548-VE
Title (German)
Naters bei Brig
Caption
Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000549-RE
Title (German)
Naters bei Brig
Caption
Postmark 21.7.1919
Caption (German)
Poststempel 21.7.1919
Record Name
Fel_000549-VE
Title (German)
Naters mit Bel-Alp
Caption
Message of the postcard: In Valais goes again the usual sauluft. That's how you get sick ? Greetings Ernst. Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Wallis geht wieder der gewohnte Sauluft. So kommt man krank ? Gruss Ernst. Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000550-RE
Title (German)
Naters mit Bel-Alp
Caption
Message of the postcard: In Valais goes again the usual sauluft. That's how you get sick ? Greetings Ernst. Postmark 24.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Im Wallis geht wieder der gewohnte Sauluft. So kommt man krank ? Gruss Ernst. Poststempel 24.7.1919
Record Name
Fel_000550-VE
Title (German)
Belalp, Grosser Aletschgletscher
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! From my little Toru I send you with best regards ? A. Haag. Postmark 15.6.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Von meiner kleinen Toru sende ich Ihnen mit besten Grüssen ? A. Haag. Poststempel 15.6.1917
Record Name
Fel_000551-RE
Title (German)
Belalp, Grosser Aletschgletscher
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! From my little Toru I send you with best regards ? A. Haag. Postmark 15.6.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Von meiner kleinen Toru sende ich Ihnen mit besten Grüssen ? A. Haag. Poststempel 15.6.1917
Record Name
Fel_000551-VE
Title (German)
Route du Simplon, Refuge de Schallberg, 1320 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000552-RE
Title (German)
Route du Simplon, Refuge de Schallberg, 1320 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000552-VE
Title (German)
Route du Simplon, Bérisal et le Pont Napoléon
Caption
Postcard message: Dear Dad. We are sitting at the Zvieri Elisabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa. Wir sitzen beim Zvieri Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000553-RE
Title (German)
Route du Simplon, Bérisal et le Pont Napoléon
Caption
Postcard message: Dear Dad. We are sitting at the Zvieri Elisabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa. Wir sitzen beim Zvieri Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000553-VE
Title (German)
Simplon, Près l’Hospice
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000554-RE
Title (German)
Simplon, Près l’Hospice
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000554-VE
Title (German)
Simplon, Hospice 2001 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000555-RE
Title (German)
Simplon, Hospice 2001 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000555-VE
Title (German)
Le Plateau du Simplon
Caption
Message of the postcard: from 2000 Metr height I send you, dear Mr. Feller, my best greetings. - In 4 1/2 hours I hope to reach my goal. Climbing up a nearby hill, I had to wade 1 meter in the snow. The weather is wonderful. - Yours A. Haag. Postmark 7.6.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: von 2000 Metr Höhe sende ich Ihnen, sehr geehrter Herr Feller, meine besten Grüsse. - In 4 1/2 Stunden hoffe ich mein Ziel erreicht . Auf einen nahen Hügel hinaufkletternd, musste ich 1 Meter im Schnee watten. Das Wetter ist wunderbar. - Ihr A. Haag. Poststempel 7.6.1917
Record Name
Fel_000556-RE
Title (German)
Le Plateau du Simplon
Caption
Message of the postcard: from 2000 Metr height I send you, dear Mr. Feller, my best greetings. - In 4 1/2 hours I hope to reach my goal. Climbing up a nearby hill, I had to wade 1 meter in the snow. The weather is wonderful. - Yours A. Haag. Postmark 7.6.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: von 2000 Metr Höhe sende ich Ihnen, sehr geehrter Herr Feller, meine besten Grüsse. - In 4 1/2 Stunden hoffe ich mein Ziel erreicht . Auf einen nahen Hügel hinaufkletternd, musste ich 1 Meter im Schnee watten. Das Wetter ist wunderbar. - Ihr A. Haag. Poststempel 7.6.1917
Record Name
Fel_000556-VE
Title (German)
Simplon-Kulm, Lac de Rotelsch et les Alpes bernoises
Caption
Message of the postcard: A greeting on the trip sends you. Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ein Grüsschen auf der Fahrt sendet Ihnen. Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000557-RE
Title (German)
Simplon-Kulm, Lac de Rotelsch et les Alpes bernoises
Caption
Message of the postcard: A greeting on the trip sends you. Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ein Grüsschen auf der Fahrt sendet Ihnen. Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000557-VE
Title (German)
Simplon, Kulm Hôtel Bellevue 2010 m, Fletschhorn 4001 m, Rauthorn 3269 m
Caption
Postmark 23.7.1921
Caption (German)
Poststempel 23.7.1921
Record Name
Fel_000558-RE
Title (German)
Simplon, Kulm Hôtel Bellevue 2010 m, Fletschhorn 4001 m, Rauthorn 3269 m
Caption
Postmark 23.7.1921
Caption (German)
Poststempel 23.7.1921
Record Name
Fel_000558-VE
Title (German)
Simplon-Kulm 2009 m, Vue sur l’ancien Hospice et le Fletschhorn 4001 m, Fletzschhorn 4001 m, Rothorn 3115 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000559-RE
Title (German)
Simplon-Kulm 2009 m, Vue sur l’ancien Hospice et le Fletschhorn 4001 m, Fletzschhorn 4001 m, Rothorn 3115 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000559-VE
Title (German)
Simplon-Kulm 2009 m, Lac et Hospice, Kaltwassergletscher Monte Leone 3557 m, Schönhorn 3196 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000560-RE
Title (German)
Simplon-Kulm 2009 m, Lac et Hospice, Kaltwassergletscher Monte Leone 3557 m, Schönhorn 3196 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000560-VE
Title (German)
Simplon, Galerie d’hiver
Caption
Message of the postcard: Dear Dad From the galleries where it abetropfet Elizabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa Von den Gallerien wo es abetropfet Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000561-RE
Title (German)
Simplon, Galerie d’hiver
Caption
Message of the postcard: Dear Dad From the galleries where it abetropfet Elizabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa Von den Gallerien wo es abetropfet Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000561-VE
Title (German)
Hospice du Simplon, 2001 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000562-RE
Title (German)
Hospice du Simplon, 2001 m
Caption
Postmark 27.7.1921
Caption (German)
Poststempel 27.7.1921
Record Name
Fel_000562-VE
Title (German)
Simplon, Village, 1479 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! This road on the . We drive was once built many years ago by Napoleon the first - - - Elizabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Diese Strasse auf der . Wir fahren wurde einst vor vielen Jahren von Napoleon dem ersten - - - - - Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000563-RE
Title (German)
Simplon, Village, 1479 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! This road on the . We drive was once built many years ago by Napoleon the first - - - Elizabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Diese Strasse auf der . Wir fahren wurde einst vor vielen Jahren von Napoleon dem ersten - - - - - Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000563-VE
Title (German)
Route du Simplon, Simplonstrasse
Caption
Postcard message: Dear Dad! We are going & driving through the Gondo Gorge. Elisabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir gehen u. fahren durch die Gondoschlucht. Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000564-RE
Title (German)
Route du Simplon, Simplonstrasse
Caption
Postcard message: Dear Dad! We are going & driving through the Gondo Gorge. Elisabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir gehen u. fahren durch die Gondoschlucht. Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000564-VE
Title (German)
Simplon, Eboulement du Rossboden, Fletschhorn 4001 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! This is the mountain Monte Leone. Surrounded by a blue tent. It's probably bigger than a bean. And is a mountain in this world. Elisabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Das ist der Berg Monte Leone. Umgeben von ‘nem blauen Zelt. Er ist wohl grösser als eine Bohne. Und ist ein Berg auf dieser Welt. Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000565-RE
Title (German)
Simplon, Eboulement du Rossboden, Fletschhorn 4001 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! This is the mountain Monte Leone. Surrounded by a blue tent. It's probably bigger than a bean. And is a mountain in this world. Elisabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Das ist der Berg Monte Leone. Umgeben von ‘nem blauen Zelt. Er ist wohl grösser als eine Bohne. Und ist ein Berg auf dieser Welt. Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000565-VE
Title (German)
Alpenlandschaft bei Gabi, Grauhorn, Tossenhorn, Thülihorn, Weissmies
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000566-RE
Title (German)
Alpenlandschaft bei Gabi, Grauhorn, Tossenhorn, Thülihorn, Weissmies
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000566-VE
Title (German)
Gondo, Entrée des Gorges
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000567-RE
Title (German)
Gondo, Entrée des Gorges
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000567-VE
Title (German)
Gabi und Simplon-Dorf, Simplonstrasse
Caption
Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000568-RE
Title (German)
Gabi und Simplon-Dorf, Simplonstrasse
Caption
Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000568-VE
Title (German)
Route du Simplon
Caption
Simplon, Gabi (formerly Gstein) on Chrummbach, looking east (E) towards the entrance of the Gondo Gorge. Message of the postcard: with kind regards from the supply Elisabeth A. Rust. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Simplon, Gabi (ehemals Gstein) am Chrummbach, Blick nach Osten (E) zum Eingang der Gondoschlucht. Botschaft der Postkarte: mit freundlichem Gruss vom Nachschub Elisabeth A. Rust. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000569-RE
Title (German)
Route du Simplon
Caption
Simplon, Gabi (formerly Gstein) on Chrummbach, looking east (E) towards the entrance of the Gondo Gorge. Message of the postcard: with kind regards from the supply Elisabeth A. Rust. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Simplon, Gabi (ehemals Gstein) am Chrummbach, Blick nach Osten (E) zum Eingang der Gondoschlucht. Botschaft der Postkarte: mit freundlichem Gruss vom Nachschub Elisabeth A. Rust. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000569-VE
Title (German)
Gondo, Zwischbergenbach
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000570-RE
Title (German)
Gondo, Zwischbergenbach
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000570-VE
Title (German)
Gorges de Gondo, Wasserfall
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000571-RE
Title (German)
Gorges de Gondo, Wasserfall
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000571-VE
Title (German)
Route du Simplon, Gorges de Gondo ‘Hohsteg’
Caption
Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000572-RE
Title (German)
Route du Simplon, Gorges de Gondo ‘Hohsteg’
Caption
Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000572-VE
Title (German)
Gorges de Gondo, Réfuge No. 9 Route du Simplon, Laquinhorn 4005 m, Fletschhorn 4001 m
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000573-RE
Title (German)
Gorges de Gondo, Réfuge No. 9 Route du Simplon, Laquinhorn 4005 m, Fletschhorn 4001 m
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000573-VE
Title (German)
Gorges de Gondo, Strasse mit Kutsche
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000574-RE
Title (German)
Gorges de Gondo, Strasse mit Kutsche
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000574-VE
Title (German)
Gondo, Variafall
Caption
Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000575-RE
Title (German)
Gondo, Variafall
Caption
Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000575-VE
Title (German)
Route du Simplon, Gorges de Gondo Gondoschlucht
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000576-RE
Title (German)
Route du Simplon, Gorges de Gondo Gondoschlucht
Caption
Postmark 29.7.1921
Caption (German)
Poststempel 29.7.1921
Record Name
Fel_000576-VE
Title (German)
Die Post auf dem Simplonpass
Caption
Postcard message: Dear Dad! We went through the Gondo Gorge Elisabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir sind durch die Gondoschlucht gefahren Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000577-RE
Title (German)
Die Post auf dem Simplonpass
Caption
Postcard message: Dear Dad! We went through the Gondo Gorge Elisabeth. Postmark 26.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir sind durch die Gondoschlucht gefahren Elisabeth. Poststempel 26.7.1921
Record Name
Fel_000577-VE
Title (German)
Zermatt, Et le Cervin
Caption
Message of the postcard: M.L. Are in Zermatt & can not ? back because of accommodation of the railroad.este greetings. Postmark 2.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Sind in Zermatt & können wegen Unterkunft der Bahn nicht ? zurück.este Grüsse. Poststempel 2.9.1918
Record Name
Fel_000578-RE
Title (German)
Zermatt, Et le Cervin
Caption
Message of the postcard: M.L. Are in Zermatt & can not ? back because of accommodation of the railroad.este greetings. Postmark 2.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M.L. Sind in Zermatt & können wegen Unterkunft der Bahn nicht ? zurück.este Grüsse. Poststempel 2.9.1918
Record Name
Fel_000578-VE
Title (German)
Zermatt, Mischabel
Caption
Message of the postcard: Here in Zermatt it is also very beautiful! Best regards H. Bickel. Postmark 12.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier in Zermatt ist es auch sehr schön! Beste Grüsse H. Bickel. Poststempel 12.7.1919
Record Name
Fel_000579-RE
Title (German)
Zermatt, Mischabel
Caption
Message of the postcard: Here in Zermatt it is also very beautiful! Best regards H. Bickel. Postmark 12.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Hier in Zermatt ist es auch sehr schön! Beste Grüsse H. Bickel. Poststempel 12.7.1919
Record Name
Fel_000579-VE
Title (German)
Zermatt, 1620 m
Caption
Message of the postcard: Zermatt is beautiful & absolutely heat free, come up, you have a good grandmother to take care of your children. Postmark 27.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Zermatt ist wunderschön & absolut hitzefrei, kommt doch hinauf, Ihr habt ja eine gute Grossmama, die Euch die Kinder betreut. Poststempel 27.7.1918
Record Name
Fel_000580-RE
Title (German)
Zermatt, 1620 m
Caption
Message of the postcard: Zermatt is beautiful & absolutely heat free, come up, you have a good grandmother to take care of your children. Postmark 27.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Zermatt ist wunderschön & absolut hitzefrei, kommt doch hinauf, Ihr habt ja eine gute Grossmama, die Euch die Kinder betreut. Poststempel 27.7.1918
Record Name
Fel_000580-VE
Title (German)
Zermatt, Hôtel Cervin
Caption
Message of the postcard: I will stay here until the end of September, you could actually choose Zermatt as this year's summer destination, that would be fine, or does the new daughter prevent you from doing so Trudi. Postmark 27.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich bleibe bis Ende September hier, Ihr könntet eigentlich als heuriges Sommerziel Zermatt wählen, das wäre fein, oder hindert euch die neue Tochter daran Trudi. Poststempel 27.7.1918
Record Name
Fel_000581-RE
Title (German)
Zermatt, Hôtel Cervin
Caption
Message of the postcard: I will stay here until the end of September, you could actually choose Zermatt as this year's summer destination, that would be fine, or does the new daughter prevent you from doing so Trudi. Postmark 27.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Ich bleibe bis Ende September hier, Ihr könntet eigentlich als heuriges Sommerziel Zermatt wählen, das wäre fein, oder hindert euch die neue Tochter daran Trudi. Poststempel 27.7.1918
Record Name
Fel_000581-VE
Title (German)
Zermatt, Et le Cervin
Caption
Message of the postcard: We are in this beautiful area for a few days to make some tours. We don't know where to start because of all the beautiful excursions - the weather has been kind to us so far, and we hope for the best in the future. Kind regards from your erg. Gion Bianca, Helen Bianca. Postmark 23.9.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sind seit einigen Tagen in dieser herrlichen Gegend um einige Touren zu machen. Vor lauter schönen Ausflüge weiss man nicht wo beginnen- das Wetter war uns bisher gnädig, wir hoffen auch für die Folge aufs Beste. Viele freundliche Grüssee Ihr erg. Gion Bianca, Helen Bianca. Poststempel 23.9.1917
Record Name
Fel_000583-RE
Title (German)
Zermatt, Et le Cervin
Caption
Message of the postcard: We are in this beautiful area for a few days to make some tours. We don't know where to start because of all the beautiful excursions - the weather has been kind to us so far, and we hope for the best in the future. Kind regards from your erg. Gion Bianca, Helen Bianca. Postmark 23.9.1917
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Wir sind seit einigen Tagen in dieser herrlichen Gegend um einige Touren zu machen. Vor lauter schönen Ausflüge weiss man nicht wo beginnen- das Wetter war uns bisher gnädig, wir hoffen auch für die Folge aufs Beste. Viele freundliche Grüssee Ihr erg. Gion Bianca, Helen Bianca. Poststempel 23.9.1917
Record Name
Fel_000583-VE
Title (German)
Zermatt, Et Wellenkuppe 3910 m
Caption
Postmark 27.7.1918
Caption (German)
Poststempel 27.7.1918
Record Name
Fel_000584-RE
Title (German)
Zermatt, Et Wellenkuppe 3910 m
Caption
Postmark 27.7.1918
Caption (German)
Poststempel 27.7.1918
Record Name
Fel_000584-VE
Title (German)
Zermatt, Hütten mit Blick auf Matterhorn
Caption
Message of the postcard: Yesterday we arrived in Zermatt from a great tour. We climbed the ? horn 4034m under rather unfavorable snow conditions. But everything went well! I'll stay here until Sunday then it's on again. Weather is good. Best regards H. Bickel. Postmark 11.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gestern sind wir von einer grossen Tour in Zermatt angekommen. Wir haben das ? horn 4034m unter ziemlich ungünstigen Schneeverhältnissen bestiegen. Es ist aber alles gut abgelaufen! Ich bleibe noch bis Sonntag hier dann geht’s wieder weiter. Wetter ist gut. Beste Grüsse H. Bickel. Poststempel 11.7.1919
Record Name
Fel_000585-RE
Title (German)
Zermatt, Hütten mit Blick auf Matterhorn
Caption
Message of the postcard: Yesterday we arrived in Zermatt from a great tour. We climbed the ? horn 4034m under rather unfavorable snow conditions. But everything went well! I'll stay here until Sunday then it's on again. Weather is good. Best regards H. Bickel. Postmark 11.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gestern sind wir von einer grossen Tour in Zermatt angekommen. Wir haben das ? horn 4034m unter ziemlich ungünstigen Schneeverhältnissen bestiegen. Es ist aber alles gut abgelaufen! Ich bleibe noch bis Sonntag hier dann geht’s wieder weiter. Wetter ist gut. Beste Grüsse H. Bickel. Poststempel 11.7.1919
Record Name
Fel_000585-VE
Title (German)
Zermatt
Caption
Postmark 1.9.1918
Caption (German)
Poststempel 1.9.1918
Record Name
Fel_000586-RE
Title (German)
Zermatt
Caption
Postmark 1.9.1918
Caption (German)
Poststempel 1.9.1918
Record Name
Fel_000586-VE
Title (German)
Zermatt, La Viège et le Mont Cervin 4505 m
Caption
Message of the postcard: Kind regards from Zermatt sends you Anna Wäckerlin. Postmark 8.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Freundliche Grüsse aus Zermatt sendet Ihnen Anna Wäckerlin. Poststempel 8.7.1918
Record Name
Fel_000587-RE
Title (German)
Zermatt, La Viège et le Mont Cervin 4505 m
Caption
Message of the postcard: Kind regards from Zermatt sends you Anna Wäckerlin. Postmark 8.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Freundliche Grüsse aus Zermatt sendet Ihnen Anna Wäckerlin. Poststempel 8.7.1918
Record Name
Fel_000587-VE
Title (German)
Weisshorngruppe mit Mte. Rosa und Matterhorn 5000 m
Caption
Repro of LBS_MH01-001101. Message of the postcard: My dears! From the most beautiful stay of our ? the warmest greetings Your grateful A.Bollmann, Anny Bollmann ? . Postmark 1.9.1922
Caption (German)
Repro von LBS_MH01-001101. Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Vom schönsten Aufenthalt unserer ? die herzlichsten Grüsse Ihr dankschuldiger A.Bollmann, Anny Bollmann ? . Poststempel 1.9.1922
Record Name
Fel_000588-RE
Title (German)
Weisshorngruppe mit Mte. Rosa und Matterhorn 5000 m
Caption
Repro of LBS_MH01-001101. Message of the postcard: My dears! From the most beautiful stay of our ? the warmest greetings Your grateful A.Bollmann, Anny Bollmann ? . Postmark 1.9.1922
Caption (German)
Repro von LBS_MH01-001101. Botschaft der Postkarte: Meine Lieben! Vom schönsten Aufenthalt unserer ? die herzlichsten Grüsse Ihr dankschuldiger A.Bollmann, Anny Bollmann ? . Poststempel 1.9.1922
Record Name
Fel_000588-VE
Title (German)
La Riffelalp et la vallée de Zermatt, Weisshorn (4512)
Caption
Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000589-RE
Title (German)
La Riffelalp et la vallée de Zermatt, Weisshorn (4512)
Caption
Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000589-VE
Title (German)
Riffelalp et le Cervin
Caption
Postcard message: Dear Dad! We are going to the Gornergrat. With cloudless sky. From above you can see Zermatt. With happy ? Elisabeth. Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir gehen auf den Gornergrat. Mit Wolkenlosem Himmel. Von droben sieht man dann Zermatt. Mit fröhlichem ? Elisabeth. Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000590-RE
Title (German)
Riffelalp et le Cervin
Caption
Postcard message: Dear Dad! We are going to the Gornergrat. With cloudless sky. From above you can see Zermatt. With happy ? Elisabeth. Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir gehen auf den Gornergrat. Mit Wolkenlosem Himmel. Von droben sieht man dann Zermatt. Mit fröhlichem ? Elisabeth. Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000590-VE
Title (German)
Ober-Gabelhorn, Wellen-Kuppe, Zinal-Rothorn,Vue prise de Riffelalp
Caption
Postcard message: Dear Dad! The Gornergrat is 3136m. high. Elisabeth. Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Der Gornergrat ist 3136m. hoch. Elisabeth. Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000591-RE
Title (German)
Ober-Gabelhorn, Wellen-Kuppe, Zinal-Rothorn,Vue prise de Riffelalp
Caption
Postcard message: Dear Dad! The Gornergrat is 3136m. high. Elisabeth. Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Der Gornergrat ist 3136m. hoch. Elisabeth. Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000591-VE
Title (German)
Riffel-Alp, Chapelle Anglaise et les Mischabel
Caption
Message of the postcard: Dear Pap! I got up first of all. Elisabeth. Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Pap! Ich bin zu allererst aufgestanden. Elisabeth. Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000592-RE
Title (German)
Riffel-Alp, Chapelle Anglaise et les Mischabel
Caption
Message of the postcard: Dear Pap! I got up first of all. Elisabeth. Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Pap! Ich bin zu allererst aufgestanden. Elisabeth. Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000592-VE
Title (German)
Riffelberg, Mit Mischabel u. Berneralpen
Caption
Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000593-RE
Title (German)
Riffelberg, Mit Mischabel u. Berneralpen
Caption
Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000593-VE
Title (German)
Ryffelberg 2585 m u. das Matterhorn 4482 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! Here is a hearty bunny. Elisabeth. Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Hier ist ein herziges Büsi. Elisabeth. Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000594-RE
Title (German)
Ryffelberg 2585 m u. das Matterhorn 4482 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! Here is a hearty bunny. Elisabeth. Postmark 28.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Hier ist ein herziges Büsi. Elisabeth. Poststempel 28.7.1921
Record Name
Fel_000594-VE
Title (German)
Cervin = Matterhorn, Panorama de Gornergrat
Caption
Postmark 9.8.1918
Caption (German)
Poststempel 9.8.1918
Record Name
Fel_000595-RE
Title (German)
Cervin = Matterhorn, Panorama de Gornergrat
Caption
Postmark 9.8.1918
Caption (German)
Poststempel 9.8.1918
Record Name
Fel_000595-VE
Title (German)
Gornergrat, Hôtel Kulm et le Cervin
Caption
Message of the postcard: Today at 5.30 Tg.awake, viewing the sunrise. Beautiful but very cold. Best regards Ernst. Postmark 1.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute um 5.30 Tg.wache, Besichtigung des Sonnenaufganges. Schön aber sehr kalt. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 1.9.1918
Record Name
Fel_000596-RE
Title (German)
Gornergrat, Hôtel Kulm et le Cervin
Caption
Postcard message: Today at 5.30 Tg.wake, viewing the sunrise. Beautiful but very cold. Best regards Ernst. Postmark 1.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Heute um 5.30 Tg.wache, Besichtigung des Sonnenaufganges. Schön aber sehr kalt. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 1.9.1918
Record Name
Fel_000596-VE
Title (German)
La Dent Blanche, Vue prise du Gornergrat
Caption
Postmark 1.9.1918
Caption (German)
Poststempel 1.9.1918
Record Name
Fel_000597-RE
Title (German)
La Dent Blanche, Vue prise du Gornergrat
Caption
Postmark 1.9.1918
Caption (German)
Poststempel 1.9.1918
Record Name
Fel_000597-VE
Title (German)
Chemin de fer du Gornergrat et le Mont Cervin (4505 m)
Caption
Postmark 2.7.1908
Caption (German)
Poststempel 2.7.1908
Record Name
Fel_000598-RE
Title (German)
Chemin de fer du Gornergrat et le Mont Cervin (4505 m)
Caption
Postmark 2.7.1908
Caption (German)
Poststempel 2.7.1908
Record Name
Fel_000598-VE
Title (German)
Saas-Fee, Alphubel et Taeschhorn
Caption
Message of the postcard: Best greetings from a vacation mountain tour in Valais Yours Gion Bianca Saas-Fee. Postmark 25.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die besten Grüsse von einer Ferien Bergtour im Wallis Ihr Gion Bianca Saas-Fee. Poststempel 25.7.1919
Record Name
Fel_000599-RE
Title (German)
Saas-Fee, Alphubel et Taeschhorn
Caption
Message of the postcard: Best greetings from a vacation mountain tour in Valais Yours Gion Bianca Saas-Fee. Postmark 25.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Die besten Grüsse von einer Ferien Bergtour im Wallis Ihr Gion Bianca Saas-Fee. Poststempel 25.7.1919
Record Name
Fel_000599-VE
Title (German)
Glacier de Fee et l’Alphubel
Caption
Message of the postcard: Magnificent glacier world! Tomorrow and the day after tomorrow we will go to Zermatt over the glaciers. Hopefully everything will go well! Kind regards Henri Bickel . Postmark 7.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Prächtige Gletscherwelt! Morgen u. Übermorgen geht’s nach Zermatt über die Gletscher. Hoffentlich geht alles gut ab! freundliche Grüsse Henri Bickel . Poststempel 7.7.1919
Record Name
Fel_000600-RE
Title (German)
Glacier de Fee et l’Alphubel
Caption
Message of the postcard: Magnificent glacier world! Tomorrow and the day after tomorrow we will go to Zermatt over the glaciers. Hopefully everything will go well! Kind regards Henri Bickel . Postmark 7.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Prächtige Gletscherwelt! Morgen u. Übermorgen geht’s nach Zermatt über die Gletscher. Hoffentlich geht alles gut ab! freundliche Grüsse Henri Bickel . Poststempel 7.7.1919
Record Name
Fel_000600-VE
Title (German)
Saas-Fee, Plattje [Plattjen], Mittaghorn, Egginer et Allalinhorn
Caption
Message of the postcard: Warm greetings from beautiful Saas-Fee H.Bickel. Postmark 7.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Grüsse aus dem schönen Saas-Fee H.Bickel. Poststempel 7.7.1919
Record Name
Fel_000601-RE
Title (German)
Saas-Fee, Plattje [Plattjen], Mittaghorn, Egginer et Allalinhorn
Caption
Message of the postcard: Warm greetings from beautiful Saas-Fee H.Bickel. Postmark 7.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Herzliche Grüsse aus dem schönen Saas-Fee H.Bickel. Poststempel 7.7.1919
Record Name
Fel_000601-VE
Title (German)
Saas-Fee, Ein Dorfbild
Caption
Postmark 7.7.1919
Caption (German)
Poststempel 7.7.1919
Record Name
Fel_000603-RE
Title (German)
Saas-Fee, Ein Dorfbild
Caption
Postmark 7.7.1919
Caption (German)
Poststempel 7.7.1919
Record Name
Fel_000603-VE
Title (German)
Saas-Fée
Caption
Message of the postcard: Friendly greetings from uncle & aunt. This is how it looks here. Postmark 23.7.1903.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Freundl. Grüsse v. Onkel & Tante. So sieht es hier aus. Poststempel 23.7.1903.
Record Name
Fel_000604-RE
Title (German)
Saas-Fée
Caption
Message of the postcard: Friendly greetings from uncle & aunt. This is how it looks here. Postmark 23.7.1903.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Freundl. Grüsse v. Onkel & Tante. So sieht es hier aus. Poststempel 23.7.1903.
Record Name
Fel_000604-VE
Title (German)
Saas, Mattmark- Hotel, 2123 m mit blauem Stein
Caption
Message of the postcard: After short days in Zermatt, we have made a pilgrimage to the even more beautiful Saas-Fee and send you our warmest regards from a day trip here. Greetings. Yours, H. & E. Wüst-Ritter. Postmark 21.7.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nach kurzen Tagen in Zermatt sind wir in das noch schönere Saas-Fee gepilgert und senden Ihnen von einem Tagesausflug hierher unsere herzl. Grüsse. Ihre H. & E. Wüst-Ritter. Poststempel 21.7.1927
Record Name
Fel_000605-RE
Title (German)
Saas, Mattmark- Hotel, 2123 m mit blauem Stein
Caption
Message of the postcard: After short days in Zermatt, we have made a pilgrimage to the even more beautiful Saas-Fee and send you our warmest regards from a day trip here. Greetings. Yours, H. & E. Wüst-Ritter. Postmark 21.7.1927
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Nach kurzen Tagen in Zermatt sind wir in das noch schönere Saas-Fee gepilgert und senden Ihnen von einem Tagesausflug hierher unsere herzl. Grüsse. Ihre H. & E. Wüst-Ritter. Poststempel 21.7.1927
Record Name
Fel_000605-VE
Title (German)
Le Portjengrat, 3660 m
Caption
Message of the postcard: My dear. The beautiful days of ? are now over! Receive with yours the warmest greetings from my wife and your John. Postmark 3.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber. Die schönenTage von ? sind nun zu Ende! Empfange mit den Deinen die herlichsten Grüsse von meiner Frau und Deinem John. Poststempel 3.8.1922
Record Name
Fel_000606-RE
Title (German)
Le Portjengrat, 3660 m
Caption
Message of the postcard: My dear. The beautiful days of ? are now over! Receive with yours the warmest greetings from my wife and your John. Postmark 3.8.1922
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber. Die schönenTage von ? sind nun zu Ende! Empfange mit den Deinen die herlichsten Grüsse von meiner Frau und Deinem John. Poststempel 3.8.1922
Record Name
Fel_000606-VE
Title (German)
Visperterminen 1340 m, Balfrinhörner, Mischabelgruppe, Weisshorn
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf A greeting from this charming Wallis village will certainly suit your collection. Trudy & I went off on our own. Papa is painting in the valley below. Kind regards to you both R. Baumgartner Trudi. Postmark 22.7.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Einen Gruss von diesem reizenden wallisser Dörfchen wird Deiner Sammlung gewiss wohl anstehen. Trudy & ich sind auf eigene Faust losgezogen. Papa malt im Tale unten. Herzl Grüsse an Euch Beide R. Baumgartner Trudi. Poststempel 22.7.1916
Record Name
Fel_000607-RE
Title (German)
Visperterminen 1340 m, Balfrinhörner, Mischabelgruppe, Weisshorn
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf A greeting from this charming Wallis village will certainly suit your collection. Trudy & I went off on our own. Papa is painting in the valley below. Kind regards to you both R. Baumgartner Trudi. Postmark 22.7.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf Einen Gruss von diesem reizenden wallisser Dörfchen wird Deiner Sammlung gewiss wohl anstehen. Trudy & ich sind auf eigene Faust losgezogen. Papa malt im Tale unten. Herzl Grüsse an Euch Beide R. Baumgartner Trudi. Poststempel 22.7.1916
Record Name
Fel_000607-VE
Title (German)
Viège, L’Eglise
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf! If you knew how picturesque Visp is, you would immediately make a trip here. You must . We Visp necessarily once ansehn, it would certainly like you very much. We always have the most beautiful weather. Greetings to all of you Trudi. Postmark 20.7.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf! Wenn Du wüsstest wie malerisch das Visp ist, Du würdest sofort eine Reise hierher machen. Du musst . Wir das Visp unbedingt einmal ansehn, es würde Dir sicher sehr gefallen. Wir haben auch immer das schönste Wetter. Herzlich grüsst Euch alle Trudi. Poststempel 20.7.1916
Record Name
Fel_000608-RE
Title (German)
Viège, L’Eglise
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf! If you knew how picturesque Visp is, you would immediately make a trip here. You must . We Visp necessarily once ansehn, it would certainly like you very much. We always have the most beautiful weather. Greetings to all of you Trudi. Postmark 20.7.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf! Wenn Du wüsstest wie malerisch das Visp ist, Du würdest sofort eine Reise hierher machen. Du musst . Wir das Visp unbedingt einmal ansehn, es würde Dir sicher sehr gefallen. Wir haben auch immer das schönste Wetter. Herzlich grüsst Euch alle Trudi. Poststempel 20.7.1916
Record Name
Fel_000608-VE
Title (German)
Visp, Fabriken u. Mischabel
Caption
Postcard message: My dear! I want to keep my promise at times, otherwise we and you forgetfulness could play a trick. Heartfelt. Greetings Edwald. Postmark 23.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Ich will mein Versprechen bei Zeiten einlösen, sonst könnten wir und dir die Vergesslichkeit einen Streich spielen. Herzl. Gruss Edwald. Poststempel 23.10.1918
Record Name
Fel_000609-RE
Title (German)
Visp, Fabriken u. Mischabel
Caption
Postcard message: My dear! I want to keep my promise at times, otherwise we and you forgetfulness could play a trick. Heartfelt. Greetings Edwald. Postmark 23.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Ich will mein Versprechen bei Zeiten einlösen, sonst könnten wir und dir die Vergesslichkeit einen Streich spielen. Herzl. Gruss Edwald. Poststempel 23.10.1918
Record Name
Fel_000609-VE
Title (German)
Viège, et la ligne du Lötschberg
Caption
Message of the postcard: M. Dear! I have reached Visp again and will not forget to send you the promised cards. Heartfelt. Greetings to you and yours Edwald. Postmark 18.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. Lieber! Ich habe Visp wieder erreicht und will nicht vergessen dir die verprochenen Karten zu senden. Herzl. Grüsse an Dich und die Deinen Edwald. Poststempel 18.10.1918
Record Name
Fel_000610-RE
Title (German)
Viège, et la ligne du Lötschberg
Caption
Message of the postcard: M. Dear! I have reached Visp again and will not forget to send you the promised cards. Heartfelt. Greetings to you and yours Edwald. Postmark 18.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. Lieber! Ich habe Visp wieder erreicht und will nicht vergessen dir die verprochenen Karten zu senden. Herzl. Grüsse an Dich und die Deinen Edwald. Poststempel 18.10.1918
Record Name
Fel_000610-VE
Title (German)
Viège, L’Eglise
Caption
Postcard message: My dear! Here is a card from our proud cathedral. I am glad to hear that yours are doing better. I send greetings to all, your Edwald Baumgartner. Postmark 6.11.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Hier eine Karte von unserer stolzen Kathedrale. Deine Mitteilung, dass es den Deinen besser geht freut mich. Ich lasse alle grüssen dein Edwald Baumgartner. Poststempel 6.11.1918
Record Name
Fel_000611-RE
Title (German)
Viège, L’Eglise
Caption
Postcard message: My dear! Here is a card from our proud cathedral. I am glad to hear that yours are doing better. I send greetings to all, your Edwald Baumgartner. Postmark 6.11.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Hier eine Karte von unserer stolzen Kathedrale. Deine Mitteilung, dass es den Deinen besser geht freut mich. Ich lasse alle grüssen dein Edwald Baumgartner. Poststempel 6.11.1918
Record Name
Fel_000611-VE
Title (German)
Visp, La Place
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf! Visp is as you see very picturesque, because it is very old & not so gelekt as with us. We like it ? well in the Vispertal. Until now we have always had very nice weather, but not hot, because there is always quite a lively wind. Receive my warm greetings R. Baumgartner. Postmark 20.7.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf! Visp ist wie du siehst sehr malerisch, denn es ist sehr alt & nicht so gelekt wie bei uns. Wir gefällt es ? gut im Vispertal. Bis jetzt hatten wir immer sehr schönes Wetter, doch nicht heiss, weil immer ein zieml. Lebhafter Wind geht. Empfange meine herzl.Grüsse R. Baumgartner. Poststempel 20.7.1916
Record Name
Fel_000612-RE
Title (German)
Visp, La Place
Caption
Message of the postcard: Dear Adolf! Visp is as you see very picturesque, because it is very old & not so gelekt as with us. We like it ? well in the Vispertal. Until now we have always had very nice weather, but not hot, because there is always quite a lively wind. Receive my warm greetings R. Baumgartner. Postmark 20.7.1916
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Adolf! Visp ist wie du siehst sehr malerisch, denn es ist sehr alt & nicht so gelekt wie bei uns. Wir gefällt es ? gut im Vispertal. Bis jetzt hatten wir immer sehr schönes Wetter, doch nicht heiss, weil immer ein zieml. Lebhafter Wind geht. Empfange meine herzl.Grüsse R. Baumgartner. Poststempel 20.7.1916
Record Name
Fel_000612-VE
Title (German)
Visp, Die Kirchen und Balfrin, 3802 m
Caption
Postcard message: My dear! I have received your card and hope with . We hope that your sick will get well soon. I send you all my best regards. Ewald. Postmark 23.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Deine Karte habe ich erhalten und hoffe mit . Wir, dass deine Kranken bald gesund werden.ch lasse Euch Alle recht herzlich Grüssen. Ewald. Poststempel 23.10.1918
Record Name
Fel_000613-RE
Title (German)
Visp, Die Kirchen und Balfrin, 3802 m
Caption
Postcard message: My dear! I have received your card and hope with . We hope that your sick will get well soon. I send you all my best regards. Ewald. Postmark 23.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Deine Karte habe ich erhalten und hoffe mit . Wir, dass deine Kranken bald gesund werden.ch lasse Euch Alle recht herzlich Grüssen. Ewald. Poststempel 23.10.1918
Record Name
Fel_000613-VE
Title (German)
Visp, Generalansicht
Caption
Message of the postcard: Receive the first greeting from Valais! Up to here well traveled, in fine weather friendly greetings to you all your H. Bickel. Postmark 5.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Empfangen Sie den ersten Gruss aus dem Wallis! Bis hierher gut gereist, bei schönem Wetter freundliche Grüsse an Sie Alle Ihr H. Bickel. Poststempel 5.7.1919
Record Name
Fel_000614-RE
Title (German)
Visp, Generalansicht
Caption
Message of the postcard: Receive the first greeting from Valais! Up to here well traveled, in fine weather friendly greetings to you all your H. Bickel. Postmark 5.7.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Empfangen Sie den ersten Gruss aus dem Wallis! Bis hierher gut gereist, bei schönem Wetter freundliche Grüsse an Sie Alle Ihr H. Bickel. Poststempel 5.7.1919
Record Name
Fel_000614-VE
Title (German)
Fiesch, Kirche
Caption
Message of the postcard: Dear Dad! We are at the Hotel Post and have a great desire to go further down to the vines. self-penned Elisabeth. Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir sind im Hotel Post und haben grosse Lust uns weiter zu begeben hinunter zu den Reben. selbst gedichtet Elisabeth. Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000615-RE
Title (German)
Fiesch, Kirche
Caption
Message of the postcard: Dear Dad! We are at the Hotel Post and have a great desire to go further down to the vines. self-penned Elisabeth. Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir sind im Hotel Post und haben grosse Lust uns weiter zu begeben hinunter zu den Reben. selbst gedichtet Elisabeth. Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000615-VE
Title (German)
Fiesch, Furkastrasse
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000616-RE
Title (German)
Fiesch, Furkastrasse
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000616-VE
Title (German)
Fiesch, Aernen [Ernen] und Fieschergletscher, Finsteraarhorn 4275 m, Eggishorn 2934 m
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000617-RE
Title (German)
Fiesch, Aernen [Ernen] und Fieschergletscher, Finsteraarhorn 4275 m, Eggishorn 2934 m
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000617-VE
Title (German)
Fiesch, Ankunft der Post
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000618-RE
Title (German)
Fiesch, Ankunft der Post
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000618-VE
Title (German)
Fieschergletscher
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000619-RE
Title (German)
Fieschergletscher
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000619-VE
Title (German)
Glacier de Fiesch = Fieschergletscher
Caption
Message of the postcard: Dear Dad! We are going down to Brig. Elisabeth. Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir fahren nach Brig hinab. Elisabeth. Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000620-RE
Title (German)
Glacier de Fiesch = Fieschergletscher
Caption
Message of the postcard: Dear Dad! We are going down to Brig. Elisabeth. Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir fahren nach Brig hinab. Elisabeth. Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000620-VE
Title (German)
Eggishorn, Hotel Jungfrau 2200 m
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! On the way to the Eggishorn, Concordiaplatz, etc. I send you, as well as your w. Frau Gemahlin, freundl. Vacation greetings! Today we had fog & rain, but it seems to want to clear up. Your devoted H. Burkhard. Postmark 15.8.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Auf dem Wege nach dem Eggishorn, Concordiaplatz, etc. sende ich Ihnen, sowie Ihre w. Frau Gemahlin, freundl. Feriengrüsse! Heute haten wir Nebel & Regen, doch scheint’s aufheitern zu wollen. Ihr ergebener H. Burkhard. Poststempel 15.8.1920.
Record Name
Fel_000621-RE
Title (German)
Eggishorn, Hotel Jungfrau 2200 m
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! On the way to the Eggishorn, Concordiaplatz, etc. I send you, as well as your w. Frau Gemahlin, freundl. Vacation greetings! Today we had fog & rain, but it seems to want to clear up. Your devoted H. Burkhard. Postmark 15.8.1920.
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Auf dem Wege nach dem Eggishorn, Concordiaplatz, etc. sende ich Ihnen, sowie Ihre w. Frau Gemahlin, freundl. Feriengrüsse! Heute haten wir Nebel & Regen, doch scheint’s aufheitern zu wollen. Ihr ergebener H. Burkhard. Poststempel 15.8.1920.
Record Name
Fel_000621-VE
Title (German)
Münster, Furkaroute, Wallis
Caption
Postmark 9.8.1915
Caption (German)
Poststempel 9.8.1915
Record Name
Fel_000622-RE
Title (German)
Münster, Furkaroute, Wallis
Caption
Postmark 9.8.1915
Caption (German)
Poststempel 9.8.1915
Record Name
Fel_000622-VE
Title (German)
Münster, Oberwallis, 1390 m
Caption
Postmark 9.8.1915
Caption (German)
Poststempel 9.8.1915
Record Name
Fel_000623-RE
Title (German)
Münster, Oberwallis, 1390 m
Caption
Postmark 9.8.1915
Caption (German)
Poststempel 9.8.1915
Record Name
Fel_000623-VE
Title (German)
Oberwald, 1370 m, Wallis
Caption
Postmark 20.9.1923
Caption (German)
Poststempel 20.9.1923
Record Name
Fel_000624-RE
Title (German)
Oberwald, 1370 m, Wallis
Caption
Postmark 20.9.1923
Caption (German)
Poststempel 20.9.1923
Record Name
Fel_000624-VE
Title (German)
Furkabahn b. Gletsch mit Rhonegletscher
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000627-RE
Title (German)
Furkabahn b. Gletsch mit Rhonegletscher
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000627-VE
Title (German)
Gletsch, Rhonegletscher und Rhonequelle, Source du Rhône
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000628-RE
Title (German)
Gletsch, Rhonegletscher und Rhonequelle, Source du Rhône
Caption
Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000628-VE
Title (German)
Rhonegletscher und Hotel Belvédère (2275 m), Furkastrasse, Gerstenhörner 3186 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! We are going into the glacier. Elisabeth. Postmark 23.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir gehen in den Gletscher hinein. Elisabeth. Poststempel 23.7.1921
Record Name
Fel_000629-RE
Title (German)
Rhonegletscher und Hotel Belvédère (2275 m), Furkastrasse, Gerstenhörner 3186 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! We are going into the glacier. Elisabeth. Postmark 23.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Wir gehen in den Gletscher hinein. Elisabeth. Poststempel 23.7.1921
Record Name
Fel_000629-VE
Title (German)
Rhonegletscher, Absturz mit Grotte
Caption
Postcard message: Dear Dad! . We have a beautiful view. Elisabeth. Postmark 23.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! . Wir haben schöne Aussicht. Elisabeth. Poststempel 23.7.1921
Record Name
Fel_000630-RE
Title (German)
Rhonegletscher, Absturz mit Grotte
Caption
Postcard message: Dear Dad! . We have a beautiful view. Elisabeth. Postmark 23.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! . Wir haben schöne Aussicht. Elisabeth. Poststempel 23.7.1921
Record Name
Fel_000630-VE
Title (German)
Gletsch, Hotel Bélvedère, 2200 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! The glacier is wonderfully blue. Elisabeth. Postmark 23.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Der Gletscher ist wunderbar blau. Elisabeth. Poststempel 23.7.1921
Record Name
Fel_000631-RE
Title (German)
Gletsch, Hotel Bélvedère, 2200 m
Caption
Postcard message: Dear Dad! The glacier is wonderfully blue. Elisabeth. Postmark 23.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Lieber Papa! Der Gletscher ist wunderbar blau. Elisabeth. Poststempel 23.7.1921
Record Name
Fel_000631-VE
Title (German)
Séracs du Glacier du Rhône vus de l’Hôtel Belvédère
Caption
Message of the postcard: Currently in beautiful weather ? arrived in Gletsch & send you the friendly. Greetings! ? . Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Zur Zeit bei wunderschönem Wetter ? in Gletsch angelangt & senden Ihnen die freundlich. Grüsse! ? . Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000632-RE
Title (German)
Séracs du Glacier du Rhône vus de l’Hôtel Belvédère
Caption
Message of the postcard: Currently in beautiful weather ? arrived in Gletsch & send you the friendly. Greetings! ? . Postmark 25.7.1921
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Zur Zeit bei wunderschönem Wetter ? in Gletsch angelangt & senden Ihnen die freundlich. Grüsse! ? . Poststempel 25.7.1921
Record Name
Fel_000632-VE
Title (German)
Gletsch, Rhonegletscher
Caption
Message of the postcard: Yesterday we drove in wonderful weather over ? to Meiringen. Today it is no longer so ? beautiful, but the ? trip over the Grimsel. Postmark 30.8.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gestern sind wir bei wunderbarem Wetter über ? nach Meiringen gefahren. Heute ists nicht mehr so ? schön., aber das ? Fahrt über den Grimsel. Poststempel 30.8.1923
Record Name
Fel_000633-RE
Title (German)
Gletsch, Rhonegletscher
Caption
Message of the postcard: Yesterday we drove in wonderful weather over ? to Meiringen. Today it is no longer so ? beautiful, but the ? trip over the Grimsel. Postmark 30.8.1923
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gestern sind wir bei wunderbarem Wetter über ? nach Meiringen gefahren. Heute ists nicht mehr so ? schön., aber das ? Fahrt über den Grimsel. Poststempel 30.8.1923
Record Name
Fel_000633-VE
Title (German)
Glacier et Source du Rhône
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I have always expected you & hope that the flu has not made the line through your program. Yesterday Mr. Eisenhut arrived here & we send ourselves excellent greetings E. Geiger It would be a pleasure to visit you on my way home in Horgen, because I would like to laugh again K. Eisenhut. Postmark 29.8.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller! Erwartet habe ich Sie immer & hoffe, dass die Grippe nicht etwa den Strich durch Ihr Programm gemacht hat. Gestern ist Herr Eisenhut hier angelangt & senden wir selbst vorzügliche Grüsse E. Geiger Es würde mich freuen, Sie auf meiner Heimreise in Horgen besuchen zu dürfen, denn ich möchte gerne wieder einmal lachen K. Eisenhut. Poststempel 29.8.1918
Record Name
Fel_000634-RE
Title (German)
Glacier et Source du Rhône
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I have always expected you & hope that the flu has not made the line through your program. Yesterday Mr. Eisenhut arrived here & we send ourselves excellent greetings E. Geiger It would be a pleasure to visit you on my way home in Horgen, because I would like to laugh again K. Eisenhut. Postmark 29.8.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Geehrter Herr Feller! Erwartet habe ich Sie immer & hoffe, dass die Grippe nicht etwa den Strich durch Ihr Programm gemacht hat. Gestern ist Herr Eisenhut hier angelangt & senden wir selbst vorzügliche Grüsse E. Geiger Es würde mich freuen, Sie auf meiner Heimreise in Horgen besuchen zu dürfen, denn ich möchte gerne wieder einmal lachen K. Eisenhut. Poststempel 29.8.1918
Record Name
Fel_000634-VE
Title (German)
Gletsch, Glacier du Rhône
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I have been up here for a week & will stay until the middle of September. The service is severe & I almost regret having turned down a good job in a molly in Schaffhausen. The area is beautiful, the weather bad & we without guests. Kind regards to you and your wife from E. Geiger. Postmark 5.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Seit einer Woche bin ich hier oben & bleibe bis Mitte September. Der Dienst ist streng & bereue ich beinahe eine gute Stelle in einer Molerei in Schaffhausen ausgeschlagen zu haben. Die Gegend ist schön, das Wetter schlecht & wir ohne Gäste. Freundliche Grüsse entbietet Ihnen sowie Ihrer Frau Ihr E. Geiger. Poststempel 5.7.1918
Record Name
Fel_000635-RE
Title (German)
Gletsch, Glacier du Rhône
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller! I have been up here for a week & will stay until the middle of September. The service is severe & I almost regret having turned down a good job in a dairy in Schaffhausen. The area is beautiful, the weather bad & we without guests. Kind regards to you and your wife from E. Geiger. Postmark 5.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller! Seit einer Woche bin ich hier oben & bleibe bis Mitte September. Der Dienst ist streng & bereue ich beinahe eine gute Stelle in einer Molerei in Schaffhausen ausgeschlagen zu haben. Die Gegend ist schön, das Wetter schlecht & wir ohne Gäste. Freundliche Grüsse entbietet Ihnen sowie Ihrer Frau Ihr E. Geiger. Poststempel 5.7.1918
Record Name
Fel_000635-VE
Title (German)
Mazot Valaisan
Caption
Message of the postcard: M. L. Thank you for the card. I have posted the same in the city but not directly on the post office. Will not happen again. I will stay here for 2 more months if nothing. Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Besten Dank für die Karte. Ich habe diesselbe in der Stadt eingeworfen aber nicht direkt auf der Post. Wird nicht mehr vorkommen. Ich bleibe noch 2 Monate hier, wenn nichts. Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000636-RE
Title (German)
Mazot Valaisan
Caption
Message of the postcard: M. L. Thank you for the card. I have posted the same in the city but not directly on the post office. Will not happen again. I will stay here for 2 more months if nothing. Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Besten Dank für die Karte. Ich habe diesselbe in der Stadt eingeworfen aber nicht direkt auf der Post. Wird nicht mehr vorkommen. Ich bleibe noch 2 Monate hier, wenn nichts. Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000636-VE
Title (German)
Walliser Bauernmädchen
Caption
Message of the postcard: My dear! To the farewell from the Wallis still 3 Graces. Settigi Fraue sy gäbig di hei sit 100 Johre immer die glyche Huet. Best regards Ernst. Postmark 30.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Zum Abschied aus dem Wallis noch 3 Grazien. Settigi Fraue sy gäbig di hei sit 100 Johre immer die glyche Huet. Besten Gruss Ernst. Poststempel 30.12.1918
Record Name
Fel_000637-RE
Title (German)
Walliser Bauernmädchen
Caption
Message of the postcard: My dear! To the farewell from the Wallis still 3 Graces. Settigi Fraue sy gäbig di hei sit 100 Johre immer die glyche Huet. Best regards Ernst. Postmark 30.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Zum Abschied aus dem Wallis noch 3 Grazien. Settigi Fraue sy gäbig di hei sit 100 Johre immer die glyche Huet. Besten Gruss Ernst. Poststempel 30.12.1918
Record Name
Fel_000637-VE
Title (German)
Châlet Valaisan
Caption
Postmark 12.7.1917
Caption (German)
Poststempel 12.7.1917
Record Name
Fel_000638-RE
Title (German)
Châlet Valaisan
Caption
Postmark 12.7.1917
Caption (German)
Poststempel 12.7.1917
Record Name
Fel_000638-VE
Title (German)
Brigue, Locomotive du Loetschberg
Caption
Electric locomotive type Be 5/7 in original condition, last examples of this series of 13 machines in operation until 1964. Message of the postcard: Dear Sir, thank you for your pretty card from Poschiavo. ? A. Haag . Postmark 30.7.1917
Caption (German)
Elektrolokomotive vom Typ Be 5/7 im Ursprungszustand, letzte Exemplare dieser Serie von 13 Maschinen bis 1964 in Betrieb. Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr, vielen Dank für Ihre hübsche Karte von Poschiavo. ? A. Haag . Poststempel 30.7.1917
Record Name
Fel_000639-RE
Title (German)
Brigue, Locomotive du Loetschberg
Caption
Electric locomotive type Be 5/7 in original condition, last examples of this series of 13 machines in operation until 1964. Message of the postcard: Dear Sir, thank you for your pretty card from Poschiavo. ? A. Haag . Postmark 30.7.1917
Caption (German)
Elektrolokomotive vom Typ Be 5/7 im Ursprungszustand, letzte Exemplare dieser Serie von 13 Maschinen bis 1964 in Betrieb. Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr, vielen Dank für Ihre hübsche Karte von Poschiavo. ? A. Haag . Poststempel 30.7.1917
Record Name
Fel_000639-VE
Title (German)
Brigue, Ligne du Loetschberg, Tête Victoria
Caption
Postmark 3.10.1913
Caption (German)
Poststempel 3.10.1913
Record Name
Fel_000640-RE
Title (German)
Brigue, Ligne du Loetschberg, Tête Victoria
Caption
Postmark 3.10.1913
Caption (German)
Poststempel 3.10.1913
Record Name
Fel_000640-VE
Title (German)
Loetschbergbahn, Ijollebachbrücke [Ijollibach, Jolibach]
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I would like to inform you that my wish to obtain a job in the French-speaking part of Switzerland has now been fulfilled. On Oct. 15, I will start work at "Moor" S.A. Vevey. This Saturday I will travel to Horgen to take a 14-day vacation. - It would give me great pleasure to be able to greet you on such a day. In the meantime I remain with the best regards your always ergeb. A. Haag. Postmark 26.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, Ich möchte Ihnen hiermit mitteilen, dass mein Wunsch, in der welschen Schweiz eine Stelle zu erhalten, nunmehr erfüllt ist. Am 15.Okt. trete bei "Moor" S.A. Vevey in Stellung.- Diesen Samstag verreise nach Horgen um 14 Tg. Ferien zu machen. - Es würde mich sehr freuenSie alsdann an irgen einem Tag begrüsssen zu können. Inzwischen verbleibe mit den besten Grüssen Ihr stets ergeb. A. Haag. Poststempel 26.9.1918
Record Name
Fel_000641-RE
Title (German)
Loetschbergbahn, Ijollebachbrücke [Ijollibach, Jolibach]
Caption
Message of the postcard: Dear Mr. Feller, I would like to inform you that my wish to obtain a job in the French-speaking part of Switzerland has now been fulfilled. On Oct. 15, I will start work at "Moor" S.A. Vevey. This Saturday I will travel to Horgen to take a 14-day vacation. - It would give me great pleasure to be able to greet you on that day. In the meantime I remain with the best regards your always ergeb. A. Haag. Postmark 26.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Sehr geehrter Herr Feller, Ich möchte Ihnen hiermit mitteilen, dass mein Wunsch, in der welschen Schweiz eine Stelle zu erhalten, nunmehr erfüllt ist. Am 15.Okt. trete bei "Moor" S.A. Vevey in Stellung.- Diesen Samstag verreise nach Horgen um 14 Tg. Ferien zu machen. - Es würde mich sehr freuenSie alsdann an irgen einem Tag begrüsssen zu können. Inzwischen verbleibe mit den besten Grüssen Ihr stets ergeb. A. Haag. Poststempel 26.9.1918
Record Name
Fel_000641-VE
Title (German)
Canton du Valais, Landkarte
Caption
Postmark 30.12.1918
Caption (German)
Poststempel 30.12.1918
Record Name
Fel_000642-RE
Title (German)
Canton du Valais, Landkarte
Caption
Postmark 30.12.1918
Caption (German)
Poststempel 30.12.1918
Record Name
Fel_000642-VE
Title (German)
Sion, Sitten
Caption
Message of the postcard: Am on the road again for a change. Best regards. Postmark 19.5.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bin zur Abwechslung wieder auf der Fahrt. Beste Grüsse. Poststempel 19.5.1919
Record Name
Fel_000643-RE
Title (German)
Sion, Sitten
Caption
Message of the postcard: Am on the road again for a change. Best regards. Postmark 19.5.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Bin zur Abwechslung wieder auf der Fahrt. Beste Grüsse. Poststempel 19.5.1919
Record Name
Fel_000643-VE
Title (German)
Sion, Vue générale
Caption
Postcard message: 5. Will call it a day. Many greetings to the trio from Unggle Ernst. Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 5. Will für heute Schluss machen. Viele Grüsse an das Trio von Unggle Ernst. Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000644-RE
Title (German)
Sion, Vue générale
Caption
Postcard message: 5. Will call it a day. Many greetings to the trio from Unggle Ernst. Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 5. Will für heute Schluss machen. Viele Grüsse an das Trio von Unggle Ernst. Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000644-VE
Title (German)
Sion, Vue générale
Caption
Postcard message: 2. was on Sunday in Montana - Vernola Beautiful it was. With the best will in the world, no view card could be found. Now going to Bern on Saturday. Postmark 18.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. War am Sonntag in Montana - Vernola Wunderschön war’s. Mit dem besten Willen war keine Aussichtskarte aufzutreiben. Gehe nun am Samstag nach Bern. Poststempel 18.9.1918
Record Name
Fel_000645-RE
Title (German)
Sion, Vue générale
Caption
Postcard message: 2. was on Sunday in Montana - Vernola Beautiful it was. With the best will in the world, no view card could be found. Now going to Bern on Saturday. Postmark 18.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. War am Sonntag in Montana - Vernola Wunderschön war’s. Mit dem besten Willen war keine Aussichtskarte aufzutreiben. Gehe nun am Samstag nach Bern. Poststempel 18.9.1918
Record Name
Fel_000645-VE
Title (German)
Sion
Caption
Message of the postcard: 2. last Saturday- Tuesday I could take part in a course as garde-malade & femme de chambre. - Anneli is better now. Hody is also in bed. Postmark 18.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Jetzten Samstag- Dienstag konnte ich einen Kurs als garde-malade & femme de chambre mitmachen. - Anneli gehts nun besser. Hody ist auch im Bett. Poststempel 18.9.1918
Record Name
Fel_000646-RE
Title (German)
Sion
Caption
Message of the postcard: 2. last Saturday- Tuesday I could take part in a course as garde-malade & femme de chambre. - Anneli is better now. Hody is also in bed. Postmark 18.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Jetzten Samstag- Dienstag konnte ich einen Kurs als garde-malade & femme de chambre mitmachen. - Anneli gehts nun besser. Hody ist auch im Bett. Poststempel 18.9.1918
Record Name
Fel_000646-VE
Title (German)
Sion, Vue générale du 18ème Siècle reproduction du tableau à la salle de Bourgeoisie
Caption
Message of the postcard: My dear! Am already back in ? good that at least nice weather is. herzl. Greetings to all Ernst. Postmark 12.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Bin schon wieder in ? Gut dass wenigstens schönes Wetter ist. herzl. Gruss an Alle Ernst. Poststempel 12.3.1919
Record Name
Fel_000647-RE
Title (German)
Sion, Vue générale du 18ème Siècle reproduction du tableau à la salle de Bourgeoisie
Caption
Message of the postcard: My dear! Am already back in ? good that at least nice weather is. herzl. Greetings to all Ernst. Postmark 12.3.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Mein Lieber! Bin schon wieder in ? Gut dass wenigstens schönes Wetter ist. herzl. Gruss an Alle Ernst. Poststempel 12.3.1919
Record Name
Fel_000647-VE
Title (German)
Sion, Et le château de Valère
Caption
Postcard message: Souvenir de la capitale du Valais. Salutations respecteuses Ch. Haag. Postmark 26.5.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Souvenir de la capitale du Valais. Salutations respecteuses Ch. Haag. Poststempel 26.5.1915
Record Name
Fel_000648-RE
Title (German)
Sion, Et le château de Valère
Caption
Postcard message: Souvenir de la capitale du Valais. Salutations respecteuses Ch. Haag. Postmark 26.5.1915
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Souvenir de la capitale du Valais. Salutations respecteuses Ch. Haag. Poststempel 26.5.1915
Record Name
Fel_000648-VE
Title (German)
Sion, Vue sur Tourbillon et le Rhône
Caption
Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000649-RE
Title (German)
Sion, Vue sur Tourbillon et le Rhône
Caption
Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000649-VE
Title (German)
Sion, Vue générale et les Alpes
Caption
Postmark 14.7.1919
Caption (German)
Poststempel 14.7.1919
Record Name
Fel_000650-RE
Title (German)
Sion, Vue générale et les Alpes
Caption
Postmark 14.7.1919
Caption (German)
Poststempel 14.7.1919
Record Name
Fel_000650-VE
Title (German)
Sion, Tourbillon et chapelle de Tous les Saints
Caption
Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000651-RE
Title (German)
Sion, Tourbillon et chapelle de Tous les Saints
Caption
Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000651-VE
Title (German)
Sion, Château de Tourbillon
Caption
Message of the postcard: 2. Must hurry now so that I still bring all away. I am very happy to be able to go back to St. Gallen. Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Muss mich nun beeilen damit ich noch alle fortbringe. Freue mich sehr wieder nach St. Gallen gehen zu können. Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000652-RE
Title (German)
Sion, Château de Tourbillon
Caption
Message of the postcard: 2. Must hurry now so that I still bring all away. I am very happy to be able to go back to St. Gallen. Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 2. Muss mich nun beeilen damit ich noch alle fortbringe. Freue mich sehr wieder nach St. Gallen gehen zu können. Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000652-VE
Title (German)
Sion, Le Tourbillon
Caption
Message of the postcard: M. L. Will now leave the Valais on ? Had completely forgotten your cards. Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Werde nun auf ? das Wallis verlassen. Hatte Deine Karten ganz vergessen. Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000653-RE
Title (German)
Sion, Le Tourbillon
Caption
Message of the postcard: M. L. Will now leave the Valais on ? Had completely forgotten your cards. Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Werde nun auf ? das Wallis verlassen. Hatte Deine Karten ganz vergessen. Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000653-VE
Title (German)
Sion, Tourbillon
Caption
Message of the postcard: 4. what there wine barrels are shipped back & forth to the kötliche wet "that you can already say ? ) is incredible. Best regards to all v. Ernst Wishes happy days. Postmark 18.9.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Was da Weinfässer hin & her spediert werden um das kötliche Nass "das kann man schon sagen ? ) aufzunehmen ist unglaublich. Beste Grüsse an alle v. Ernst Wünsche frohe Tage. Poststempel 18.9.1919
Record Name
Fel_000654-RE
Title (German)
Sion, Tourbillon
Caption
Message of the postcard: 4. what there wine barrels are shipped back & forth to the kötliche wet "that you can already say ? ) is incredible. Best regards to all v. Ernst Wishes happy days. Postmark 18.9.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Was da Weinfässer hin & her spediert werden um das kötliche Nass "das kann man schon sagen ? ) aufzunehmen ist unglaublich. Beste Grüsse an alle v. Ernst Wünsche frohe Tage. Poststempel 18.9.1919
Record Name
Fel_000654-VE
Title (German)
Sion [Basilique de Valère]
Caption
Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000655-RE
Title (German)
Sion [Basilique de Valère]
Caption
Postmark 16.12.1918
Caption (German)
Poststempel 16.12.1918
Record Name
Fel_000655-VE
Title (German)
Sion, Rue du Rhône
Caption
Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000656-RE
Title (German)
Sion, Rue du Rhône
Caption
Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000656-VE
Title (German)
Sion
Caption
Rue du Grand-Pont, looking north (N). The large fountain is today (2019) on the left side of the street. Postmark 26.5.1915
Caption (German)
Rue du Grand-Pont, Blick nach Norden (N). Der grosse Brunnen befindet sich heute (2019) auf der linken Strassenseite. Poststempel 26.5.1915
Record Name
Fel_000657-RE
Title (German)
Sion
Caption
Rue du Grand-Pont, looking north (N). The large fountain is today (2019) on the left side of the street. Postmark 26.5.1915
Caption (German)
Rue du Grand-Pont, Blick nach Norden (N). Der grosse Brunnen befindet sich heute (2019) auf der linken Strassenseite. Poststempel 26.5.1915
Record Name
Fel_000657-VE
Title (German)
Sion, Rue de Loèche
Caption
Message of the postcard: Snow & Sauwetter. Best regards Ernst. Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Schnee & Sauwetter. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000658-RE
Title (German)
Sion, Rue de Loèche
Caption
Message of the postcard: Snow & Sauwetter. Best regards Ernst. Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Schnee & Sauwetter. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000658-VE
Title (German)
Sion, Avenue du Midi
Caption
Message of the postcard: Gaeu is beautiful! But in nature? Greetings Ernst. Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gäu das isch schön! Aber in Natura? Gruss Ernst. Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000659-RE
Title (German)
Sion, Avenue du Midi
Caption
Message of the postcard: Gaeu is beautiful! But in nature? Greetings Ernst. Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Gäu das isch schön! Aber in Natura? Gruss Ernst. Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000659-VE
Title (German)
Sion, La Banque cantonale
Caption
Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000660-RE
Title (German)
Sion, La Banque cantonale
Caption
Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000660-VE
Title (German)
Sion, Avenue du Midi
Caption
Message of the postcard: Thank you for your card from England. Best regards Ernst. Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Besten Dank für Deine Karte aus England. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000661-RE
Title (German)
Sion, Avenue du Midi
Caption
Message of the postcard: Thank you for your card from England. Best regards Ernst. Postmark 12.11.1919
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Besten Dank für Deine Karte aus England. Beste Grüsse Ernst. Poststempel 12.11.1919
Record Name
Fel_000661-VE
Title (German)
Sion, Route de Lausanne
Caption
Postmark 16.7.1918
Caption (German)
Poststempel 16.7.1918
Record Name
Fel_000662-RE
Title (German)
Sion, Route de Lausanne
Caption
Postmark 16.7.1918
Caption (German)
Poststempel 16.7.1918
Record Name
Fel_000662-VE
Title (German)
Sion, Palais du Gouvernement, Cathédrale et Valère
Caption
Message of the postcard: 5. straps to the chest ? . Will now have arrived. The chin ? I have here. Otherwise everything is in order. Postmark 16.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 5. Die Gurte zum Brust ? . Wird nun angekommen sein. Die Kinn ? habe ich hier. Sonst ist alles in Ordnung. Poststempel 16.7.1918
Record Name
Fel_000663-RE
Title (German)
Sion, Palais du Gouvernement, Cathédrale et Valère
Caption
Message of the postcard: 5. straps to the chest ? . Will now have arrived. The chin ? I have here. Otherwise everything is in order. Postmark 16.7.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 5. Die Gurte zum Brust ? . Wird nun angekommen sein. Die Kinn ? habe ich hier. Sonst ist alles in Ordnung. Poststempel 16.7.1918
Record Name
Fel_000663-VE
Title (German)
Sion, Salle de la Bourgeoisie
Caption
Message of the postcard: 3. sicht. d' ? & the people are squatting & lying next to each other so that I don't know which is the right one. Also the "Leset" is happy to read & try. Postmark 5.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. sicht. d’ ? & d’lüt hocke & liege bineander dass me fasch nid weiss welles die rächte ? sy. Auch der "Leset" isch fröhlich z’luege & z’probiere. Poststempel 5.10.1918
Record Name
Fel_000664-RE
Title (German)
Sion, Salle de la Bourgeoisie
Caption
Message of the postcard: 3. sicht. d' ? & the people are squatting & lying next to each other so that I don't know which is the right one. Also the "Leset" is happy to read & try. Postmark 5.10.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. sicht. d’ ? & d’lüt hocke & liege bineander dass me fasch nid weiss welles die rächte ? sy. Auch der "Leset" isch fröhlich z’luege & z’probiere. Poststempel 5.10.1918
Record Name
Fel_000664-VE
Title (German)
Sion, Cathédrale de Valère, Les Stalles
Caption
Postcard message: My best wishes for the New Year. Serious. Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine besten Glückwünsche zum neuen Jahr. Ernst. Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000665-RE
Title (German)
Sion, Cathédrale de Valère, Les Stalles
Caption
Postcard message: My best wishes for the New Year. Serious. Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: Meine besten Glückwünsche zum neuen Jahr. Ernst. Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000665-VE
Title (German)
Sion, Vue prise de Tourbillon
Caption
Message of the postcard: 3. from where I should stamp the view of the Lötschbergbahn? Am always healthy, hope the same from you three. - Are ? Cows now arrived?. Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. Von wo soll ich die Aussicht der Lötschbergbahn abstempeln lassen? Bin immer gesund, hoffe dasselbe von Euch dreien. - Sind ? Kühe nun angekommen?. Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000666-RE
Title (German)
Sion, Vue prise de Tourbillon
Caption
Message of the postcard: 3. from where I should stamp the view of the Lötschbergbahn? Am always healthy, hope the same from you three. - Are ? Cows now arrived?. Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. Von wo soll ich die Aussicht der Lötschbergbahn abstempeln lassen? Bin immer gesund, hoffe dasselbe von Euch dreien. - Sind ? Kühe nun angekommen?. Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000666-VE
Title (German)
Sion, Vue prise de Valère
Caption
Message of the postcard: extraordinary passiet. It is so hard to get work. Annie is coming to Bern on Tuesday. I am very happy! Excuse the writing. Write with "public pen". Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: aussergewöhnliches passiet. Es ist so schwer Arbeiten zu erhalten. Annie kommt am Dinstag nach Bern. Ich freue mich sehr! Entschuldige die Schrift. Schreibe mit "öffentlicher Feder". Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000667-RE
Title (German)
Sion, Vue prise de Valère
Caption
Message of the postcard: extraordinary passiet. It is so hard to get work. Annie is coming to Bern on Tuesday. I am very happy! Excuse the writing. Write with "public pen". Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: aussergewöhnliches passiet. Es ist so schwer Arbeiten zu erhalten. Annie kommt am Dinstag nach Bern. Ich freue mich sehr! Entschuldige die Schrift. Schreibe mit "öffentlicher Feder". Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000667-VE
Title (German)
Sion, Tourbillon
Caption
Message of the postcard: 4. they should be good animals. ? already knows his trade & "among brothers "you can already trade with him. Always have nice weather. Above & below in the Wallis regnets. Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Es sollen gute Tiere sein. ? versteht sein Handwerk schon & "unter Brüdern"kann man schon mit ihm handeln. Haben immer schönes Wetter. Oben & unten im Wallis regnets. Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000668-RE
Title (German)
Sion, Tourbillon
Caption
Message of the postcard: 4. they should be good animals. ? already knows his trade & "among brothers "you can already trade with him. Always have nice weather. Above & below in the Wallis regnets. Postmark 14.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 4. Es sollen gute Tiere sein. ? versteht sein Handwerk schon & "unter Brüdern"kann man schon mit ihm handeln. Haben immer schönes Wetter. Oben & unten im Wallis regnets. Poststempel 14.9.1918
Record Name
Fel_000668-VE
Title (German)
Sion, Chapelle de Tous les Saints
Caption
Message of the postcard: 3. Since Anneli moves with the young Richeli also to Bern. - Have hot days. We here, good for the grapes, which become wünderschön. Soon the ? Postmark 18.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. da Anneli mit dem jungen Richeli auch nach Bern übersiedelt. - Heisse Tage haben. Wir hier, gut für die Trauben, die wünderschön werden. Bald wird die ? . Poststempel 18.9.1918
Record Name
Fel_000669-RE
Title (German)
Sion, Chapelle de Tous les Saints
Caption
Message of the postcard: 3. Since Anneli moves with the young Richeli also to Bern. - Have hot days. We here, good for the grapes, which become wünderschön. Soon the ? Postmark 18.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: 3. da Anneli mit dem jungen Richeli auch nach Bern übersiedelt. - Heisse Tage haben. Wir hier, gut für die Trauben, die wünderschön werden. Bald wird die ? . Poststempel 18.9.1918
Record Name
Fel_000669-VE
Title (German)
Sion, Tour des Sorciers
Caption
Message of the postcard: M. L. I expect to attend the meeting in Montreux. When will it be held, do not have the "Bulletin" here. Postmark 27.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Komme voraussichtlich auch an die Versammlung nach Montreux. Wann findet sie statt, habe das "Bulletin" nicht hier. Poststempel 27.9.1918
Record Name
Fel_000670-RE
Title (German)
Sion, Tour des Sorciers
Caption
Message of the postcard: M. L. I expect to attend the meeting in Montreux. When will it be held, do not have the "Bulletin" here. Postmark 27.9.1918
Caption (German)
Botschaft der Postkarte: M. L. Komme voraussichtlich auch an die Versammlung nach Montreux. Wann findet sie statt, habe das "Bulletin" nicht hier. Poststempel 27.9.1918
Record Name
Fel_000670-VE
Title (German)
Sion, Tour de Tourbillon
Caption
Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000671-RE
Title (German)
Sion, Tour de Tourbillon
Caption
Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000671-VE
Title (German)
Sion, Entrée de Tourbillon
Caption
Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000672-RE
Title (German)
Sion, Entrée de Tourbillon
Caption
Postmark 29.12.1918
Caption (German)
Poststempel 29.12.1918
Record Name
Fel_000672-VE
Title (German)
Sion, Rue des Portes, neuves
Caption
Rue de la Porte-Neuve?. Message of the postcard: 4. Here they start now with the "Vendanges". But grapes & wine are very "sour" when you see the prices. (45 l. crushed grapes 87.-fis) Many greetings to all Ernst. Postmark 27.9.1918
Caption (German)
Rue de la Porte-Neuve?. Botschaft der Postkarte: 4. Hier fangen sie nun mit den "Vendanges" an. Trauben & Wein sind aber sehr "sauer" wenn man die Preise sieht. (45 l. eingestampfte Trauben 87.-fis) Viele Grüsse an Alle Ernst. Poststempel 27.9.1918
Record Name
Fel_000673-RE